]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-11 20:07+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ক্লাএন্ট"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid ""
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
82 msgstr ""
83 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
84 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব "
85 "নালাগে।"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid ""
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 "user immediately."
136 msgstr ""
137 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
138 "প্ৰেৰণ কৰক।"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
141 msgid "The position for the chat window side pane"
142 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
145 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
146 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
149 msgid "Show contact groups"
150 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
153 msgid "Whether to show groups in the contact list."
154 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
157 msgid "Use notification sounds"
158 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
161 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
162 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
165 msgid "Disable sounds when away"
166 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
169 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
177 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
178 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
185 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
186 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
193 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
194 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
202 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
209 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
210 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
225 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
226 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
229 msgid "Enable popup notifications for new messages"
230 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
233 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
234 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
237 msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
241 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
242 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
245 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
246 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
249 msgid ""
250 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
251 "the chat is already opened, but not focused."
252 msgstr ""
253 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
254 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 msgid ""
310 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
311 "Deprecated."
312 msgstr ""
313 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ। "
314 "স্খলিত।"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
317 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
318 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
321 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
325 msgid "Inform other users when you are typing to them"
326 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
329 msgid ""
330 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
331 "affect the 'gone' state."
332 msgstr ""
333 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
334 "নেপেলায়।"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
337 msgid "Use theme for chat rooms"
338 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
342 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
345 msgid "Spell checking languages"
346 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
349 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
350 msgstr ""
351 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
354 msgid "Enable spell checker"
355 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
358 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
362 msgid "Nick completed character"
363 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
366 msgid ""
367 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
368 "chat."
369 msgstr ""
370 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
371 "লগিয়া আখৰ।"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
374 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
375 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
378 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
382 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
383 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
386 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
387 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
390 msgid "Camera device"
391 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
394 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
395 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
398 msgid "Camera position"
399 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
402 msgid "Position the camera preview should be during a call."
403 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
406 msgid "Echo cancellation support"
407 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
410 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
411 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
414 msgid "Show hint about closing the main window"
415 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
424 msgid "Empathy can publish the user's location"
425 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
428 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
429 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
432 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
433 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
436 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
437 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
440 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
441 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
444 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
445 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
448 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
449 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
452 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
453 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
456 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
457 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
460 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
461 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
506
507 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
508 msgid "Password not found"
509 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
510
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
512 #, c-format
513 msgid "IM account password for %s (%s)"
514 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
515
516 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
517 #, c-format
518 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
519 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
522 #, c-format
523 msgid "Missed call from %s"
524 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
525
526 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
528 #, c-format
529 msgid "Called %s"
530 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
531
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
533 #, c-format
534 msgid "Call from %s"
535 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
538 #, c-format
539 msgid "%d second ago"
540 msgid_plural "%d seconds ago"
541 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
542 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
545 #, c-format
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
549 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
552 #, c-format
553 msgid "%d hour ago"
554 msgid_plural "%d hours ago"
555 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
556 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
559 #, c-format
560 msgid "%d day ago"
561 msgid_plural "%d days ago"
562 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
563 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
566 #, c-format
567 msgid "%d week ago"
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
570 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
573 #, c-format
574 msgid "%d month ago"
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
577 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
580 msgid "in the future"
581 msgstr "ভবিষ্যতে"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
584 msgid "Available"
585 msgstr "উপস্থিত"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
588 msgid "Busy"
589 msgstr "ব্যস্ত"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
592 msgid "Away"
593 msgstr "আতৰত"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
596 msgid "Invisible"
597 msgstr "অদৃশ্য"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
600 msgid "Offline"
601 msgstr "অফ-লাইন"
602
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
605 msgctxt "presence"
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "অজ্ঞাত"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
620 msgid "Network error"
621 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
632 msgid "Name in use"
633 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
692 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
708 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 msgstr ""
710 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
713 msgid ""
714 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
715 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 msgstr ""
717 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
718 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
733 msgid "Yahoo! Japan"
734 msgstr "Yahoo! Japan"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
737 msgid "Google Talk"
738 msgstr "Google Talk"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Facebook Chat"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
745 msgid "All accounts"
746 msgstr "সকলো একাওন্ট"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
754 msgid "Pass_word"
755 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
758 msgid "Screen _Name"
759 msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
764
765 #. remember password ticky box
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
774 msgid "Remember password"
775 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
782 msgid "_Port"
783 msgstr "পোৰ্ট (_P)"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
790 msgid "_Server"
791 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
803 msgid "Advanced"
804 msgstr "উন্নত বিকল্প"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
807 msgid "What is your AIM screen name?"
808 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
811 msgid "What is your AIM password?"
812 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
820 msgid "Remember Password"
821 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
825 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
826 msgid "Account"
827 msgstr "একাওন্ট"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
831 msgid "Password"
832 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
837 msgid "Server"
838 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
843 msgid "Port"
844 msgstr "পোৰ্ট"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
847 #, c-format
848 msgid "%s"
849 msgstr "%s"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
852 #, c-format
853 msgid "%s:"
854 msgstr "%s:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
857 msgid "Username:"
858 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
861 msgid "A_pply"
862 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
865 msgid "L_og in"
866 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
869 msgid "This account already exists on the server"
870 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
873 msgid "Create a new account on the server"
874 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
875
876 #. To translators: The first parameter is the login id and the
877 #. * second one is the network. The resulting string will be something
878 #. * like: "MyUserName on freenode".
879 #. * You should reverse the order of these arguments if the
880 #. * server should come before the login id in your locale.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
882 #, c-format
883 msgid "%1$s on %2$s"
884 msgstr "%1$s %2$s ত"
885
886 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
887 #. * string will be something like: "Jabber Account"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
889 #, c-format
890 msgid "%s Account"
891 msgstr "%s একাওন্ট"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
894 msgid "New account"
895 msgstr "নতুন একাওন্ট"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
900 msgid "Login I_D"
901 msgstr "লগিন ID (_D)"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
909 msgid "What is your GroupWise User ID?"
910 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
913 msgid "What is your GroupWise password?"
914 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 msgid "ICQ _UIN"
918 msgstr "ICQ UIN"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
921 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
922 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
925 msgid "Ch_aracter set"
926 msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
929 msgid "What is your ICQ UIN?"
930 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
933 msgid "What is your ICQ password?"
934 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
937 msgid "Network"
938 msgstr "নেটৱাৰ্ক"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
941 msgid "Character set"
942 msgstr "আখৰ সংহতি"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
946 msgid "Add…"
947 msgstr "যোগ কৰক…"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
953 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
954 msgid "Remove"
955 msgstr "আতৰাওক"
956
957 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Up"
960 msgstr "উপৰ"
961
962 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
964 msgid "Down"
965 msgstr "তল"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
968 msgid "Servers"
969 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
972 msgid ""
973 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
974 "password."
975 msgstr ""
976 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
977 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
980 msgid "Nickname"
981 msgstr "উপনাম"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
984 msgid "Quit message"
985 msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
988 msgid "Real name"
989 msgstr "প্ৰকৃত নাম"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
992 msgid "Username"
993 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
996 msgid "Which IRC network?"
997 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1000 msgid "What is your IRC nickname?"
1001 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1004 msgid "What is your Facebook username?"
1005 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1006
1007 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1009 msgid ""
1010 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1011 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1012 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1013 "Facebook username if you don't have one."
1014 msgstr ""
1015 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1016 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
1017 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1018 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1021 msgid "What is your Facebook password?"
1022 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1025 msgid "What is your Google ID?"
1026 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1029 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1030 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1033 msgid "What is your Google password?"
1034 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1041 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1042 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1045 msgid "Priori_ty"
1046 msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1049 msgid "Reso_urce"
1050 msgstr "সম্পদ (_u)"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1053 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1054 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1057 msgid "Override server settings"
1058 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1061 msgid "Use old SS_L"
1062 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1065 msgid "What is your Jabber ID?"
1066 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1069 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1070 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1073 msgid "What is your Jabber password?"
1074 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1077 msgid "What is your desired Jabber password?"
1078 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1081 msgid "Nic_kname"
1082 msgstr "উপনাম (_k)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 msgid "_Last Name"
1086 msgstr "শেষ নাম (_L)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 msgid "_First Name"
1090 msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1093 msgid "_Published Name"
1094 msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgid "_Jabber ID"
1098 msgstr "Jabber ID (_J)"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 msgid "E-_mail address"
1102 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1105 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1106 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live ID?"
1110 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1113 msgid "What is your Windows Live password?"
1114 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1118 msgid "Auto"
1119 msgstr "স্বচালিত"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1122 msgid "UDP"
1123 msgstr "UDP"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1126 msgid "TCP"
1127 msgstr "TCP"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1130 msgid "TLS"
1131 msgstr "TLS"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1134 msgid "Register"
1135 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1138 msgid "Options"
1139 msgstr "বিকল্পসমূহ"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1142 msgid "None"
1143 msgstr "কোনো নহয়"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1146 msgid "_Username"
1147 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1155 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "NAT Traversal Options"
1159 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Proxy Options"
1163 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Miscellaneous Options"
1167 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 msgid "STUN Server"
1171 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 msgid "Discover the STUN server automatically"
1175 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "Discover Binding"
1179 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1182 msgid "Keep-Alive Options"
1183 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 msgid "Mechanism"
1187 msgstr "পদ্ধতি"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Interval (seconds)"
1191 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1194 msgid "Authentication username"
1195 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1198 msgid "Transport"
1199 msgstr "পৰিৱহন"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "Loose Routing"
1203 msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 msgid "Ignore TLS Errors"
1207 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1210 msgid "Local IP Address"
1211 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1214 msgid "What is your SIP login ID?"
1215 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1222 msgid "Pass_word:"
1223 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1226 msgid "Yahoo! I_D:"
1227 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1230 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1231 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1234 msgid "_Room List locale:"
1235 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1238 msgid "Ch_aracter set:"
1239 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1242 msgid "_Port:"
1243 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1246 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1247 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1250 msgid "What is your Yahoo! password?"
1251 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1255 msgid "Couldn't convert image"
1256 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1259 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1260 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1263 msgid "Couldn't save picture to file"
1264 msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1271 msgid "Take a picture..."
1272 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1275 msgid "No Image"
1276 msgstr "ছবি নাই"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1279 msgid "Images"
1280 msgstr "ছবিবোৰ"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1283 msgid "All Files"
1284 msgstr "সকলো ফাইল"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1287 msgid "Click to enlarge"
1288 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1291 #, c-format
1292 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1293 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1297 msgid "Retry"
1298 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Enter your password for account\n"
1305 "<b>%s</b>"
1306 msgstr ""
1307 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
1308 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1311 msgid "Select..."
1312 msgstr "বাছক..."
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1315 msgid "_Select"
1316 msgstr "বাছক (_S)"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1320 msgid "There was an error starting the call"
1321 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1324 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1325 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1328 msgid "The specified contact is offline"
1329 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1332 msgid "The specified contact is not valid"
1333 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1336 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1337 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1340 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1344 msgid "Failed to open private chat"
1345 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1348 msgid "Topic not supported on this conversation"
1349 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1352 msgid "You are not allowed to change the topic"
1353 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1356 msgid "Invalid contact ID"
1357 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1360 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1361 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1364 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1365 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1368 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1372 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1376 msgid ""
1377 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1378 "current one"
1379 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1382 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1383 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1386 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1387 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1390 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1391 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1394 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1395 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1398 msgid ""
1399 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1400 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1401 "join a new chat room\""
1402 msgstr ""
1403 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' ৰে আৰম্ভ হোৱা "
1404 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1405 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1408 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1409 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1412 msgid ""
1413 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1414 "show its usage."
1415 msgstr ""
1416 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1417 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1420 #, c-format
1421 msgid "Usage: %s"
1422 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1425 msgid "Unknown command"
1426 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1429 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1430 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1433 msgid "insufficient balance to send message"
1434 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1438 #, c-format
1439 msgid "Error sending message '%s': %s"
1440 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1444 #, c-format
1445 msgid "Error sending message: %s"
1446 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1447
1448 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1449 #. * account to send the message.
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1451 #, c-format
1452 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1453 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1456 msgid "not capable"
1457 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1460 msgid "offline"
1461 msgstr "অফ-লাইন"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1464 msgid "invalid contact"
1465 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1468 msgid "permission denied"
1469 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1472 msgid "too long message"
1473 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1476 msgid "not implemented"
1477 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1480 msgid "unknown"
1481 msgstr "অজ্ঞাত"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1484 msgid "Topic:"
1485 msgstr "বিষয়:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1488 #, c-format
1489 msgid "Topic set to: %s"
1490 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1493 #, c-format
1494 msgid "Topic set by %s to: %s"
1495 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1496
1497 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1499 msgid "No topic defined"
1500 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1503 msgid "(No Suggestions)"
1504 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1505
1506 #. translators: %s is the selected word
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1508 #, c-format
1509 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1510 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1511
1512 #. translators: first %s is the selected word,
1513 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1515 #, c-format
1516 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1517 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1520 msgid "Insert Smiley"
1521 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1522
1523 #. send button
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1526 msgid "_Send"
1527 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1528
1529 #. Spelling suggestions
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1531 msgid "_Spelling Suggestions"
1532 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1535 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1536 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1539 #, c-format
1540 msgid "%s has disconnected"
1541 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1542
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1547 #, c-format
1548 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1549 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1552 #, c-format
1553 msgid "%s was kicked"
1554 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1555
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1558 #.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1562 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1565 #, c-format
1566 msgid "%s was banned"
1567 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1570 #, c-format
1571 msgid "%s has left the room"
1572 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1573
1574 #. Note to translators: this string is appended to
1575 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1576 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1577 #. * please let us know. :-)
1578 #.
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1580 #, c-format
1581 msgid " (%s)"
1582 msgstr " (%s)"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1585 #, c-format
1586 msgid "%s has joined the room"
1587 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is now known as %s"
1592 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1593
1594 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1595 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1596 #. * we get the new handler.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1598 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1600 msgid "Disconnected"
1601 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1602
1603 #. Add message
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1605 msgid "Would you like to store this password?"
1606 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1609 msgid "Remember"
1610 msgstr "মনত ৰাখক"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1613 msgid "Not now"
1614 msgstr "এতিয়া নহয়"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1627 msgid "Join"
1628 msgstr "যোগদান কৰক"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1631 msgid "Connected"
1632 msgstr "সংযুক্ত"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1635 msgid "Conversation"
1636 msgstr "চেট"
1637
1638 #. Translators: this string is a something like
1639 #. * "Escher Cat (SMS)"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1641 #, c-format
1642 msgid "%s (SMS)"
1643 msgstr "%s (SMS)"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1646 msgid "Unknown or invalid identifier"
1647 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1650 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1651 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1654 msgid "Contact blocking unavailable"
1655 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1658 msgid "Permission Denied"
1659 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1662 msgid "Could not block contact"
1663 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1666 msgid "Edit Blocked Contacts"
1667 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1668
1669 #. Account and Identifier
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1675 msgid "Account:"
1676 msgstr "একাওন্ট"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1683 msgid "Full name"
1684 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1687 msgid "Phone number"
1688 msgstr "ফোন নম্বৰ"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1691 msgid "E-mail address"
1692 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1695 msgid "Website"
1696 msgstr "ৱেবছাইট"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1699 msgid "Birthday"
1700 msgstr "জন্মদিন"
1701
1702 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1703 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1704 #. * with their IM client.
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1706 msgid "Last seen:"
1707 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1710 msgid "Server:"
1711 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1714 msgid "Connected from:"
1715 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1716
1717 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1718 #. * and should bin this.
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1720 msgid "Away message:"
1721 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1724 msgid "work"
1725 msgstr "কৰ্ম"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1728 msgid "home"
1729 msgstr "ঘৰ"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1732 msgid "mobile"
1733 msgstr "মবাইল"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1736 msgid "voice"
1737 msgstr "মাত"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1740 msgid "preferred"
1741 msgstr "পছন্দৰ"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1744 msgid "postal"
1745 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1748 msgid "parcel"
1749 msgstr "পাৰ্চেল"
1750
1751 #. Title
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1753 msgid "Search contacts"
1754 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1757 msgid "Search: "
1758 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1761 msgid "_Add Contact"
1762 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1765 msgid "No contacts found"
1766 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1769 msgid "Your message introducing yourself:"
1770 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1773 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1774 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1778 msgid "Save Avatar"
1779 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1783 msgid "Unable to save avatar"
1784 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1785
1786 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1787 #. Setup id label
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1790 msgid "Identifier"
1791 msgstr "চিনাক্তক"
1792
1793 #. Setup nickname entry
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1796 msgid "Alias"
1797 msgstr "এলিয়াচ"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1801 msgid "Contact Details"
1802 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1806 msgid "Information requested…"
1807 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1810 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1811 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1814 msgid "Client Information"
1815 msgstr "ক্লাএন্ট  তথ্য"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1818 msgid "OS"
1819 msgstr "OS"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1822 msgid "Version"
1823 msgstr "সংস্কৰণ"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1826 msgid "Client"
1827 msgstr "ক্লাএন্ট"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1830 msgid "Groups"
1831 msgstr "দলসমূহ"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1834 msgid ""
1835 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1836 "select more than one group or no groups."
1837 msgstr ""
1838 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1839 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1842 msgid "_Add Group"
1843 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1846 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1847 msgid "Select"
1848 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1851 msgid "Group"
1852 msgstr "দল"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1855 msgid "New Contact"
1856 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1860 #, c-format
1861 msgid "Block %s?"
1862 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1866 #, c-format
1867 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1868 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1871 msgid "The following identity will be blocked:"
1872 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1873 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1874 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1877 msgid "The following identity can not be blocked:"
1878 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1879 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1880 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1885 msgid "_Block"
1886 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1890 msgid "_Report this contact as abusive"
1891 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1892 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1893 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1896 msgid "Edit Contact Information"
1897 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1898
1899 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1901 msgid "Linked Contacts"
1902 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1905 msgid "gnome-contacts not installed"
1906 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1909 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1910 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1911
1912 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1913 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1914 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1916 #, c-format
1917 msgid "%s (%s)"
1918 msgstr "%s (%s)"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1921 msgid "Select account to use to place the call"
1922 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1927 msgid "Call"
1928 msgstr "কল"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1931 msgid "Mobile"
1932 msgstr "মবাইল"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1935 msgid "Work"
1936 msgstr "কৰ্ম"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1939 msgid "HOME"
1940 msgstr "HOME"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1943 msgid "_Block Contact"
1944 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1947 msgid "Delete and _Block"
1948 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1951 #, c-format
1952 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1953 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1959 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1960 msgstr ""
1961 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
1962 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1965 msgid "Removing contact"
1966 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1970 msgid "_Remove"
1971 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1972
1973 #. add chat button
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1976 msgid "_Chat"
1977 msgstr "চেট (_C)"
1978
1979 #. add SMS button
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1982 msgid "_SMS"
1983 msgstr "SMS (_S)"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1986 msgctxt "menu item"
1987 msgid "_Audio Call"
1988 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1991 msgctxt "menu item"
1992 msgid "_Video Call"
1993 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1997 msgid "_Previous Conversations"
1998 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2001 msgid "Send File"
2002 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2005 msgid "Share My Desktop"
2006 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2010 msgid "Favorite"
2011 msgstr "পছন্দৰ"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2014 msgid "Infor_mation"
2015 msgstr "তথ্য (_m)"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2018 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2019 msgid "_Edit"
2020 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2021
2022 #. send invitation
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2024 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2025 msgid "Inviting you to this room"
2026 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2029 msgid "_Invite to Chat Room"
2030 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2033 msgid "_Add Contact…"
2034 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2037 #, c-format
2038 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2039 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2042 msgid "Removing group"
2043 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2046 msgid "Re_name"
2047 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2050 msgid "Channels:"
2051 msgstr "চেনেলসমূহ:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2054 msgid "Country ISO Code:"
2055 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2058 msgid "Country:"
2059 msgstr "দেশ:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2062 msgid "State:"
2063 msgstr "ৰাজ্য:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2066 msgid "City:"
2067 msgstr "নগৰ:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2070 msgid "Area:"
2071 msgstr "অঞ্চল:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2074 msgid "Postal Code:"
2075 msgstr "পোস্টেল কোড:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2078 msgid "Street:"
2079 msgstr "ৰাস্তা:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2082 msgid "Building:"
2083 msgstr "বিল্ডিং:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2086 msgid "Floor:"
2087 msgstr "তল:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2090 msgid "Room:"
2091 msgstr "ঘৰ:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2094 msgid "Text:"
2095 msgstr "লিখনী:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2098 msgid "Description:"
2099 msgstr "বিৱৰণ:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2102 msgid "URI:"
2103 msgstr "URI:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2106 msgid "Accuracy Level:"
2107 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2110 msgid "Error:"
2111 msgstr "ত্ৰুটি:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2114 msgid "Vertical Error (meters):"
2115 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2118 msgid "Horizontal Error (meters):"
2119 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2122 msgid "Speed:"
2123 msgstr "গতি:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2126 msgid "Bearing:"
2127 msgstr "বিয়েৰিং:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2130 msgid "Climb Speed:"
2131 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2134 msgid "Last Updated on:"
2135 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2138 msgid "Longitude:"
2139 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2142 msgid "Latitude:"
2143 msgstr "অক্ষাংশ:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2146 msgid "Altitude:"
2147 msgstr "উচ্চতা:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2152 msgid "Location"
2153 msgstr "অৱস্থান"
2154
2155 #. translators: format is "Location, $date"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2157 #, c-format
2158 msgid "%s, %s"
2159 msgstr "%s, %s"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2162 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2163 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2164
2165 #. Alias
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2167 msgid "Alias:"
2168 msgstr "উপনাম:"
2169
2170 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2172 msgid "Identifier:"
2173 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2176 #, c-format
2177 msgid "Linked contact containing %u contact"
2178 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2179 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2180 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2183 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2184 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2187 msgid "Online from a phone or mobile device"
2188 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2191 msgid "New Network"
2192 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2195 msgid "Choose an IRC network"
2196 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2199 msgid "Reset _Networks List"
2200 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2203 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2204 msgid "Select"
2205 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2208 msgid "new server"
2209 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2212 msgid "SSL"
2213 msgstr "SSL"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2216 msgid ""
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct."
2220 msgstr ""
2221 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
2222 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
2223 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2226 msgid "People nearby"
2227 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2230 msgid ""
2231 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2232 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2233 msgstr ""
2234 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
2235 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2238 msgid "History"
2239 msgstr "ইতিহাস"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2242 msgid "Show"
2243 msgstr "দেখুৱাওক"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2246 msgid "Search"
2247 msgstr "অনুসন্ধান"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2250 #, c-format
2251 msgid "Chat in %s"
2252 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2255 #, c-format
2256 msgid "Chat with %s"
2257 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2261 msgctxt "A date with the time"
2262 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2263 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2264
2265 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2267 #, c-format
2268 msgid "<i>* %s %s</i>"
2269 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2270
2271 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2272 #. * The string in bold is the sender's name
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2274 #, c-format
2275 msgid "<b>%s:</b> %s"
2276 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2279 #, c-format
2280 msgid "%s second"
2281 msgid_plural "%s seconds"
2282 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2283 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2286 #, c-format
2287 msgid "%s minute"
2288 msgid_plural "%s minutes"
2289 msgstr[0] "%s মিনিট"
2290 msgstr[1] "%s মিনিট"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2293 #, c-format
2294 msgid "Call took %s, ended at %s"
2295 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2298 msgid "Today"
2299 msgstr "আজি"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2302 msgid "Yesterday"
2303 msgstr "যোৱাকালী"
2304
2305 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2307 msgid "%e %B %Y"
2308 msgstr "%e %B %Y"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2312 msgid "Anytime"
2313 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2317 msgid "Anyone"
2318 msgstr "যোনে-তোনে"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2321 msgid "Who"
2322 msgstr "কোন"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2325 msgid "When"
2326 msgstr "কেতিয়া"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2329 msgid "Anything"
2330 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2333 msgid "Text chats"
2334 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2338 msgid "Calls"
2339 msgstr "কলসমূহ"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2342 msgid "Incoming calls"
2343 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2346 msgid "Outgoing calls"
2347 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2350 msgid "Missed calls"
2351 msgstr "মিচ কলসমূহ"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2354 msgid "What"
2355 msgstr "কি"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2358 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2359 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2362 msgid "Clear All"
2363 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2366 msgid "Delete from:"
2367 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2370 msgid "_File"
2371 msgstr "ফাইল (_F)"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2375 msgid "_Edit"
2376 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2379 msgid "Delete All History..."
2380 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 msgid "Profile"
2384 msgstr "আলেখ্য"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2387 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2388 msgid "Chat"
2389 msgstr "চেট"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2393 msgid "Video"
2394 msgstr "ভিডিঅ'"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2397 msgid "page 2"
2398 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2405 msgid "What kind of chat account do you have?"
2406 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2409 msgid "Adding new account"
2410 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2414 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2415 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2416
2417 #. add video button
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2419 msgid "_Video Call"
2420 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2421
2422 #. add audio button
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2424 msgid "_Audio Call"
2425 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2426
2427 #. Tweak the dialog
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2429 msgid "New Call"
2430 msgstr "নতুন কল"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2433 msgid "The contact is offline"
2434 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2437 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2438 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2441 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2442 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2445 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2446 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2449 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2450 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2453 msgid "You are banned from this channel"
2454 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2457 msgid "This channel is full"
2458 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2461 msgid "You must be invited to join this channel"
2462 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2465 msgid "Can't proceed while disconnected"
2466 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2469 msgid "Permission denied"
2470 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2473 msgid "There was an error starting the conversation"
2474 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2475
2476 #. Tweak the dialog
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2478 msgid "New Conversation"
2479 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2480
2481 #. COL_STATUS_TEXT
2482 #. COL_STATE_ICON_NAME
2483 #. COL_STATE
2484 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2485 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2486 #. COL_TYPE
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2489 msgid "Custom Message…"
2490 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2494 msgid "Edit Custom Messages…"
2495 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2498 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2499 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2502 msgid "Click to make this status a favorite"
2503 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2504
2505 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "<b>Current message: %s</b>\n"
2510 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2511 msgstr ""
2512 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
2513 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i></"
2514 "small>"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2517 msgid "Set status"
2518 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2519
2520 #. Custom messages
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2522 msgid "Custom messages…"
2523 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2524
2525 #. Create account
2526 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2527 #. * "Yahoo!"
2528 #.
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2530 #, c-format
2531 msgid "New %s account"
2532 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2535 msgid "_Match case"
2536 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2539 msgid "Find:"
2540 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2543 msgid "_Previous"
2544 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2547 msgid "_Next"
2548 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2551 msgid "Mat_ch case"
2552 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2555 msgid "Phrase not found"
2556 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2559 msgid "Received an instant message"
2560 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2563 msgid "Sent an instant message"
2564 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2567 msgid "Incoming chat request"
2568 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2571 msgid "Contact connected"
2572 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2575 msgid "Contact disconnected"
2576 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2579 msgid "Connected to server"
2580 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2583 msgid "Disconnected from server"
2584 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2587 msgid "Incoming voice call"
2588 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2591 msgid "Outgoing voice call"
2592 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2595 msgid "Voice call ended"
2596 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2599 msgid "Edit Custom Messages"
2600 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2603 msgid "Subscription Request"
2604 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2608 #, c-format
2609 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2610 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2614 msgid "_Decline"
2615 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2618 msgid "_Accept"
2619 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2622 #, c-format
2623 msgid "Message edited at %s"
2624 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2627 msgid "Normal"
2628 msgstr "স্বাভাৱিক"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2631 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2632 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2635 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2636 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2639 msgid "The certificate has expired."
2640 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2643 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2644 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2647 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2648 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2651 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2652 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2655 msgid "The certificate is self-signed."
2656 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2659 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2660 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2675 #, c-format
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2680 #, c-format
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2685 msgid "C_ontinue"
2686 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "Untrusted connection"
2690 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2693 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2694 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2697 msgid "Remember this choice for future connections"
2698 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2701 msgid "Certificate Details"
2702 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2705 msgid "Unable to open URI"
2706 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2709 msgid "Select a file"
2710 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2713 msgid "Insufficient free space to save file"
2714 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2720 "Please choose another location."
2721 msgstr ""
2722 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2723 "অৱস্থান বাছক।"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2726 #, c-format
2727 msgid "Incoming file from %s"
2728 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2731 msgid "Go online to edit your personal information."
2732 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2735 msgid "<b>Personal Details</b>"
2736 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
2737
2738 #. Copy Link Address menu item
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2740 msgid "_Copy Link Address"
2741 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2742
2743 #. Open Link menu item
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2745 msgid "_Open Link"
2746 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2749 msgid "Current Locale"
2750 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2756 msgid "Arabic"
2757 msgstr "আৰবি"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2760 msgid "Armenian"
2761 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2766 msgid "Baltic"
2767 msgstr "বল্টিক"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2770 msgid "Celtic"
2771 msgstr "ছেল্টিক"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2777 msgid "Central European"
2778 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2784 msgid "Chinese Simplified"
2785 msgstr "সৰল চীনা"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2790 msgid "Chinese Traditional"
2791 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2794 msgid "Croatian"
2795 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2803 msgid "Cyrillic"
2804 msgstr "ছিৰিলিক"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2807 msgid "Cyrillic/Russian"
2808 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2812 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2813 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2816 msgid "Georgian"
2817 msgstr "জৰ্জিয়ান"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2822 msgid "Greek"
2823 msgstr "গ্ৰিক"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2826 msgid "Gujarati"
2827 msgstr "গুজ্ৰাতি"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2830 msgid "Gurmukhi"
2831 msgstr "গুৰুমুখি"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2837 msgid "Hebrew"
2838 msgstr "হিব্ৰু"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2841 msgid "Hebrew Visual"
2842 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2845 msgid "Hindi"
2846 msgstr "হিন্দি"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2849 msgid "Icelandic"
2850 msgstr "আইছলেন্ডিক"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2855 msgid "Japanese"
2856 msgstr "জাপানি"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2862 msgid "Korean"
2863 msgstr "কোৰিয়ান"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2866 msgid "Nordic"
2867 msgstr "নৰ্ডিক"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2870 msgid "Persian"
2871 msgstr "ফাৰ্চি"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2875 msgid "Romanian"
2876 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2879 msgid "South European"
2880 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2883 msgid "Thai"
2884 msgstr "থাই"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2890 msgid "Turkish"
2891 msgstr "তুৰ্কি"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2898 msgid "Unicode"
2899 msgstr "ইউনিকোড"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2906 msgid "Western"
2907 msgstr "পশ্চিমি"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2912 msgid "Vietnamese"
2913 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
2914
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2916 msgid "No error message"
2917 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2918
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2920 msgid "Instant Message (Empathy)"
2921 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2924 msgid ""
2925 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2926 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2927 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2928 "version."
2929 msgstr ""
2930 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
2931 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা সলনি  "
2932 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2933
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2935 msgid ""
2936 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2939 "details."
2940 msgstr ""
2941 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; "
2942 "ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি  নথকাকৈ। অধিক "
2943 "যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
2944
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2946 msgid ""
2947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2948 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2949 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2950 msgstr ""
2951 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2952 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2953 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2954
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2956 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2957 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2958
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2960 msgid "translator-credits"
2961 msgstr ""
2962 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
2963 "com)"
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2966 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2967 msgstr ""
2968 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
2969 "কৰক"
2970
2971 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2972 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2973 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2976 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2977 msgstr ""
2978 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2979 "নিৰ্বাচন কৰক"
2980
2981 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2982 msgid "<account-id>"
2983 msgstr "<account-id>"
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2986 msgid "- Empathy Accounts"
2987 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2990 msgid "Empathy Accounts"
2991 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
2992
2993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2994 #. * unsaved changes
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2996 #, c-format
2997 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2998 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
2999
3000 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3001 #. * an unsaved new account
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3003 msgid "Your new account has not been saved yet."
3004 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3007 msgid "Connecting…"
3008 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3011 #, c-format
3012 msgid "Offline — %s"
3013 msgstr "অফলাইন— %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3016 #, c-format
3017 msgid "Disconnected — %s"
3018 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3021 msgid "Offline — No Network Connection"
3022 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3025 msgid "Unknown Status"
3026 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3029 msgid ""
3030 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3031 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3032 "the account."
3033 msgstr ""
3034 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3035 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3036 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3039 msgid "Offline — Account Disabled"
3040 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3043 msgid "Edit Connection Parameters"
3044 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3047 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3048 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3051 #, c-format
3052 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3053 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3056 msgid "This will not remove your account on the server."
3057 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3060 msgid ""
3061 "You are about to select another account, which will discard\n"
3062 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3063 msgstr ""
3064 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3065 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3066
3067 #. Menu item: to enabled/disable the account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3069 msgid "_Enabled"
3070 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
3071
3072 #. Menu item: Rename
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3074 msgid "Rename"
3075 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3078 msgid "_Skip"
3079 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3082 msgid "_Connect"
3083 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3086 msgid ""
3087 "You are about to close the window, which will discard\n"
3088 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3089 msgstr ""
3090 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3091 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3092
3093 #. Tweak the dialog
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3095 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3096 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3099 msgid "_Import…"
3100 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3103 msgid "Loading account information"
3104 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3107 msgid ""
3108 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3109 "you want to use."
3110 msgstr ""
3111 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3112 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3115 msgid "No protocol backends installed"
3116 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3117
3118 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3119 msgid " - Empathy authentication client"
3120 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3121
3122 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3123 msgid "Empathy authentication client"
3124 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3125
3126 #: ../src/empathy.c:432
3127 msgid "Don't connect on startup"
3128 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
3129
3130 #: ../src/empathy.c:436
3131 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3132 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
3133
3134 #: ../src/empathy.c:452
3135 msgid "- Empathy IM Client"
3136 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
3137
3138 #: ../src/empathy.c:628
3139 msgid "Error contacting the Account Manager"
3140 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
3141
3142 #: ../src/empathy.c:630
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3146 "The error was:\n"
3147 "\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
3151 "\n"
3152 "%s"
3153
3154 #: ../src/empathy-call.c:195
3155 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3156 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3157
3158 #: ../src/empathy-call.c:219
3159 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3160 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3163 #, c-format
3164 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3165 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
3166
3167 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3168 #. * as possible.
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3170 msgid "i"
3171 msgstr "i"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3174 msgid "Incoming call"
3175 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3178 #, c-format
3179 msgid "Incoming video call from %s"
3180 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3184 #, c-format
3185 msgid "Incoming call from %s"
3186 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3190 msgid "Reject"
3191 msgstr "নাকচ কৰক"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3195 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3196 msgid "Answer"
3197 msgstr "উত্তৰ"
3198
3199 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3200 #. * is used in the window title
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3202 #, c-format
3203 msgid "Call with %s"
3204 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3207 msgid "The IP address as seen by the machine"
3208 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3211 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3212 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3215 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3216 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3219 msgid "The IP address of a relay server"
3220 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3223 msgid "The IP address of the multicast group"
3224 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3229 msgid "Unknown"
3230 msgstr "অজ্ঞাত"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3233 msgid "On hold"
3234 msgstr "হল্ডত আছে"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3237 msgid "Mute"
3238 msgstr "মিউট"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3241 msgid "Duration"
3242 msgstr "অবধি"
3243
3244 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3246 #, c-format
3247 msgid "%s — %d:%02dm"
3248 msgstr "%s — %d:%02dm"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3251 msgid "Technical Details"
3252 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3258 "computer"
3259 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3265 "computer"
3266 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3272 "does not allow direct connections."
3273 msgstr ""
3274 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3275 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3278 msgid "There was a failure on the network"
3279 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3282 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3283 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3286 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3287 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3293 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3294 "the Help menu."
3295 msgstr ""
3296 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3297 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3300 msgid "There was a failure in the call engine"
3301 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3304 msgid "The end of the stream was reached"
3305 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3308 msgid "Can't establish audio stream"
3309 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3312 msgid "Can't establish video stream"
3313 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3316 #, c-format
3317 msgid "Your current balance is %s."
3318 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3321 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3322 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3325 msgid "Top Up"
3326 msgstr "টপ আপ"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3329 msgid "_Call"
3330 msgstr "কল (_C)"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3333 msgid "_Microphone"
3334 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3337 msgid "_Camera"
3338 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3341 msgid "_Settings"
3342 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3345 msgid "_View"
3346 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3349 msgid "_Help"
3350 msgstr "সহায় (_H)"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3353 msgid "_Contents"
3354 msgstr "সূচী (_C)"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3357 msgid "_Debug"
3358 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3361 msgid "Swap camera"
3362 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3365 msgid "Minimise me"
3366 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3369 msgid "Maximise me"
3370 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3373 msgid "Disable camera"
3374 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3377 msgid "Hang up"
3378 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3381 msgid "Hang up current call"
3382 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3385 msgid "Video call"
3386 msgstr "ভিডিঅ' কল "
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3389 msgid "Start a video call"
3390 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3393 msgid "Start an audio call"
3394 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3397 msgid "Show dialpad"
3398 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3401 msgid "Display the dialpad"
3402 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3405 msgid "Toggle video transmission"
3406 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3409 msgid "Toggle audio transmission"
3410 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3413 msgid "Encoding Codec:"
3414 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3417 msgid "Decoding Codec:"
3418 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3421 msgid "Remote Candidate:"
3422 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3425 msgid "Local Candidate:"
3426 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3429 msgid "Audio"
3430 msgstr "অডিঅ'"
3431
3432 #: ../src/empathy-chat.c:106
3433 msgid "- Empathy Chat Client"
3434 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
3435
3436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3437 msgid "Name"
3438 msgstr "নাম"
3439
3440 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3441 msgid "Room"
3442 msgstr "ৰুম"
3443
3444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3445 msgid "Auto-Connect"
3446 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3447
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3449 msgid "Manage Favorite Rooms"
3450 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3451
3452 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3453 msgid "Close this window?"
3454 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3460 "until you rejoin it."
3461 msgstr ""
3462 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3463 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3469 "messages until you rejoin it."
3470 msgid_plural ""
3471 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3472 "further messages until you rejoin them."
3473 msgstr[0] ""
3474 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3475 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3476 msgstr[1] ""
3477 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3478 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3481 #, c-format
3482 msgid "Leave %s?"
3483 msgstr "%s এৰিব নে?"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3486 msgid ""
3487 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3488 "rejoin it."
3489 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3492 msgid "Close window"
3493 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3496 msgid "Leave room"
3497 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3500 #, c-format
3501 msgid "%s (%d unread)"
3502 msgid_plural "%s (%d unread)"
3503 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3504 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3507 #, c-format
3508 msgid "%s (and %u other)"
3509 msgid_plural "%s (and %u others)"
3510 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3511 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3514 #, c-format
3515 msgid "%s (%d unread from others)"
3516 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3517 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3518 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3521 #, c-format
3522 msgid "%s (%d unread from all)"
3523 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3524 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3525 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3528 msgid "SMS:"
3529 msgstr "SMS:"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3532 #, c-format
3533 msgid "Sending %d message"
3534 msgid_plural "Sending %d messages"
3535 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3536 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3539 msgid "Typing a message."
3540 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3543 msgid "_Conversation"
3544 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3547 msgid "C_lear"
3548 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3551 msgid "Insert _Smiley"
3552 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3555 msgid "_Favorite Chat Room"
3556 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3559 msgid "Notify for All Messages"
3560 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3563 msgid "_Show Contact List"
3564 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3567 msgid "Invite _Participant…"
3568 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3571 msgid "C_ontact"
3572 msgstr "পৰিচয় (_o)"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3575 msgid "_Tabs"
3576 msgstr "টেব (_T)"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3579 msgid "_Previous Tab"
3580 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3583 msgid "_Next Tab"
3584 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3587 msgid "_Undo Close Tab"
3588 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3591 msgid "Move Tab _Left"
3592 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3595 msgid "Move Tab _Right"
3596 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3599 msgid "_Detach Tab"
3600 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3601
3602 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3603 msgid "Show a particular service"
3604 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
3605
3606 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3607 msgid "- Empathy Debugger"
3608 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
3609
3610 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3611 msgid "Empathy Debugger"
3612 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
3613
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3615 msgid "Save"
3616 msgstr "সংৰক্ষণ"
3617
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3619 msgid "Pastebin link"
3620 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
3621
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3623 msgid "Pastebin response"
3624 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
3625
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3627 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3628 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
3629
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3631 msgid "Debug Window"
3632 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3633
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3635 msgid "Send to pastebin"
3636 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
3637
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3639 msgid "Pause"
3640 msgstr "স্থগিত কৰক"
3641
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3643 msgid "Level "
3644 msgstr "স্তৰ "
3645
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3647 msgid "Debug"
3648 msgstr "ডিবাগ"
3649
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3651 msgid "Info"
3652 msgstr "তথ্য"
3653
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3655 msgid "Message"
3656 msgstr "বাৰ্তা"
3657
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3659 msgid "Warning"
3660 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3661
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3663 msgid "Critical"
3664 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
3665
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3667 msgid "Error"
3668 msgstr "ত্ৰুটি"
3669
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3671 msgid "Time"
3672 msgstr "সময়"
3673
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3675 msgid "Domain"
3676 msgstr "ডোমেইন"
3677
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3679 msgid "Category"
3680 msgstr "শ্ৰেণী"
3681
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3683 msgid "Level"
3684 msgstr "স্তৰ"
3685
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3687 msgid ""
3688 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3689 "extension."
3690 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3693 msgid "Incoming video call"
3694 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3697 #, c-format
3698 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3699 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3702 #, c-format
3703 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3704 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3707 msgid "_Reject"
3708 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3711 msgid "_Answer"
3712 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3715 msgid "_Answer with video"
3716 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3719 msgid "Room invitation"
3720 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3723 #, c-format
3724 msgid "Invitation to join %s"
3725 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3728 #, c-format
3729 msgid "%s is inviting you to join %s"
3730 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3733 msgid "_Join"
3734 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3737 #, c-format
3738 msgid "%s invited you to join %s"
3739 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3742 #, c-format
3743 msgid "You have been invited to join %s"
3744 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3747 #, c-format
3748 msgid "Incoming file transfer from %s"
3749 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3752 msgid "Password required"
3753 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "\n"
3759 "Message: %s"
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "বাৰ্তা: %s"
3763
3764 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3766 #, c-format
3767 msgid "%u:%02u.%02u"
3768 msgstr "%u:%02u.%02u"
3769
3770 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3772 #, c-format
3773 msgid "%02u.%02u"
3774 msgstr "%02u.%02u"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3777 msgctxt "file transfer percent"
3778 msgid "Unknown"
3779 msgstr "অজ্ঞাত"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3782 #, c-format
3783 msgid "%s of %s at %s/s"
3784 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3787 #, c-format
3788 msgid "%s of %s"
3789 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3790
3791 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3793 #, c-format
3794 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3796
3797 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3799 #, c-format
3800 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3801 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3802
3803 #. translators: first %s is filename, second %s
3804 #. * is the contact name
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3806 #, c-format
3807 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3808 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3811 msgid "Error receiving a file"
3812 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3815 #, c-format
3816 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3817 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3820 msgid "Error sending a file"
3821 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3826 #, c-format
3827 msgid "\"%s\" received from %s"
3828 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3829
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3833 #, c-format
3834 msgid "\"%s\" sent to %s"
3835 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3838 msgid "File transfer completed"
3839 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3842 msgid "Waiting for the other participant's response"
3843 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3846 #, c-format
3847 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3848 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3851 #, c-format
3852 msgid "Hashing \"%s\""
3853 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3856 msgid "%"
3857 msgstr "%"
3858
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3860 msgid "File"
3861 msgstr "ফাইল"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3864 msgid "Remaining"
3865 msgstr "অবশিষ্ট"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3868 msgid "File Transfers"
3869 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3872 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3873 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3874
3875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3876 msgid "_Import"
3877 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3878
3879 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3880 msgid ""
3881 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3882 "importing accounts from Pidgin."
3883 msgstr ""
3884 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3885 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3886
3887 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3888 msgid "Import Accounts"
3889 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3890
3891 #. Translators: this is the header of a treeview column
3892 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3893 msgid "Import"
3894 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3895
3896 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3897 msgid "Protocol"
3898 msgstr "প্ৰটোকল"
3899
3900 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3901 msgid "Source"
3902 msgstr "উৎস"
3903
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3905 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3906 msgid "Invite Participant"
3907 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3908
3909 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3910 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3911 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3912
3913 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3914 msgid "Invite"
3915 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3916
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3918 msgid "Chat Room"
3919 msgstr "চেট ৰুম"
3920
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3922 msgid "Members"
3923 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
3924
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3926 msgid "Failed to list rooms"
3927 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "%s\n"
3933 "Invite required: %s\n"
3934 "Password required: %s\n"
3935 "Members: %s"
3936 msgstr ""
3937 "%s\n"
3938 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3939 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3940 "সদস্যসমূহ: %s"
3941
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3944 msgid "Yes"
3945 msgstr "হয়"
3946
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3949 msgid "No"
3950 msgstr "নহয়"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3953 msgid "Join Room"
3954 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3955
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3957 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3958 msgstr ""
3959 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
3960 "কৰক।"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3963 msgid "_Room:"
3964 msgstr "ৰুম: (_R)"
3965
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3967 msgid ""
3968 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3969 "the current account&apos;s server"
3970 msgstr ""
3971 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্ট&apos;s "
3972 "চাৰ্ভাৰত আছে"
3973
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3975 msgid ""
3976 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3977 "the current account's server"
3978 msgstr ""
3979 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
3980 "আছে"
3981
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3983 msgid "_Server:"
3984 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3985
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3987 msgid "Couldn't load room list"
3988 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3989
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3991 msgid "Room List"
3992 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
3993
3994 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3995 msgid "Respond"
3996 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
3997
3998 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3999 msgid "Answer with video"
4000 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4001
4002 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4003 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4004 msgid "Decline"
4005 msgstr "নাকচ কৰক"
4006
4007 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4008 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4009 msgid "Accept"
4010 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
4011
4012 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4013 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4014 #. * brings the password popup.
4015 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4016 msgid "Provide"
4017 msgstr "প্ৰদান কৰক"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4020 msgid "Message received"
4021 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4024 msgid "Message sent"
4025 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4028 msgid "New conversation"
4029 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4032 msgid "Contact comes online"
4033 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4036 msgid "Contact goes offline"
4037 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4040 msgid "Account connected"
4041 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4044 msgid "Account disconnected"
4045 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4048 msgid "Language"
4049 msgstr "ভাষা"
4050
4051 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4053 msgid "Juliet"
4054 msgstr "জুলিয়েট"
4055
4056 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4058 msgid "Romeo"
4059 msgstr "ৰোমিও"
4060
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4063 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4064 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4065
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4068 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4069 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4070
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4073 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4074 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4075
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4078 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4079 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4080
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4083 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4084 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4085
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4088 msgid "Juliet has disconnected"
4089 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4092 msgid "Preferences"
4093 msgstr "পছন্দ"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4096 msgid "Show groups"
4097 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4100 msgid "Show account balances"
4101 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4104 msgid "Contact List"
4105 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4108 msgid "Start chats in:"
4109 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4112 msgid "new ta_bs"
4113 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4116 msgid "new _windows"
4117 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4120 msgid "Show _smileys as images"
4121 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4124 msgid "Show contact _list in rooms"
4125 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4128 msgid "Log conversations"
4129 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4132 msgid "Display incoming events in the notification area"
4133 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4136 msgid "_Automatically connect on startup"
4137 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4140 msgid "Behavior"
4141 msgstr "আচৰণ"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4144 msgid "General"
4145 msgstr "সাধাৰণ"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4148 msgid "_Enable bubble notifications"
4149 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4152 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4153 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4156 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4157 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4160 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4161 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4164 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4165 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4168 msgid "Notifications"
4169 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4172 msgid "_Enable sound notifications"
4173 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4176 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4177 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4180 msgid "Play sound for events"
4181 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4184 msgid "Sounds"
4185 msgstr "শব্দ"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4188 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4189 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4192 msgid ""
4193 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4194 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4195 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4196 "off and restarting the call."
4197 msgstr ""
4198 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4199 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4200 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4203 msgid "_Publish location to my contacts"
4204 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4207 msgid ""
4208 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4209 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4210 "decimal place."
4211 msgstr ""
4212 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4213 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4214
4215 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4217 msgid "_Reduce location accuracy"
4218 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4221 msgid "Privacy"
4222 msgstr "গোপনীয়তা"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4225 msgid "_GPS"
4226 msgstr "GPS (_G)"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4229 msgid "_Cellphone"
4230 msgstr "চেলফোন (_C)"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4233 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4234 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4237 msgid "Location sources:"
4238 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4241 msgid ""
4242 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4243 "dictionary installed."
4244 msgstr ""
4245 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4246 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4249 msgid "Enable spell checking for languages:"
4250 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4253 msgid "Spell Checking"
4254 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4257 msgid "Chat Th_eme:"
4258 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4261 msgid "Variant:"
4262 msgstr "অপৰ:"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4265 msgid "Themes"
4266 msgstr "থীমসমূহ"
4267
4268 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4269 msgid "Provide Password"
4270 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
4271
4272 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4273 msgid "Disconnect"
4274 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
4275
4276 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4277 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4278 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
4279
4280 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4281 #, c-format
4282 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4283 msgstr ""
4284 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
4285 "নহয়।"
4286
4287 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4288 msgid "Update software..."
4289 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
4290
4291 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4292 msgid "Close"
4293 msgstr "বন্ধ কৰক"
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4296 msgid "Reconnect"
4297 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4300 msgid "Edit Account"
4301 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
4302
4303 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4304 msgid "Top up account"
4305 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
4306
4307 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4308 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4309 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4310
4311 #. translators: argument is an account name
4312 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4313 #, c-format
4314 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4315 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4316
4317 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4318 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4319 msgid "Change your presence to see contacts here"
4320 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
4321
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4323 msgid "No match found"
4324 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
4325
4326 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4327 msgid "No online contacts"
4328 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
4329
4330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4331 msgid "_New Conversation..."
4332 msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4333
4334 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4335 msgid "New _Call..."
4336 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4337
4338 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4339 msgid "Contacts"
4340 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
4341
4342 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4343 msgid "_Add Contacts..."
4344 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4345
4346 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4347 msgid "_Search for Contacts..."
4348 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
4349
4350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4351 msgid "_Blocked Contacts"
4352 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4353
4354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4355 msgid "_Rooms"
4356 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4359 msgid "_Join..."
4360 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4363 msgid "Join _Favorites"
4364 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4365
4366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4367 msgid "_Manage Favorites"
4368 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
4369
4370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4371 msgid "_File Transfers"
4372 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4373
4374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4375 msgid "_Accounts"
4376 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4379 msgid "P_references"
4380 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4383 msgid "Help"
4384 msgstr "সহায়"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4387 msgid "About Empathy"
4388 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4391 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4392 msgid "_Quit"
4393 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4396 msgid "Account settings"
4397 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4400 msgid "Go _Online"
4401 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
4402
4403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4404 msgid "_New Conversation…"
4405 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4406
4407 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4408 msgid "New _Call…"
4409 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4410
4411 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4412 msgid "Status"
4413 msgstr "অৱস্থা"
4414
4415 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4416 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4417 msgid "Done"
4418 msgstr "কৰা হল"
4419
4420 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4421 msgid "Please enter your account details"
4422 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4423
4424 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4425 #, c-format
4426 msgid "Edit %s account options"
4427 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
4428
4429 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4430 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4431
4432 #~ msgid "Show avatars"
4433 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4437 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4438
4439 #~ msgid "Show protocols"
4440 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4441
4442 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4443 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4444
4445 #~ msgid "Compact contact list"
4446 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4447
4448 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4449 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4450
4451 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4452 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4456 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4457 #~ "sort the contact list by name."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4460 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4461
4462 #~ msgid "Network:"
4463 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4464
4465 #~ msgid "Password:"
4466 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4467
4468 #~ msgid "Port:"
4469 #~ msgstr "পোৰ্ট:"
4470
4471 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4472 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4473
4474 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4475 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4476
4477 #~ msgid "_Block User"
4478 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4479
4480 #~ msgid "Decide _Later"
4481 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4482
4483 #~ msgid "Classic"
4484 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4485
4486 #~ msgid "Simple"
4487 #~ msgstr "সাধাৰণ"
4488
4489 #~ msgid "Clean"
4490 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4491
4492 #~ msgid "Blue"
4493 #~ msgstr "নীলা"
4494
4495 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4496 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4497
4498 #~ msgid "_Disable"
4499 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4500
4501 #~ msgid "Contrast"
4502 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4503
4504 #~ msgid "Brightness"
4505 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4506
4507 #~ msgid "Gamma"
4508 #~ msgstr "গামা"
4509
4510 #~ msgid "Volume"
4511 #~ msgstr "ধ্বনি"
4512
4513 #~ msgid "_Sidebar"
4514 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4515
4516 #~ msgid "Audio input"
4517 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4518
4519 #~ msgid "Video input"
4520 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4521
4522 #~ msgid "Dialpad"
4523 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4524
4525 #~ msgid "Details"
4526 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4527
4528 #~ msgctxt "codec"
4529 #~ msgid "Unknown"
4530 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4531
4532 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4533 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4534
4535 #~ msgid "Send Video"
4536 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4537
4538 #~ msgid "Send Audio"
4539 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4540
4541 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4542 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4543
4544 #~ msgid "Top Up..."
4545 #~ msgstr "টপ আপ..."
4546
4547 #~ msgid "_Offline Contacts"
4548 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4549
4550 #~ msgid "Show P_rotocols"
4551 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4552
4553 #~ msgid "Credit Balance"
4554 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4555
4556 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4557 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4558
4559 #~ msgid "Find in Contact _List"
4560 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4561
4562 #~ msgid "Sort by _Name"
4563 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4564
4565 #~ msgid "Sort by _Status"
4566 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4567
4568 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4569 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4570
4571 #~ msgid "N_ormal Size"
4572 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4573
4574 #~ msgid "_Compact Size"
4575 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4576
4577 #~ msgid "_Join…"
4578 #~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4579
4580 #~ msgid "Could not start room listing"
4581 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4582
4583 #~ msgid "Could not stop room listing"
4584 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4585
4586 #~ msgid "Appearance"
4587 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4588
4589 #~ msgid "Redial"
4590 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4591
4592 #~ msgid "V_ideo"
4593 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4594
4595 #~ msgid "Video Off"
4596 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4597
4598 #~ msgid "Video Preview"
4599 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4600
4601 #~ msgid "Video On"
4602 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4603
4604 #~ msgid "Call the contact again"
4605 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4606
4607 #~ msgid "Camera Off"
4608 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4609
4610 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4611 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4612
4613 #~ msgid "Preview"
4614 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4615
4616 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4617 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4618
4619 #~ msgid "Camera On"
4620 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4621
4622 #~ msgid "Enable camera and send video"
4623 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4624
4625 #~ msgid "Contact Map View"
4626 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4627
4628 #~ msgid "Call volume"
4629 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4630
4631 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4632 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4633
4634 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4635 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4636
4637 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4638 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4639
4640 #~ msgid "Socket type not supported"
4641 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4642
4643 #~ msgid "My Web Accounts"
4644 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4645
4646 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4647 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4648
4649 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4650 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4651
4652 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4653 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4654
4655 #~ msgid "Edit %s"
4656 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4657
4658 #~ msgid "Ca_ncel"
4659 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4660
4661 #~ msgid "Personal Information"
4662 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4663
4664 #~ msgid "Ungrouped"
4665 #~ msgstr "দলীয় নহয়"
4666
4667 #~ msgid "Favorite People"
4668 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4669
4670 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4671 #~ msgid "_Edit"
4672 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4673
4674 #~ msgid "Select a contact"
4675 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4676
4677 #~ msgid "Select contacts to link"
4678 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4679
4680 #~ msgid "New contact preview"
4681 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4682
4683 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4684 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4685
4686 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4687 #~ msgid "_Link Contacts…"
4688 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4689
4690 #~ msgid "Link Contacts"
4691 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4692
4693 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4694 #~ msgid "_Unlink…"
4695 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4699 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4700
4701 #~ msgid "_Link"
4702 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4703
4704 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4705 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4709 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4712 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4713
4714 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4715 #~ msgid "_Unlink"
4716 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4717
4718 #~ msgid "Contact ID:"
4719 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4720
4721 #~ msgid "C_hat"
4722 #~ msgstr "চেট (_h)"
4723
4724 #~ msgid "Send _Video"
4725 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4726
4727 #~ msgid "C_all"
4728 #~ msgstr "কল (_a)"
4729
4730 #~ msgid "Set your presence and current status"
4731 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4732
4733 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4734 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4735
4736 #~ msgid "The selected contact is offline."
4737 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4738
4739 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4740 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4741
4742 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4743 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4744
4745 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4746 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4747
4748 #~ msgid "There was an error."
4749 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4750
4751 #~ msgid "The error message was: %s"
4752 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4756 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4759 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4760
4761 #~ msgid "An error occurred"
4762 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4763
4764 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4765 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4766
4767 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4768 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4769
4770 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4771 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4772
4773 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4774 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4778 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4779 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4780 #~ "calls."
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4783 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4784 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4785 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4786
4787 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4790 #~ "আছে?"
4791
4792 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4793 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4794
4795 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4796 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4797
4798 #~ msgid "No, I want a new account"
4799 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4800
4801 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4802 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4803
4804 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4805 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4806
4807 #~ msgid "No, that's all for now"
4808 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4809
4810 #~ msgid "Edit->Accounts"
4811 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4812
4813 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4814 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4818 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4819 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4820 #~ "account from the Accounts dialog"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4823 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4824 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4825 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4826
4827 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4828 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4829
4830 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4831 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4832
4833 #~ msgid "Import your existing accounts"
4834 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
4835
4836 #~ msgid "Please enter personal details"
4837 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4841 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4844 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4845
4846 #~ msgid "Protocol:"
4847 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4848
4849 #~ msgctxt "encoding video codec"
4850 #~ msgid "Unknown"
4851 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4852
4853 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4854 #~ msgid "Unknown"
4855 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4856
4857 #~ msgctxt "decoding video codec"
4858 #~ msgid "Unknown"
4859 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4860
4861 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4862 #~ msgid "Unknown"
4863 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4864
4865 #~ msgid "_Personal Information"
4866 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4867
4868 #~ msgid "Input level:"
4869 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4870
4871 #~ msgid "Input volume:"
4872 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4873
4874 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4875 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4876
4877 #~ msgid "Send and receive messages"
4878 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4879
4880 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4881 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4882
4883 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4884 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4885
4886 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4887 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4891 #~ "programs."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4894 #~ "নে নাই।"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4898 #~ "run."
4899 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4900
4901 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4902 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4903
4904 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4905 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
4906
4907 #~ msgid "Hidden"
4908 #~ msgstr "লুকুৱা"
4909
4910 #~ msgid "All"
4911 #~ msgstr "সকলো"
4912
4913 #~ msgid "_Charset:"
4914 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4915
4916 #~ msgid "_Email:"
4917 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4918
4919 #~ msgid "_Nickname:"
4920 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4921
4922 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4923 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4924
4925 #~ msgid "Unsupported command"
4926 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4927
4928 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4929 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4930
4931 #~ msgid "<b>Location</b>"
4932 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4933
4934 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4935 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4936
4937 #~ msgid "Email:"
4938 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4939
4940 #~ msgid "Date"
4941 #~ msgstr "তাৰিখ"
4942
4943 #~ msgid "Previous Conversations"
4944 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4945
4946 #~ msgid "_For:"
4947 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4948
4949 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4950 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4951
4952 #~ msgid "Enter Custom Message"
4953 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4954
4955 #~ msgid "Add _New Preset"
4956 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4957
4958 #~ msgid "Saved Presets"
4959 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4960
4961 #~ msgid "Select a destination"
4962 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4966 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4967
4968 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4969 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4970
4971 #~ msgid "Talk!"
4972 #~ msgstr "Talk!"
4973
4974 #~ msgid "_Information"
4975 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4976
4977 #~ msgid "_Preferences"
4978 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4979
4980 #~ msgid "Please configure a contact."
4981 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4982
4983 #~ msgid "Select contact..."
4984 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4985
4986 #~ msgid "Presence"
4987 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4988
4989 #~ msgid "Set your own presence"
4990 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4991
4992 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4993 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4997 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5000 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5001
5002 #~ msgid "Add new"
5003 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5004
5005 #~ msgid "Cr_eate"
5006 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5007
5008 #~ msgid "_Add..."
5009 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5010
5011 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5012 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5013
5014 #~ msgid "Conversations (%d)"
5015 #~ msgstr "চেট (%d)"
5016
5017 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5018 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5019
5020 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5021 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5022
5023 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5024 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5025
5026 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5027 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5028
5029 #~ msgid "%s account"
5030 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5031
5032 #~ msgid "No error specified"
5033 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5034
5035 #~ msgid "Unknown error"
5036 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5037
5038 #~ msgid "Show and edit accounts"
5039 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5040
5041 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5042 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5043
5044 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5045 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5046
5047 #~ msgid "Allow _network usage"
5048 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5049
5050 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5051 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"