1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 14:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
47 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
83 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
84 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব "
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
137 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
141 msgid "The position for the chat window side pane"
142 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
145 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
146 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
149 msgid "Show contact groups"
150 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
153 msgid "Whether to show groups in the contact list."
154 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
157 msgid "Use notification sounds"
158 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
161 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
162 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
165 msgid "Disable sounds when away"
166 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
169 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
170 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
177 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
178 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
185 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
186 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
193 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
194 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
202 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
209 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
210 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
225 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
226 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
229 msgid "Enable popup notifications for new messages"
230 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
233 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
234 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
237 msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
241 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
242 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
245 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
246 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
250 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
251 "the chat is already opened, but not focused."
253 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
254 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
310 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
313 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ। "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
317 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
318 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
321 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
325 msgid "Inform other users when you are typing to them"
326 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
330 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
331 "affect the 'gone' state."
333 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
337 msgid "Use theme for chat rooms"
338 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
341 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
342 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
345 msgid "Spell checking languages"
346 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
349 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
351 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
354 msgid "Enable spell checker"
355 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
358 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
362 msgid "Nick completed character"
363 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
367 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
370 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
374 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
375 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
378 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
382 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
383 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
386 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
387 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
390 msgid "Camera device"
391 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
394 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
395 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
398 msgid "Camera position"
399 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
402 msgid "Position the camera preview should be during a call."
403 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
406 msgid "Echo cancellation support"
407 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
410 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
411 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
414 msgid "Show hint about closing the main window"
415 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
424 msgid "Empathy can publish the user's location"
425 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
428 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
429 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
432 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
433 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
436 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
437 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
440 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
441 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
444 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
445 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
448 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
449 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
452 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
453 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
456 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
457 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
460 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
461 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
488 msgid "Unknown reason"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
507 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
508 msgid "Password not found"
509 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
513 msgid "IM account password for %s (%s)"
514 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
516 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
518 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
519 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
523 msgid "Missed call from %s"
524 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
526 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
530 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
539 msgid "%d second ago"
540 msgid_plural "%d seconds ago"
541 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
542 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
549 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
554 msgid_plural "%d hours ago"
555 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
556 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
561 msgid_plural "%d days ago"
562 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
563 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
570 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
577 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
580 msgid "in the future"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
620 msgid "Network error"
621 msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "এনক্ৰিপছন ত্ৰুটি"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
633 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
692 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
708 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
710 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
714 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
715 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
717 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
718 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
730 msgid "People Nearby"
731 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
735 msgstr "Yahoo! Japan"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
742 msgid "Facebook Chat"
743 msgstr "Facebook Chat"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
747 msgstr "সকলো একাওন্ট"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
756 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
760 msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
763 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
764 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
766 #. remember password ticky box
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
775 msgid "Remember password"
776 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
792 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
805 msgstr "উন্নত বিকল্প"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 msgid "What is your AIM screen name?"
809 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
812 msgid "What is your AIM password?"
813 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
821 msgid "Remember Password"
822 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
826 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
859 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
863 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
867 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
870 msgid "This account already exists on the server"
871 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
874 msgid "Create a new account on the server"
875 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
896 msgstr "নতুন একাওন্ট"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
902 msgstr "লগিন ID (_D)"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
910 msgid "What is your GroupWise User ID?"
911 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
914 msgid "What is your GroupWise password?"
915 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
926 msgid "Ch_aracter set"
927 msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
930 msgid "What is your ICQ UIN?"
931 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
934 msgid "What is your ICQ password?"
935 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
942 msgid "Character set"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
954 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
958 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
963 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
974 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
977 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
978 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
986 msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
994 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
997 msgid "Which IRC network?"
998 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1001 msgid "What is your IRC nickname?"
1002 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1005 msgid "What is your Facebook username?"
1006 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1008 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1016 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1017 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
1018 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1019 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1022 msgid "What is your Facebook password?"
1023 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1026 msgid "What is your Google ID?"
1027 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1030 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1031 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1034 msgid "What is your Google password?"
1035 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1038 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1039 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1042 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1043 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1047 msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1058 msgid "Override server settings"
1059 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062 msgid "Use old SS_L"
1063 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1066 msgid "What is your Jabber ID?"
1067 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1074 msgid "What is your Jabber password?"
1075 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1078 msgid "What is your desired Jabber password?"
1079 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1087 msgstr "শেষ নাম (_L)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1091 msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1094 msgid "_Published Name"
1095 msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1099 msgstr "Jabber ID (_J)"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1102 msgid "E-_mail address"
1103 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1136 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1148 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1152 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1155 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1156 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1159 msgid "NAT Traversal Options"
1160 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1167 msgid "Miscellaneous Options"
1168 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1172 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1175 msgid "Discover the STUN server automatically"
1176 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1179 msgid "Discover Binding"
1180 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1183 msgid "Keep-Alive Options"
1184 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1195 msgid "Authentication username"
1196 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1203 msgid "Loose Routing"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1207 msgid "Ignore TLS Errors"
1208 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1211 msgid "Local IP Address"
1212 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1219 msgid "What is your SIP account password?"
1220 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1224 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1228 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1231 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1232 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1239 msgid "Ch_aracter set:"
1240 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1244 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1247 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1248 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "What is your Yahoo! password?"
1252 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1256 msgid "Couldn't convert image"
1257 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1260 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1261 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1264 msgid "Couldn't save picture to file"
1265 msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1272 msgid "Take a picture..."
1273 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1288 msgid "Click to enlarge"
1289 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1293 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1294 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1299 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1305 "Enter your password for account\n"
1308 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
1309 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1321 msgid "There was an error starting the call"
1322 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1325 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1326 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1329 msgid "The specified contact is offline"
1330 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1333 msgid "The specified contact is not valid"
1334 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1337 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1338 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1341 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1342 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1345 msgid "Failed to open private chat"
1346 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1349 msgid "Topic not supported on this conversation"
1350 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1353 msgid "You are not allowed to change the topic"
1354 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1357 msgid "Invalid contact ID"
1358 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1380 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1404 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা '/' ৰে আৰম্ভ হোৱা "
1405 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1406 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1417 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1418 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1423 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1458 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1495 msgid "Topic set by %s to: %s"
1496 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1498 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1500 msgid "No topic defined"
1501 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1504 msgid "(No Suggestions)"
1505 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1507 #. translators: %s is the selected word
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1510 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1511 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1513 #. translators: first %s is the selected word,
1514 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1517 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1518 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1521 msgid "Insert Smiley"
1522 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1528 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1530 #. Spelling suggestions
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1532 msgid "_Spelling Suggestions"
1533 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1536 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1537 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1541 msgid "%s has disconnected"
1542 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1549 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1550 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1554 msgid "%s was kicked"
1555 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1562 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1563 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1567 msgid "%s was banned"
1568 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1572 msgid "%s has left the room"
1573 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1575 #. Note to translators: this string is appended to
1576 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1577 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1578 #. * please let us know. :-)
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1587 msgid "%s has joined the room"
1588 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1592 msgid "%s is now known as %s"
1593 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1595 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1596 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1597 #. * we get the new handler.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1599 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1600 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1601 msgid "Disconnected"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1618 msgid "Wrong password; please try again:"
1619 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1623 msgid "This room is protected by a password:"
1624 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1636 msgid "Conversation"
1639 #. Translators: this string is a something like
1640 #. * "Escher Cat (SMS)"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1647 msgid "Unknown or invalid identifier"
1648 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1651 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1652 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1655 msgid "Contact blocking unavailable"
1656 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1659 msgid "Permission Denied"
1660 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1663 msgid "Could not block contact"
1664 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1667 msgid "Edit Blocked Contacts"
1668 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1670 #. Account and Identifier
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Blocked Contacts"
1681 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1685 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1688 msgid "Phone number"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1692 msgid "E-mail address"
1693 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1703 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1704 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1705 #. * with their IM client.
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1708 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1715 msgid "Connected from:"
1716 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1718 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1719 #. * and should bin this.
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1721 msgid "Away message:"
1722 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1746 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1754 msgid "Search contacts"
1755 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1759 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1762 msgid "_Add Contact"
1763 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1766 msgid "No contacts found"
1767 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1770 msgid "Your message introducing yourself:"
1771 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1774 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1775 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1780 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1784 msgid "Unable to save avatar"
1785 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1794 #. Setup nickname entry
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "যোগাযোগ বিবৰণ"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1807 msgid "Information requested…"
1808 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1811 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1812 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "ক্লাএন্ট তথ্য"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1836 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1837 "select more than one group or no groups."
1839 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1840 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1844 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1847 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1849 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1863 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1868 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1869 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1872 msgid "The following identity will be blocked:"
1873 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1874 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1875 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1878 msgid "The following identity can not be blocked:"
1879 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1880 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1881 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1887 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1891 msgid "_Report this contact as abusive"
1892 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1893 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1894 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1897 msgid "Edit Contact Information"
1898 msgstr "যোগাযোগ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1900 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1902 msgid "Linked Contacts"
1903 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1906 msgid "gnome-contacts not installed"
1907 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1910 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1911 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1913 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1914 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1915 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1922 msgid "Select account to use to place the call"
1923 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1944 msgid "_Block Contact"
1945 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1948 msgid "Delete and _Block"
1949 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1953 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1954 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1959 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1960 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1962 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
1963 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1966 msgid "Removing contact"
1967 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1972 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1989 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1994 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1998 msgid "_Previous Conversations"
1999 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2003 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2006 msgid "Share My Desktop"
2007 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2015 msgid "Infor_mation"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2019 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2021 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2025 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2026 msgid "Inviting you to this room"
2027 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2030 msgid "_Invite to Chat Room"
2031 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2034 msgid "_Add Contact…"
2035 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2039 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2040 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2043 msgid "Removing group"
2044 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2048 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2055 msgid "Country ISO Code:"
2056 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2075 msgid "Postal Code:"
2076 msgstr "পোস্টেল কোড:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2099 msgid "Description:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2107 msgid "Accuracy Level:"
2108 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2115 msgid "Vertical Error (meters):"
2116 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2119 msgid "Horizontal Error (meters):"
2120 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2131 msgid "Climb Speed:"
2132 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2135 msgid "Last Updated on:"
2136 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2140 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2156 #. translators: format is "Location, $date"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2164 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2171 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2174 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2178 msgid "Linked contact containing %u contact"
2179 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2180 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2181 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2184 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2185 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2188 msgid "Online from a phone or mobile device"
2189 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2193 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2196 msgid "Choose an IRC network"
2197 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2200 msgid "Reset _Networks List"
2201 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2204 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2206 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2210 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2218 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2219 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2220 "details below are correct."
2222 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
2223 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
2224 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2227 msgid "People nearby"
2228 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2232 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2233 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2235 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
2236 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2253 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2257 msgid "Chat with %s"
2258 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2262 msgctxt "A date with the time"
2263 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2264 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2266 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2269 msgid "<i>* %s %s</i>"
2270 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2272 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2273 #. * The string in bold is the sender's name
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2276 msgid "<b>%s:</b> %s"
2277 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2282 msgid_plural "%s seconds"
2283 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2284 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2289 msgid_plural "%s minutes"
2290 msgstr[0] "%s মিনিট"
2291 msgstr[1] "%s মিনিট"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2295 msgid "Call took %s, ended at %s"
2296 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2306 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2314 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2331 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2335 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2343 msgid "Incoming calls"
2344 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2347 msgid "Outgoing calls"
2348 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2351 msgid "Missed calls"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2359 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2360 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2364 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2367 msgid "Delete from:"
2368 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2377 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2380 msgid "Delete All History..."
2381 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2402 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2406 msgid "What kind of chat account do you have?"
2407 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2410 msgid "Adding new account"
2411 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2415 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2416 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2421 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2426 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2434 msgid "The contact is offline"
2435 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2438 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2439 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2442 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2443 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2446 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2447 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2450 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2451 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2454 msgid "You are banned from this channel"
2455 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2458 msgid "This channel is full"
2459 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2462 msgid "You must be invited to join this channel"
2463 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2466 msgid "Can't proceed while disconnected"
2467 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2470 msgid "Permission denied"
2471 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2474 msgid "There was an error starting the conversation"
2475 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2479 msgid "New Conversation"
2480 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2483 #. COL_STATE_ICON_NAME
2485 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2486 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2490 msgid "Custom Message…"
2491 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2495 msgid "Edit Custom Messages…"
2496 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2499 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2500 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2503 msgid "Click to make this status a favorite"
2504 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2506 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2510 "<b>Current message: %s</b>\n"
2511 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2513 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
2514 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i></"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2519 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2523 msgid "Custom messages…"
2524 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2527 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2532 msgid "New %s account"
2533 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2537 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2541 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2545 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2549 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2553 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2556 msgid "Phrase not found"
2557 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2560 msgid "Received an instant message"
2561 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2564 msgid "Sent an instant message"
2565 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2568 msgid "Incoming chat request"
2569 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2572 msgid "Contact connected"
2573 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2576 msgid "Contact disconnected"
2577 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2580 msgid "Connected to server"
2581 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2584 msgid "Disconnected from server"
2585 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2588 msgid "Incoming voice call"
2589 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2592 msgid "Outgoing voice call"
2593 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2596 msgid "Voice call ended"
2597 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2600 msgid "Edit Custom Messages"
2601 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2604 msgid "Subscription Request"
2605 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2610 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2611 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2616 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2620 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2624 msgid "Message edited at %s"
2625 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2661 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2664 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2668 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2669 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2672 msgid "The certificate is malformed."
2673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2677 msgid "Expected hostname: %s"
2678 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2682 msgid "Certificate hostname: %s"
2683 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2687 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2690 msgid "Untrusted connection"
2691 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2694 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2695 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2698 msgid "Remember this choice for future connections"
2699 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2702 msgid "Certificate Details"
2703 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2706 msgid "Unable to open URI"
2707 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2710 msgid "Select a file"
2711 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2714 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2720 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2721 "Please choose another location."
2723 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2728 msgid "Incoming file from %s"
2729 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2732 msgid "Go online to edit your personal information."
2733 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2736 msgid "<b>Personal Details</b>"
2737 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
2739 #. Copy Link Address menu item
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2741 msgid "_Copy Link Address"
2742 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2744 #. Open Link menu item
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2747 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2750 msgid "Current Locale"
2751 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2778 msgid "Central European"
2779 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2785 msgid "Chinese Simplified"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2791 msgid "Chinese Traditional"
2792 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2796 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2808 msgid "Cyrillic/Russian"
2809 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2813 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2814 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2842 msgid "Hebrew Visual"
2843 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2880 msgid "South European"
2881 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2916 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2918 msgid "Top Contacts"
2919 msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
2921 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2926 msgid "No error message"
2927 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2930 msgid "Instant Message (Empathy)"
2931 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2935 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2936 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2937 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2940 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
2941 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা সলনি "
2942 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2946 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2947 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2948 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2951 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; "
2952 "ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক "
2953 "যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2957 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2958 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2959 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2961 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
2962 "পাইছে। যদি নহয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2963 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2966 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2967 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2970 msgid "translator-credits"
2972 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2976 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2978 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
2981 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2982 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2983 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
2985 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2986 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2988 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
2991 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2992 msgid "<account-id>"
2993 msgstr "<account-id>"
2995 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2996 msgid "- Empathy Accounts"
2997 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
2999 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3000 msgid "Empathy Accounts"
3001 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
3003 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3004 #. * unsaved changes
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3007 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3008 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
3010 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3011 #. * an unsaved new account
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3013 msgid "Your new account has not been saved yet."
3014 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3018 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3022 msgid "Offline — %s"
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3027 msgid "Disconnected — %s"
3028 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3031 msgid "Offline — No Network Connection"
3032 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3035 msgid "Unknown Status"
3036 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3040 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3041 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3044 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3045 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3046 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3049 msgid "Offline — Account Disabled"
3050 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3053 msgid "Edit Connection Parameters"
3054 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3057 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3058 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3062 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3063 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3066 msgid "This will not remove your account on the server."
3067 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3071 "You are about to select another account, which will discard\n"
3072 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3074 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3075 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3077 #. Menu item: to enabled/disable the account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3080 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
3082 #. Menu item: Rename
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3085 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3089 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3093 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3097 "You are about to close the window, which will discard\n"
3098 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3100 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3101 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3105 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3106 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3110 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3113 msgid "Loading account information"
3114 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3118 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3121 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3122 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3125 msgid "No protocol backends installed"
3126 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3128 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3129 msgid " - Empathy authentication client"
3130 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3132 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3133 msgid "Empathy authentication client"
3134 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3136 #: ../src/empathy.c:427
3137 msgid "Don't connect on startup"
3138 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
3140 #: ../src/empathy.c:431
3141 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3142 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
3144 #: ../src/empathy.c:447
3145 msgid "- Empathy IM Client"
3146 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
3148 #: ../src/empathy.c:623
3149 msgid "Error contacting the Account Manager"
3150 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
3152 #: ../src/empathy.c:625
3155 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3160 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
3164 #: ../src/empathy-call.c:193
3165 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3166 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3168 #: ../src/empathy-call.c:217
3169 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3170 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3172 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3174 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3175 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
3177 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3184 msgid "Incoming call"
3185 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3189 msgid "Incoming video call from %s"
3190 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3195 msgid "Incoming call from %s"
3196 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3209 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3210 #. * is used in the window title
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3213 msgid "Call with %s"
3214 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3217 msgid "The IP address as seen by the machine"
3218 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3221 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3222 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3225 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3226 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3229 msgid "The IP address of a relay server"
3230 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3233 msgid "The IP address of the multicast group"
3234 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3254 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3257 msgid "%s — %d:%02dm"
3258 msgstr "%s — %d:%02dm"
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3261 msgid "Technical Details"
3262 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3267 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3269 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3274 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3276 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3281 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3282 "does not allow direct connections."
3284 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3285 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3288 msgid "There was a failure on the network"
3289 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3292 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3293 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3296 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3297 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3302 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3303 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3306 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3307 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3310 msgid "There was a failure in the call engine"
3311 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3314 msgid "The end of the stream was reached"
3315 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3318 msgid "Can't establish audio stream"
3319 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3322 msgid "Can't establish video stream"
3323 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3327 msgid "Your current balance is %s."
3328 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3331 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3332 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3344 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3348 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3352 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3356 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3368 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3372 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3376 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3380 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3383 msgid "Disable camera"
3384 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3388 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3391 msgid "Hang up current call"
3392 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3399 msgid "Start a video call"
3400 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3403 msgid "Start an audio call"
3404 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3407 msgid "Show dialpad"
3408 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3411 msgid "Display the dialpad"
3412 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3415 msgid "Toggle video transmission"
3416 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3419 msgid "Toggle audio transmission"
3420 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3423 msgid "Encoding Codec:"
3424 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3427 msgid "Decoding Codec:"
3428 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3431 msgid "Remote Candidate:"
3432 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3435 msgid "Local Candidate:"
3436 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3442 #: ../src/empathy-chat.c:104
3443 msgid "- Empathy Chat Client"
3444 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
3446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3455 msgid "Auto-Connect"
3456 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3459 msgid "Manage Favorite Rooms"
3460 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3462 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3463 msgid "Close this window?"
3464 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3469 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3470 "until you rejoin it."
3472 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3475 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3478 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3479 "messages until you rejoin it."
3481 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3482 "further messages until you rejoin them."
3484 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3485 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3487 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3488 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3493 msgstr "%s এৰিব নে?"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3497 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3499 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3502 msgid "Close window"
3503 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3507 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3511 msgid "%s (%d unread)"
3512 msgid_plural "%s (%d unread)"
3513 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3514 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3518 msgid "%s (and %u other)"
3519 msgid_plural "%s (and %u others)"
3520 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3521 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3525 msgid "%s (%d unread from others)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3527 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3528 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3532 msgid "%s (%d unread from all)"
3533 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3534 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3535 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3543 msgid "Sending %d message"
3544 msgid_plural "Sending %d messages"
3545 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3546 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3549 msgid "Typing a message."
3550 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3553 msgid "_Conversation"
3554 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3558 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3561 msgid "Insert _Smiley"
3562 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3565 msgid "_Favorite Chat Room"
3566 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3569 msgid "Notify for All Messages"
3570 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3573 msgid "_Show Contact List"
3574 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3577 msgid "Invite _Participant…"
3578 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3589 msgid "_Previous Tab"
3590 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3594 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3597 msgid "_Undo Close Tab"
3598 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3601 msgid "Move Tab _Left"
3602 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3605 msgid "Move Tab _Right"
3606 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3610 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3612 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3613 msgid "Show a particular service"
3614 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
3616 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3617 msgid "- Empathy Debugger"
3618 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
3620 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3621 msgid "Empathy Debugger"
3622 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
3624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3629 msgid "Pastebin link"
3630 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
3632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3633 msgid "Pastebin response"
3634 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3637 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3638 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3641 msgid "Debug Window"
3642 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3645 msgid "Send to pastebin"
3646 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3670 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3674 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3698 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3700 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3703 msgid "Incoming video call"
3704 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3708 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3709 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3713 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3714 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3718 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3722 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3725 msgid "_Answer with video"
3726 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3729 msgid "Room invitation"
3730 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3734 msgid "Invitation to join %s"
3735 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3739 msgid "%s is inviting you to join %s"
3740 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3744 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3748 msgid "%s invited you to join %s"
3749 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3753 msgid "You have been invited to join %s"
3754 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3758 msgid "Incoming file transfer from %s"
3759 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3762 msgid "Password required"
3763 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3774 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3777 msgid "%u:%02u.%02u"
3778 msgstr "%u:%02u.%02u"
3780 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3787 msgctxt "file transfer percent"
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3793 msgid "%s of %s at %s/s"
3794 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3799 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3804 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3805 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3810 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3811 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3813 #. translators: first %s is filename, second %s
3814 #. * is the contact name
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3817 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3818 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3821 msgid "Error receiving a file"
3822 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3826 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3827 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3830 msgid "Error sending a file"
3831 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3837 msgid "\"%s\" received from %s"
3838 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3840 #. translators: first %s is filename, second %s
3841 #. * is the contact name
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3844 msgid "\"%s\" sent to %s"
3845 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3848 msgid "File transfer completed"
3849 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3852 msgid "Waiting for the other participant's response"
3853 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3857 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3858 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3862 msgid "Hashing \"%s\""
3863 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3878 msgid "File Transfers"
3879 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3882 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3883 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3887 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3891 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3892 "importing accounts from Pidgin."
3894 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3895 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3898 msgid "Import Accounts"
3899 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3901 #. Translators: this is the header of a treeview column
3902 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3914 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3915 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3916 msgid "Invite Participant"
3917 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3919 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3920 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3921 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
3923 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3925 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3936 msgid "Failed to list rooms"
3937 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3943 "Invite required: %s\n"
3944 "Password required: %s\n"
3948 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3949 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3964 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3967 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3969 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3978 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3979 "the current account's server"
3981 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্ট's "
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3986 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3987 "the current account's server"
3989 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3994 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3997 msgid "Couldn't load room list"
3998 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4002 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4004 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4006 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4008 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4009 msgid "Answer with video"
4010 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4012 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4013 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4017 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4018 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4022 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4023 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4024 #. * brings the password popup.
4025 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4030 msgid "Message received"
4031 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4034 msgid "Message sent"
4035 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4038 msgid "New conversation"
4039 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4042 msgid "Contact comes online"
4043 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4046 msgid "Contact goes offline"
4047 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4050 msgid "Account connected"
4051 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4054 msgid "Account disconnected"
4055 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4061 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4066 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4073 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4074 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4078 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4079 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4083 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4084 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4088 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4089 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4093 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4094 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4098 msgid "Juliet has disconnected"
4099 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4107 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4110 msgid "Show account balances"
4111 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4114 msgid "Contact List"
4115 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4118 msgid "Start chats in:"
4119 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4123 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4126 msgid "new _windows"
4127 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4130 msgid "Show _smileys as images"
4131 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4134 msgid "Show contact _list in rooms"
4135 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4138 msgid "Log conversations"
4139 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4142 msgid "Display incoming events in the notification area"
4143 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4146 msgid "_Automatically connect on startup"
4147 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4158 msgid "_Enable bubble notifications"
4159 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4163 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4166 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4167 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4171 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4175 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4178 msgid "Notifications"
4179 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4182 msgid "_Enable sound notifications"
4183 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4186 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4187 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4190 msgid "Play sound for events"
4191 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4198 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4199 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4203 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4204 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4205 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4206 "off and restarting the call."
4208 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4209 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4210 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4213 msgid "_Publish location to my contacts"
4214 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4218 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4219 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4222 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4223 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4225 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4227 msgid "_Reduce location accuracy"
4228 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4240 msgstr "চেলফোন (_C)"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4243 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4244 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4247 msgid "Location sources:"
4248 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4252 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4253 "dictionary installed."
4255 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4256 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4259 msgid "Enable spell checking for languages:"
4260 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4263 msgid "Spell Checking"
4264 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4267 msgid "Chat Th_eme:"
4268 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4278 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4279 msgid "Provide Password"
4280 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
4282 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4284 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
4286 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4287 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4288 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
4290 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4292 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4294 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
4297 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4298 msgid "Update software..."
4299 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
4301 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4303 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
4305 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4306 msgid "Edit Account"
4307 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4313 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4314 msgid "Top up account"
4315 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
4317 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4318 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4319 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4321 #. translators: argument is an account name
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4324 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4325 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4327 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4328 msgid "Change your presence to see contacts here"
4329 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
4331 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4332 msgid "No match found"
4333 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
4335 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4336 msgid "No online contacts"
4337 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4340 msgid "_New Conversation..."
4341 msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4344 msgid "New _Call..."
4345 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4352 msgid "_Add Contacts..."
4353 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4356 msgid "_Search for Contacts..."
4357 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4360 msgid "_Blocked Contacts"
4361 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4365 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4369 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4372 msgid "Join _Favorites"
4373 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4376 msgid "_Manage Favorites"
4377 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4380 msgid "_File Transfers"
4381 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4385 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4388 msgid "P_references"
4389 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4396 msgid "About Empathy"
4397 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4402 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4404 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4405 msgid "Account settings"
4406 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4410 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4413 msgid "_New Conversation…"
4414 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4416 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4418 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4424 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4425 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4429 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4430 msgid "Please enter your account details"
4431 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4433 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4435 msgid "Edit %s account options"
4436 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
4438 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4439 msgid "Integrate your IM accounts"
4440 msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
4442 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4443 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4445 #~ msgid "Show avatars"
4446 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4449 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4450 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4452 #~ msgid "Show protocols"
4453 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4455 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4456 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4458 #~ msgid "Compact contact list"
4459 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4461 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4462 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4464 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4465 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4468 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4469 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4470 #~ "sort the contact list by name."
4472 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4473 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4476 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4478 #~ msgid "Password:"
4479 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4484 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4485 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4487 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4488 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4490 #~ msgid "_Block User"
4491 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4493 #~ msgid "Decide _Later"
4494 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4497 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4503 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4508 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4509 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4512 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4515 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4517 #~ msgid "Brightness"
4518 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4527 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4529 #~ msgid "Audio input"
4530 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4532 #~ msgid "Video input"
4533 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4536 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4539 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4545 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4546 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4548 #~ msgid "Send Video"
4549 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4551 #~ msgid "Send Audio"
4552 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4554 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4555 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4557 #~ msgid "Top Up..."
4558 #~ msgstr "টপ আপ..."
4560 #~ msgid "_Offline Contacts"
4561 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4563 #~ msgid "Show P_rotocols"
4564 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4566 #~ msgid "Credit Balance"
4567 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4569 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4570 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4572 #~ msgid "Find in Contact _List"
4573 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4575 #~ msgid "Sort by _Name"
4576 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4578 #~ msgid "Sort by _Status"
4579 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4581 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4582 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4584 #~ msgid "N_ormal Size"
4585 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4587 #~ msgid "_Compact Size"
4588 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4591 #~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4593 #~ msgid "Could not start room listing"
4594 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4596 #~ msgid "Could not stop room listing"
4597 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4599 #~ msgid "Appearance"
4600 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4603 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4606 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4608 #~ msgid "Video Off"
4609 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4611 #~ msgid "Video Preview"
4612 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4615 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4617 #~ msgid "Call the contact again"
4618 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4620 #~ msgid "Camera Off"
4621 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4623 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4624 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4627 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4629 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4630 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4632 #~ msgid "Camera On"
4633 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4635 #~ msgid "Enable camera and send video"
4636 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4638 #~ msgid "Contact Map View"
4639 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4641 #~ msgid "Call volume"
4642 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4644 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4645 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4647 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4648 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4650 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4651 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4653 #~ msgid "Socket type not supported"
4654 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4656 #~ msgid "My Web Accounts"
4657 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4659 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4660 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4662 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4663 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4665 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4666 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4669 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4672 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4674 #~ msgid "Personal Information"
4675 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4677 #~ msgid "Favorite People"
4678 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4680 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4682 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4684 #~ msgid "Select a contact"
4685 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4687 #~ msgid "Select contacts to link"
4688 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4690 #~ msgid "New contact preview"
4691 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4693 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4694 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4696 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4697 #~ msgid "_Link Contacts…"
4698 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4700 #~ msgid "Link Contacts"
4701 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4703 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4705 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4708 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4709 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4712 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4714 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4715 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4718 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4719 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4721 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4722 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4724 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4726 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4728 #~ msgid "Contact ID:"
4729 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4732 #~ msgstr "চেট (_h)"
4734 #~ msgid "Send _Video"
4735 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4740 #~ msgid "Set your presence and current status"
4741 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4743 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4744 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4746 #~ msgid "The selected contact is offline."
4747 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4749 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4750 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4752 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4753 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4755 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4756 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4758 #~ msgid "There was an error."
4759 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4761 #~ msgid "The error message was: %s"
4762 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4765 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4766 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4768 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4769 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4771 #~ msgid "An error occurred"
4772 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4774 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4775 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4777 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4778 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4780 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4781 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4783 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4784 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4787 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4788 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4789 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4792 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4793 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4794 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4795 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4797 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4799 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4802 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4803 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4805 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4806 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4808 #~ msgid "No, I want a new account"
4809 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4811 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4812 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4814 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4815 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4817 #~ msgid "No, that's all for now"
4818 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4820 #~ msgid "Edit->Accounts"
4821 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4823 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4824 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4827 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4828 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4829 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4830 #~ "account from the Accounts dialog"
4832 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4833 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4834 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4835 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4837 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4838 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4840 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4841 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4843 #~ msgid "Please enter personal details"
4844 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4847 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4848 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4850 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4851 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4853 #~ msgid "Protocol:"
4854 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4856 #~ msgctxt "encoding video codec"
4860 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4864 #~ msgctxt "decoding video codec"
4868 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4872 #~ msgid "_Personal Information"
4873 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4875 #~ msgid "Input level:"
4876 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4878 #~ msgid "Input volume:"
4879 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4881 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4882 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4884 #~ msgid "Send and receive messages"
4885 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4887 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4888 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4890 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4891 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4893 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4894 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4897 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4900 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4904 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4906 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4908 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4909 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4911 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4912 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
4920 #~ msgid "_Charset:"
4921 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4924 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4926 #~ msgid "_Nickname:"
4927 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4929 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4930 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4932 #~ msgid "Unsupported command"
4933 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4935 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4936 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4938 #~ msgid "<b>Location</b>"
4939 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4941 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4942 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4950 #~ msgid "Previous Conversations"
4951 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4954 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4956 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4957 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4959 #~ msgid "Enter Custom Message"
4960 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4962 #~ msgid "Add _New Preset"
4963 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4965 #~ msgid "Saved Presets"
4966 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4968 #~ msgid "Select a destination"
4969 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4972 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4973 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4975 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4976 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
4981 #~ msgid "_Information"
4982 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
4984 #~ msgid "_Preferences"
4985 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
4987 #~ msgid "Please configure a contact."
4988 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
4990 #~ msgid "Select contact..."
4991 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
4994 #~ msgstr "উপস্থিতি"
4996 #~ msgid "Set your own presence"
4997 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4999 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5000 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
5003 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5004 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5006 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5007 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5010 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5013 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5016 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5018 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5019 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5021 #~ msgid "Conversations (%d)"
5022 #~ msgstr "চেট (%d)"
5024 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5025 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5027 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5028 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5030 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5031 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5033 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5034 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5036 #~ msgid "%s account"
5037 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5039 #~ msgid "No error specified"
5040 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5042 #~ msgid "Unknown error"
5043 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5045 #~ msgid "Show and edit accounts"
5046 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5048 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5049 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5051 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5052 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5054 #~ msgid "Allow _network usage"
5055 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5057 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5058 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"