]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 20:55+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: as_IN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ক্লাএন্ট"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব "
52 "লাগে নে।"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Empathy এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid ""
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
78
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82 msgstr ""
83 "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
86 msgid ""
87 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
88 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
89 msgstr ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা "
91 "হবনে "
92 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি "
93 "কৰিব "
94 "নালাগে।"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr ""
124 "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 msgid ""
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 "user immediately."
146 msgstr ""
147 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে "
148 "তৎক্ষনাত "
149 "প্ৰেৰণ কৰক।"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 msgid ""
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 msgstr ""
223 "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
255 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
262 msgid ""
263 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
264 "the chat is already opened, but not focused."
265 msgstr ""
266 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় "
267 "এটা "
268 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিবৰ্তন কৰা হব নে।"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
299 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
300 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
303 msgid "Chat window theme"
304 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
311 msgid "Chat window theme variant"
312 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
315 msgid ""
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
320 msgid "Path of the Adium theme to use"
321 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
324 msgid ""
325 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
326 "Deprecated."
327 msgstr ""
328 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ "
329 "পথ। "
330 "স্খলিত।"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
337 msgid ""
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid ""
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
349 msgstr ""
350 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত "
351 "প্ৰভাৱ "
352 "নেপেলায়।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
367 msgid ""
368 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
369 msgstr ""
370 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, "
371 "nl\")।"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
378 msgid ""
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr ""
381 "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
384 msgid "Nick completed character"
385 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
388 msgid ""
389 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
390 "chat."
391 msgstr ""
392 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
393 "লগিয়া আখৰ।"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
396 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
397 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
400 msgid ""
401 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
402 msgstr "Empathy এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
405 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
406 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
409 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
413 msgid "Camera device"
414 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
417 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
418 msgstr ""
419 "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
422 msgid "Camera position"
423 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
426 msgid "Position the camera preview should be during a call."
427 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
430 msgid "Echo cancellation support"
431 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
435 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Show hint about closing the main window"
439 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
442 msgid ""
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
445 msgstr ""
446 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব "
447 "নে।"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "Empathy এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
459 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
463 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
466 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
467 msgstr ""
468 "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
471 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
472 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Empathy এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
489 msgstr "Empathy এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা ফাইল স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল ৰিক্ত"
534
535 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
536 msgid "Password not found"
537 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
538
539 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
540 #, c-format
541 msgid "IM account password for %s (%s)"
542 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
543
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
545 #, c-format
546 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
547 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
548
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
550 #, c-format
551 msgid "Missed call from %s"
552 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
553
554 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
556 #, c-format
557 msgid "Called %s"
558 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
559
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
561 #, c-format
562 msgid "Call from %s"
563 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
566 #, c-format
567 msgid "%d second ago"
568 msgid_plural "%d seconds ago"
569 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
570 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
573 #, c-format
574 msgid "%d minute ago"
575 msgid_plural "%d minutes ago"
576 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
577 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
580 #, c-format
581 msgid "%d hour ago"
582 msgid_plural "%d hours ago"
583 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
584 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
587 #, c-format
588 msgid "%d day ago"
589 msgid_plural "%d days ago"
590 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
591 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
594 #, c-format
595 msgid "%d week ago"
596 msgid_plural "%d weeks ago"
597 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
598 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
601 #, c-format
602 msgid "%d month ago"
603 msgid_plural "%d months ago"
604 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
605 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "in the future"
609 msgstr "ভবিষ্যতে"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
612 msgid "Available"
613 msgstr "উপস্থিত"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
616 msgid "Busy"
617 msgstr "ব্যস্ত"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
620 msgid "Away"
621 msgstr "আতৰত"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
624 msgid "Invisible"
625 msgstr "অদৃশ্য"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
628 msgid "Offline"
629 msgstr "অফ-লাইন"
630
631 #. translators: presence type is unknown
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
633 msgctxt "presence"
634 msgid "Unknown"
635 msgstr "অজ্ঞাত"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "No reason specified"
639 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
642 msgid "Status is set to offline"
643 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
648 msgid "Network error"
649 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
652 msgid "Authentication failed"
653 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
656 msgid "Encryption error"
657 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
660 msgid "Name in use"
661 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 msgid "Certificate not provided"
665 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
668 msgid "Certificate untrusted"
669 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
672 msgid "Certificate expired"
673 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
676 msgid "Certificate not activated"
677 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
680 msgid "Certificate hostname mismatch"
681 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
684 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
685 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
688 msgid "Certificate self-signed"
689 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
692 msgid "Certificate error"
693 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Encryption is not available"
697 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
700 msgid "Certificate is invalid"
701 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
704 msgid "Connection has been refused"
705 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
708 msgid "Connection can't be established"
709 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
712 msgid "Connection has been lost"
713 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
716 msgid "This account is already connected to the server"
717 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
720 msgid ""
721 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
722 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "The account already exists on the server"
726 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
730 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
737 msgid ""
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
739 msgstr ""
740 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
741 "দুৰ্বল"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
744 msgid ""
745 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
746 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
747 msgstr ""
748 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
749 "ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
750 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
753 msgid "Your software is too old"
754 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
757 msgid "Internal error"
758 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
762 msgid "People Nearby"
763 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
766 msgid "Yahoo! Japan"
767 msgstr "Yahoo! Japan"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:642
770 msgid "Google Talk"
771 msgstr "Google Talk"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
774 msgid "Facebook Chat"
775 msgstr "Facebook Chat"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
778 msgid "All accounts"
779 msgstr "সকলো একাওন্ট"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
787 msgid "Pass_word"
788 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
791 msgid "Screen _Name"
792 msgstr "পৰ্দাৰ নাম (_N)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
797
798 #. remember password ticky box
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
807 msgid "Remember password"
808 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
815 msgid "_Port"
816 msgstr "পোৰ্ট (_P)"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
823 msgid "_Server"
824 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
836 msgid "Advanced"
837 msgstr "উন্নত বিকল্প"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
840 msgid "What is your AIM screen name?"
841 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
844 msgid "What is your AIM password?"
845 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
853 msgid "Remember Password"
854 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
858 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
859 msgid "Account"
860 msgstr "একাওন্ট"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
864 msgid "Password"
865 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
870 msgid "Server"
871 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
876 msgid "Port"
877 msgstr "পোৰ্ট"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
880 #, c-format
881 msgid "%s"
882 msgstr "%s"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
885 #, c-format
886 msgid "%s:"
887 msgstr "%s:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
890 msgid "Username:"
891 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
894 msgid "A_pply"
895 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
898 msgid "L_og in"
899 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
902 msgid "This account already exists on the server"
903 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
906 msgid "Create a new account on the server"
907 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
908
909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
910 #. * second one is the network. The resulting string will be something
911 #. * like: "MyUserName on freenode".
912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
913 #. * server should come before the login id in your locale.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
915 #, c-format
916 msgid "%1$s on %2$s"
917 msgstr "%1$s %2$s ত"
918
919 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
920 #. * string will be something like: "Jabber Account"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
922 #, c-format
923 msgid "%s Account"
924 msgstr "%s একাওন্ট"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
927 msgid "New account"
928 msgstr "নতুন একাওন্ট"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
933 msgid "Login I_D"
934 msgstr "লগিন ID (_D)"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "<b>Example:</b> username"
939 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
942 msgid "What is your GroupWise User ID?"
943 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
946 msgid "What is your GroupWise password?"
947 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
950 msgid "ICQ _UIN"
951 msgstr "ICQ UIN"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
955 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
958 msgid "Ch_aracter set"
959 msgstr "আখৰ সংহতি (_a)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
962 msgid "What is your ICQ UIN?"
963 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
966 msgid "What is your ICQ password?"
967 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
970 msgid "Network"
971 msgstr "নেটৱাৰ্ক"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
974 msgid "Character set"
975 msgstr "আখৰ সংহতি"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
979 msgid "Add…"
980 msgstr "যোগ কৰক…"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
986 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
987 msgid "Remove"
988 msgstr "আতৰাওক"
989
990 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
992 msgid "Up"
993 msgstr "উপৰ"
994
995 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
997 msgid "Down"
998 msgstr "তল"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1001 msgid "Servers"
1002 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1005 msgid ""
1006 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1007 "password."
1008 msgstr ""
1009 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত "
1010 "নহয়, "
1011 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1014 msgid "Nickname"
1015 msgstr "উপনাম"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1018 msgid "Quit message"
1019 msgstr "প্ৰস্থান বাৰ্তা"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1022 msgid "Real name"
1023 msgstr "প্ৰকৃত নাম"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1026 msgid "Username"
1027 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1030 msgid "Which IRC network?"
1031 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1038 msgid "What is your Facebook username?"
1039 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1040
1041 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1043 msgid ""
1044 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1045 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1046 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1047 "Facebook username if you don't have one."
1048 msgstr ""
1049 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1050 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সুমুৱাওক <b>badger</b>।\n"
1051 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1052 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1059 msgid "What is your Google ID?"
1060 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1063 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1064 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1071 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1072 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1075 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1076 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1079 msgid "Priori_ty"
1080 msgstr "গুৰুত্ব (_t)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1083 msgid "Reso_urce"
1084 msgstr "সম্পদ (_u)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1087 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1088 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1091 msgid "Override server settings"
1092 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1099 msgid "What is your Jabber ID?"
1100 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1107 msgid "What is your Jabber password?"
1108 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1111 msgid "What is your desired Jabber password?"
1112 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1115 msgid "Nic_kname"
1116 msgstr "উপনাম (_k)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "_Last Name"
1120 msgstr "শেষ নাম (_L)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgid "_First Name"
1124 msgstr "প্ৰথম নাম (_F)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_Published Name"
1128 msgstr "প্ৰকাশিত নাম (_P)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgid "_Jabber ID"
1132 msgstr "Jabber ID (_J)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "E-_mail address"
1136 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1152 msgid "Auto"
1153 msgstr "স্বচালিত"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1156 msgid "UDP"
1157 msgstr "UDP"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1160 msgid "TCP"
1161 msgstr "TCP"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1164 msgid "TLS"
1165 msgstr "TLS"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1168 msgid "Register"
1169 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1172 msgid "Options"
1173 msgstr "বিকল্পসমূহ"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1176 msgid "None"
1177 msgstr "কোনো নহয়"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1180 msgid "_Username"
1181 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server"
1205 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1216 msgid "Keep-Alive Options"
1217 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1220 msgid "Mechanism"
1221 msgstr "পদ্ধতি"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1224 msgid "Interval (seconds)"
1225 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1228 msgid "Authentication username"
1229 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1232 msgid "Transport"
1233 msgstr "পৰিৱহন"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "Loose Routing"
1237 msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 msgid "Ignore TLS Errors"
1241 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Local IP Address"
1245 msgstr "স্থানীয় IP ঠিকনা"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgid "What is your SIP account password?"
1253 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1256 msgid "Pass_word:"
1257 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1272 msgid "Ch_aracter set:"
1273 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1276 msgid "_Port:"
1277 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1289 msgid "Couldn't convert image"
1290 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1293 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1294 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1297 msgid "Couldn't save picture to file"
1298 msgstr "ছবিক ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1301 msgid "Select Your Avatar Image"
1302 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1305 msgid "Take a picture..."
1306 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1309 msgid "No Image"
1310 msgstr "ছবি নাই"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "ছবিবোৰ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1317 msgid "All Files"
1318 msgstr "সকলো ফাইল"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1321 msgid "Click to enlarge"
1322 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1325 #, c-format
1326 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1327 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1331 msgid "Retry"
1332 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Enter your password for account\n"
1339 "<b>%s</b>"
1340 msgstr ""
1341 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
1342 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1345 msgid "Select..."
1346 msgstr "বাছক..."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1349 msgid "_Select"
1350 msgstr "বাছক (_S)"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1354 msgid "There was an error starting the call"
1355 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1358 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1359 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact is offline"
1363 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is not valid"
1367 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1371 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1375 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1390 msgid "Invalid contact ID"
1391 msgstr "অবৈধ পৰিচয় ID"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1410 msgid ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1412 "current one"
1413 msgstr ""
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1417 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1418 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1421 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1422 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1425 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1429 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1430 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1433 msgid ""
1434 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1435 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1436 "join a new chat room\""
1437 msgstr ""
1438 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' ৰে আৰম্ভ "
1439 "হোৱা "
1440 "বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1441 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1453 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1483
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1487 #, c-format
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1492 msgid "not capable"
1493 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1496 msgid "offline"
1497 msgstr "অফ-লাইন"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1516 msgid "unknown"
1517 msgstr "অজ্ঞাত"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1520 msgid "Topic:"
1521 msgstr "বিষয়:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1524 #, c-format
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1529 #, c-format
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1532
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1541
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1544 #, c-format
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1547
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1558
1559 #. send button
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1562 msgid "_Send"
1563 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1564
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1575 #, c-format
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1578
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1581 #.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1588 #, c-format
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1591
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1596 #, c-format
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1601 #, c-format
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1609
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1614 #.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1616 #, c-format
1617 msgid " (%s)"
1618 msgstr " (%s)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1626 #, c-format
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1629
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1634 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
1635 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1636 msgid "Disconnected"
1637 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1638
1639 #. Add message
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1641 msgid "Would you like to store this password?"
1642 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1645 msgid "Remember"
1646 msgstr "মনত ৰাখক"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1649 msgid "Not now"
1650 msgstr "এতিয়া নহয়"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1653 msgid "Wrong password; please try again:"
1654 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1655
1656 #. Add message
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1658 msgid "This room is protected by a password:"
1659 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1663 msgid "Join"
1664 msgstr "যোগদান কৰক"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1667 msgid "Connected"
1668 msgstr "সংযুক্ত"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1671 msgid "Conversation"
1672 msgstr "চেট"
1673
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1677 #, c-format
1678 msgid "%s (SMS)"
1679 msgstr "%s (SMS)"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1682 msgid "Unknown or invalid identifier"
1683 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1686 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1687 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1690 msgid "Contact blocking unavailable"
1691 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1694 msgid "Permission Denied"
1695 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1698 msgid "Could not block contact"
1699 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1702 msgid "Edit Blocked Contacts"
1703 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1704
1705 #. Account and Identifier
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1711 msgid "Account:"
1712 msgstr "একাওন্ট"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1715 msgid "Blocked Contacts"
1716 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1719 msgid "Full name"
1720 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1723 msgid "Phone number"
1724 msgstr "ফোন নম্বৰ"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1727 msgid "E-mail address"
1728 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1731 msgid "Website"
1732 msgstr "ৱেবছাইট"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1735 msgid "Birthday"
1736 msgstr "জন্মদিন"
1737
1738 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1739 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1740 #. * with their IM client.
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1742 msgid "Last seen:"
1743 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1746 msgid "Server:"
1747 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1750 msgid "Connected from:"
1751 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1752
1753 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1754 #. * and should bin this.
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1756 msgid "Away message:"
1757 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1760 msgid "work"
1761 msgstr "কৰ্ম"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1764 msgid "home"
1765 msgstr "ঘৰ"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1768 msgid "mobile"
1769 msgstr "মবাইল"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1772 msgid "voice"
1773 msgstr "মাত"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1776 msgid "preferred"
1777 msgstr "পছন্দৰ"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1780 msgid "postal"
1781 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1784 msgid "parcel"
1785 msgstr "পাৰ্চেল"
1786
1787 #. Title
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1789 msgid "Search contacts"
1790 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1793 msgid "Search: "
1794 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1797 msgid "_Add Contact"
1798 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1801 msgid "No contacts found"
1802 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1805 msgid "Your message introducing yourself:"
1806 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1809 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1810 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1814 msgid "Save Avatar"
1815 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1819 msgid "Unable to save avatar"
1820 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1821
1822 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1823 #. Setup id label
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1826 msgid "Identifier"
1827 msgstr "চিনাক্তক"
1828
1829 #. Setup nickname entry
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1832 msgid "Alias"
1833 msgstr "এলিয়াচ"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1837 msgid "Contact Details"
1838 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1842 msgid "Information requested…"
1843 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1847 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1850 msgid "Client Information"
1851 msgstr "ক্লাএন্ট  তথ্য"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1854 msgid "OS"
1855 msgstr "OS"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1858 msgid "Version"
1859 msgstr "সংস্কৰণ"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1862 msgid "Client"
1863 msgstr "ক্লাএন্ট"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1866 msgid "Groups"
1867 msgstr "দলসমূহ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1870 msgid ""
1871 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1872 "select more than one group or no groups."
1873 msgstr ""
1874 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
1875 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1878 msgid "_Add Group"
1879 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1882 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1883 msgid "Select"
1884 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1887 msgid "Group"
1888 msgstr "দল"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1891 msgid "New Contact"
1892 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1896 #, c-format
1897 msgid "Block %s?"
1898 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1902 #, c-format
1903 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1904 msgstr ""
1905 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব "
1906 "বিচাৰে?"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1909 msgid "The following identity will be blocked:"
1910 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1911 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1912 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1915 msgid "The following identity can not be blocked:"
1916 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1917 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1918 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1923 msgid "_Block"
1924 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1928 msgid "_Report this contact as abusive"
1929 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1930 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1931 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1934 msgid "Edit Contact Information"
1935 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1936
1937 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1939 msgid "Linked Contacts"
1940 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1943 msgid "gnome-contacts not installed"
1944 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1947 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1948 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
1949
1950 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1951 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1952 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1954 #, c-format
1955 msgid "%s (%s)"
1956 msgstr "%s (%s)"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1959 msgid "Select account to use to place the call"
1960 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1965 msgid "Call"
1966 msgstr "কল"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1969 msgid "Mobile"
1970 msgstr "মবাইল"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1973 msgid "Work"
1974 msgstr "কৰ্ম"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1977 msgid "HOME"
1978 msgstr "HOME"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1981 msgid "_Block Contact"
1982 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1985 msgid "Delete and _Block"
1986 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1989 #, c-format
1990 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1991 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1997 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1998 msgstr ""
1999 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি "
2000 "এই "
2001 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2004 msgid "Removing contact"
2005 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2009 msgid "_Remove"
2010 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
2011
2012 #. add chat button
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2015 msgid "_Chat"
2016 msgstr "চেট (_C)"
2017
2018 #. add SMS button
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2021 msgid "_SMS"
2022 msgstr "SMS (_S)"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2025 msgctxt "menu item"
2026 msgid "_Audio Call"
2027 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2030 msgctxt "menu item"
2031 msgid "_Video Call"
2032 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2036 msgid "_Previous Conversations"
2037 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2040 msgid "Send File"
2041 msgstr "ফাইল পঠিয়াওক"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2044 msgid "Share My Desktop"
2045 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2049 msgid "Favorite"
2050 msgstr "পছন্দৰ"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2053 msgid "Infor_mation"
2054 msgstr "তথ্য (_m)"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2057 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2058 msgid "_Edit"
2059 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2060
2061 #. send invitation
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2063 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2064 msgid "Inviting you to this room"
2065 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2068 msgid "_Invite to Chat Room"
2069 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2072 msgid "_Add Contact…"
2073 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2076 #, c-format
2077 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2078 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2081 msgid "Removing group"
2082 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2085 msgid "Re_name"
2086 msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2089 msgid "Channels:"
2090 msgstr "চেনেলসমূহ:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2093 msgid "Country ISO Code:"
2094 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2097 msgid "Country:"
2098 msgstr "দেশ:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2101 msgid "State:"
2102 msgstr "ৰাজ্য:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2105 msgid "City:"
2106 msgstr "নগৰ:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2109 msgid "Area:"
2110 msgstr "অঞ্চল:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2113 msgid "Postal Code:"
2114 msgstr "পোস্টেল কোড:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2117 msgid "Street:"
2118 msgstr "ৰাস্তা:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2121 msgid "Building:"
2122 msgstr "বিল্ডিং:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2125 msgid "Floor:"
2126 msgstr "তল:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2129 msgid "Room:"
2130 msgstr "ঘৰ:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2133 msgid "Text:"
2134 msgstr "লিখনী:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2137 msgid "Description:"
2138 msgstr "বিৱৰণ:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2141 msgid "URI:"
2142 msgstr "URI:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2145 msgid "Accuracy Level:"
2146 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2149 msgid "Error:"
2150 msgstr "ত্ৰুটি:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2153 msgid "Vertical Error (meters):"
2154 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2157 msgid "Horizontal Error (meters):"
2158 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2161 msgid "Speed:"
2162 msgstr "গতি:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2165 msgid "Bearing:"
2166 msgstr "বিয়েৰিং:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2169 msgid "Climb Speed:"
2170 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2173 msgid "Last Updated on:"
2174 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2177 msgid "Longitude:"
2178 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2181 msgid "Latitude:"
2182 msgstr "অক্ষাংশ:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2185 msgid "Altitude:"
2186 msgstr "উচ্চতা:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2191 msgid "Location"
2192 msgstr "অৱস্থান"
2193
2194 #. translators: format is "Location, $date"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2196 #, c-format
2197 msgid "%s, %s"
2198 msgstr "%s, %s"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2201 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2202 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
2203
2204 #. Alias
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2206 msgid "Alias:"
2207 msgstr "উপনাম:"
2208
2209 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2211 msgid "Identifier:"
2212 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2215 #, c-format
2216 msgid "Linked contact containing %u contact"
2217 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2218 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2219 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2222 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2223 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2226 msgid "Online from a phone or mobile device"
2227 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2230 msgid "New Network"
2231 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2234 msgid "Choose an IRC network"
2235 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2238 msgid "Reset _Networks List"
2239 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2242 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2243 msgid "Select"
2244 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2247 msgid "new server"
2248 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2251 msgid "SSL"
2252 msgstr "SSL"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2255 msgid ""
2256 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2257 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2258 "details below are correct."
2259 msgstr ""
2260 "Empathy এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট "
2261 "কৰিব "
2262 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ "
2263 "সঠিক "
2264 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2267 msgid "People nearby"
2268 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2271 msgid ""
2272 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2273 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2274 msgstr ""
2275 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় "
2276 "তালিকাত "
2277 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2280 msgid "History"
2281 msgstr "ইতিহাস"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2284 msgid "Show"
2285 msgstr "দেখুৱাওক"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2288 msgid "Search"
2289 msgstr "অনুসন্ধান"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2292 #, c-format
2293 msgid "Chat in %s"
2294 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2297 #, c-format
2298 msgid "Chat with %s"
2299 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2303 msgctxt "A date with the time"
2304 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2305 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2306
2307 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2309 #, c-format
2310 msgid "<i>* %s %s</i>"
2311 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2312
2313 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2314 #. * The string in bold is the sender's name
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2316 #, c-format
2317 msgid "<b>%s:</b> %s"
2318 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2321 #, c-format
2322 msgid "%s second"
2323 msgid_plural "%s seconds"
2324 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2325 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2328 #, c-format
2329 msgid "%s minute"
2330 msgid_plural "%s minutes"
2331 msgstr[0] "%s মিনিট"
2332 msgstr[1] "%s মিনিট"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2335 #, c-format
2336 msgid "Call took %s, ended at %s"
2337 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2340 msgid "Today"
2341 msgstr "আজি"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2344 msgid "Yesterday"
2345 msgstr "যোৱাকালী"
2346
2347 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2349 msgid "%e %B %Y"
2350 msgstr "%e %B %Y"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2354 msgid "Anytime"
2355 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2359 msgid "Anyone"
2360 msgstr "যোনে-তোনে"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2363 msgid "Who"
2364 msgstr "কোন"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2367 msgid "When"
2368 msgstr "কেতিয়া"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2371 msgid "Anything"
2372 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2375 msgid "Text chats"
2376 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2380 msgid "Calls"
2381 msgstr "কলসমূহ"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2384 msgid "Incoming calls"
2385 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2388 msgid "Outgoing calls"
2389 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2392 msgid "Missed calls"
2393 msgstr "মিচ কলসমূহ"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2396 msgid "What"
2397 msgstr "কি"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2400 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2401 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2404 msgid "Clear All"
2405 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2408 msgid "Delete from:"
2409 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2412 msgid "_File"
2413 msgstr "ফাইল (_F)"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2417 msgid "_Edit"
2418 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2421 msgid "Delete All History..."
2422 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2425 msgid "Profile"
2426 msgstr "আলেখ্য"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2429 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2430 msgid "Chat"
2431 msgstr "চেট"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2435 msgid "Video"
2436 msgstr "ভিডিঅ'"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2439 msgid "page 2"
2440 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2443 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2444 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2447 msgid "What kind of chat account do you have?"
2448 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2451 msgid "Adding new account"
2452 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2456 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2457 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2458
2459 #. add video button
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2461 msgid "_Video Call"
2462 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2463
2464 #. add audio button
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2466 msgid "_Audio Call"
2467 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2468
2469 #. Tweak the dialog
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2471 msgid "New Call"
2472 msgstr "নতুন কল"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2475 msgid "The contact is offline"
2476 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2479 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2480 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2483 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2484 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2487 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2488 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2491 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2492 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2495 msgid "You are banned from this channel"
2496 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2499 msgid "This channel is full"
2500 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2503 msgid "You must be invited to join this channel"
2504 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2507 msgid "Can't proceed while disconnected"
2508 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2511 msgid "Permission denied"
2512 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2515 msgid "There was an error starting the conversation"
2516 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2520 msgid "New Conversation"
2521 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2522
2523 #. COL_STATUS_TEXT
2524 #. COL_STATE_ICON_NAME
2525 #. COL_STATE
2526 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2527 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2528 #. COL_TYPE
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2531 msgid "Custom Message…"
2532 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2536 msgid "Edit Custom Messages…"
2537 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2540 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2541 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2544 msgid "Click to make this status a favorite"
2545 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2546
2547 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "<b>Current message: %s</b>\n"
2552 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2553 msgstr ""
2554 "<b>বৰ্তমান বাৰ্তা: %s</b>\n"
2555 "<small><i>নতুন বাৰ্তা সংহতি কৰিবলে Enter টিপক অথবা বাতিল কৰিবলে Esc টিপক।</i>"
2556 "</"
2557 "small>"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2560 msgid "Set status"
2561 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2562
2563 #. Custom messages
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2565 msgid "Custom messages…"
2566 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2567
2568 #. Create account
2569 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2570 #. * "Yahoo!"
2571 #.
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2573 #, c-format
2574 msgid "New %s account"
2575 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2578 msgid "_Match case"
2579 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2582 msgid "Find:"
2583 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2586 msgid "_Previous"
2587 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2590 msgid "_Next"
2591 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2594 msgid "Mat_ch case"
2595 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2598 msgid "Phrase not found"
2599 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2602 msgid "Received an instant message"
2603 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2606 msgid "Sent an instant message"
2607 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2610 msgid "Incoming chat request"
2611 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2614 msgid "Contact connected"
2615 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2618 msgid "Contact disconnected"
2619 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2622 msgid "Connected to server"
2623 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2626 msgid "Disconnected from server"
2627 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2630 msgid "Incoming voice call"
2631 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2634 msgid "Outgoing voice call"
2635 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2638 msgid "Voice call ended"
2639 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2642 msgid "Edit Custom Messages"
2643 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2646 msgid "Subscription Request"
2647 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2651 #, c-format
2652 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2653 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2657 msgid "_Decline"
2658 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2661 msgid "_Accept"
2662 msgstr "গ্ৰহন কৰক (_A)"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1101
2665 #, c-format
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1801
2670 msgid "Normal"
2671 msgstr "স্বাভাৱিক"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2674 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2675 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2678 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2679 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2682 msgid "The certificate has expired."
2683 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2686 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2687 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2690 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2691 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2694 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2695 msgstr ""
2696 "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2699 msgid "The certificate is self-signed."
2700 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2703 msgid ""
2704 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2705 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2708 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2709 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2712 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2713 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2716 msgid "The certificate is malformed."
2717 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2720 #, c-format
2721 msgid "Expected hostname: %s"
2722 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2725 #, c-format
2726 msgid "Certificate hostname: %s"
2727 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 msgid "C_ontinue"
2731 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2734 msgid "Untrusted connection"
2735 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2738 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2739 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2742 msgid "Remember this choice for future connections"
2743 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2746 msgid "Certificate Details"
2747 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2750 msgid "Unable to open URI"
2751 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2754 msgid "Select a file"
2755 msgstr "এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2758 msgid "Insufficient free space to save file"
2759 msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2765 "Please choose another location."
2766 msgstr ""
2767 "এই ফাইল সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি "
2768 "অন্য "
2769 "অৱস্থান বাছক।"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2772 #, c-format
2773 msgid "Incoming file from %s"
2774 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ফাইল"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2777 msgid "Go online to edit your personal information."
2778 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2781 msgid "<b>Personal Details</b>"
2782 msgstr "<b>ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ</b>"
2783
2784 #. Copy Link Address menu item
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2786 msgid "_Copy Link Address"
2787 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
2788
2789 #. Open Link menu item
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2791 msgid "_Open Link"
2792 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2793
2794 #. Inspector
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2796 msgid "Inspect HTML"
2797 msgstr "HTML পৰিক্ষা কৰক"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2800 msgid "Current Locale"
2801 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2807 msgid "Arabic"
2808 msgstr "আৰবি"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2811 msgid "Armenian"
2812 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2817 msgid "Baltic"
2818 msgstr "বল্টিক"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2821 msgid "Celtic"
2822 msgstr "ছেল্টিক"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2835 msgid "Chinese Simplified"
2836 msgstr "সৰল চীনা"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2841 msgid "Chinese Traditional"
2842 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2845 msgid "Croatian"
2846 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2854 msgid "Cyrillic"
2855 msgstr "ছিৰিলিক"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2858 msgid "Cyrillic/Russian"
2859 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2863 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2864 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2867 msgid "Georgian"
2868 msgstr "জৰ্জিয়ান"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2873 msgid "Greek"
2874 msgstr "গ্ৰিক"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2877 msgid "Gujarati"
2878 msgstr "গুজ্ৰাতি"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2881 msgid "Gurmukhi"
2882 msgstr "গুৰুমুখি"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "হিব্ৰু"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2892 msgid "Hebrew Visual"
2893 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "হিন্দি"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2900 msgid "Icelandic"
2901 msgstr "আইছলেন্ডিক"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2906 msgid "Japanese"
2907 msgstr "জাপানি"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2913 msgid "Korean"
2914 msgstr "কোৰিয়ান"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2917 msgid "Nordic"
2918 msgstr "নৰ্ডিক"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2921 msgid "Persian"
2922 msgstr "ফাৰ্চি"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2926 msgid "Romanian"
2927 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2930 msgid "South European"
2931 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2934 msgid "Thai"
2935 msgstr "থাই"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2941 msgid "Turkish"
2942 msgstr "তুৰ্কি"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2949 msgid "Unicode"
2950 msgstr "ইউনিকোড"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2957 msgid "Western"
2958 msgstr "পশ্চিমি"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2963 msgid "Vietnamese"
2964 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2967 msgid "Top Contacts"
2968 msgstr "উচ্চ পৰিচয়সমূহ"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2971 msgid "Ungrouped"
2972 msgstr "দলীয় নহয়"
2973
2974 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2975 #. * fetch contact's presence.
2976 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:219
2977 #, c-format
2978 #| msgid "Select a contact"
2979 msgid "Server cannot find contact: %s"
2980 msgstr "চাৰ্ভাৰে পৰিচয় বিচাৰি নাপায়: %s"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2985
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2991 msgid ""
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2995 "version."
2996 msgstr ""
2997 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
2998 "প্ৰকাশিত "
2999 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
3000 "সলনি  "
3001 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী "
3002 "সংস্কৰণ।"
3003
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3005 msgid ""
3006 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3009 "details."
3010 msgstr ""
3011 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
3012 "নথকাকৈ; "
3013 "ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি  নথকাকৈ। "
3014 "অধিক "
3015 "যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3018 msgid ""
3019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3020 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3022 msgstr ""
3023 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
3024 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3025 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3028 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3029 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
3030
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3032 msgid "translator-credits"
3033 msgstr ""
3034 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
3035 "(ngoswami@redhat."
3036 "com)"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3039 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3040 msgstr ""
3041 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু "
3042 "প্ৰস্থান "
3043 "কৰক"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3046 msgid ""
3047 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3048 msgstr ""
3049 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3052 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3053 msgstr ""
3054 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, "
3055 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
3056 "নিৰ্বাচন কৰক"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3059 msgid "<account-id>"
3060 msgstr "<account-id>"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3063 msgid "- Empathy Accounts"
3064 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3067 msgid "Empathy Accounts"
3068 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
3069
3070 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3071 #. * unsaved changes
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3073 #, c-format
3074 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3075 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিবৰ্তনসমূহ আছে।"
3076
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * an unsaved new account
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3080 msgid "Your new account has not been saved yet."
3081 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
3084 msgid "Connecting…"
3085 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3088 #, c-format
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "অফলাইন— %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3093 #, c-format
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3106 msgid ""
3107 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3108 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3109 "the account."
3110 msgstr ""
3111 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত "
3112 "নিৰ্ভৰশীল। "
3113 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু "
3114 "আপোনাৰ "
3115 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3118 msgid "Offline — Account Disabled"
3119 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3122 msgid "Edit Connection Parameters"
3123 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3126 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3127 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3130 #, c-format
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3139 msgid ""
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 msgstr ""
3143 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3144 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3145
3146 #. Menu item: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3148 msgid "_Enabled"
3149 msgstr "সামৰ্থবান (_E)"
3150
3151 #. Menu item: Rename
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3153 msgid "Rename"
3154 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3157 msgid "_Skip"
3158 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3161 msgid "_Connect"
3162 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3165 msgid ""
3166 "You are about to close the window, which will discard\n"
3167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 msgstr ""
3169 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
3170 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3171
3172 #. Tweak the dialog
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3174 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3175 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3178 msgid "_Import…"
3179 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3182 msgid "Loading account information"
3183 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3186 msgid ""
3187 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3188 "you want to use."
3189 msgstr ""
3190 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক "
3191 "লৈন্ড "
3192 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3195 msgid "No protocol backends installed"
3196 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3197
3198 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3199 msgid " - Empathy authentication client"
3200 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3201
3202 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3203 msgid "Empathy authentication client"
3204 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3205
3206 #: ../src/empathy.c:427
3207 msgid "Don't connect on startup"
3208 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
3209
3210 #: ../src/empathy.c:431
3211 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3212 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
3213
3214 #: ../src/empathy.c:447
3215 msgid "- Empathy IM Client"
3216 msgstr "- Empathy IM ক্লাএন্ট"
3217
3218 #: ../src/empathy.c:623
3219 msgid "Error contacting the Account Manager"
3220 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
3221
3222 #: ../src/empathy.c:625
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3226 "The error was:\n"
3227 "\n"
3228 "%s"
3229 msgstr ""
3230 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
3231 "\n"
3232 "%s"
3233
3234 #: ../src/empathy-call.c:124
3235 msgid "In a call"
3236 msgstr "এটা কলত"
3237
3238 #: ../src/empathy-call.c:224
3239 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3240 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3241
3242 #: ../src/empathy-call.c:248
3243 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3244 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3247 #, c-format
3248 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3249 msgstr ""
3250 "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
3251
3252 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3253 #. * as possible.
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
3255 msgid "i"
3256 msgstr "i"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
3259 msgid "Incoming call"
3260 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
3263 #, c-format
3264 msgid "Incoming video call from %s"
3265 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3269 #, c-format
3270 msgid "Incoming call from %s"
3271 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3275 msgid "Reject"
3276 msgstr "নাকচ কৰক"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3280 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3281 msgid "Answer"
3282 msgstr "উত্তৰ"
3283
3284 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3285 #. * is used in the window title
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3287 #, c-format
3288 msgid "Call with %s"
3289 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3292 msgid "The IP address as seen by the machine"
3293 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3296 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3297 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3300 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3301 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3304 msgid "The IP address of a relay server"
3305 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3308 msgid "The IP address of the multicast group"
3309 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3314 msgid "Unknown"
3315 msgstr "অজ্ঞাত"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
3318 msgid "On hold"
3319 msgstr "হল্ডত আছে"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
3322 msgid "Mute"
3323 msgstr "মিউট"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
3326 msgid "Duration"
3327 msgstr "অবধি"
3328
3329 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3331 #, c-format
3332 msgid "%s — %d:%02dm"
3333 msgstr "%s — %d:%02dm"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3336 msgid "Technical Details"
3337 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3343 "computer"
3344 msgstr ""
3345 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 "computer"
3352 msgstr ""
3353 "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3359 "does not allow direct connections."
3360 msgstr ""
3361 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3362 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3365 msgid "There was a failure on the network"
3366 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3369 msgid ""
3370 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3374 msgid ""
3375 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3382 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3383 "the Help menu."
3384 msgstr ""
3385 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই "
3386 "বাগ "
3387 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3390 msgid "There was a failure in the call engine"
3391 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3394 msgid "The end of the stream was reached"
3395 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3398 msgid "Can't establish audio stream"
3399 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
3402 msgid "Can't establish video stream"
3403 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
3406 #, c-format
3407 msgid "Your current balance is %s."
3408 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
3411 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3412 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
3415 msgid "Top Up"
3416 msgstr "টপ আপ"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3419 msgid "_Call"
3420 msgstr "কল (_C)"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3423 msgid "_Microphone"
3424 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3427 msgid "_Camera"
3428 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3431 msgid "_Settings"
3432 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3435 msgid "_View"
3436 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3439 msgid "_Help"
3440 msgstr "সহায় (_H)"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3443 msgid "_Contents"
3444 msgstr "সূচী (_C)"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3447 msgid "_Debug"
3448 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3451 msgid "_GStreamer"
3452 msgstr "GStreamer (_G)"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3455 msgid "_Telepathy"
3456 msgstr "টেলিপেথী (_T)"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3459 msgid "Swap camera"
3460 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3463 msgid "Minimise me"
3464 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3467 msgid "Maximise me"
3468 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3471 msgid "Disable camera"
3472 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3475 msgid "Hang up"
3476 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3479 msgid "Hang up current call"
3480 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3483 msgid "Video call"
3484 msgstr "ভিডিঅ' কল "
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3487 msgid "Start a video call"
3488 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3491 msgid "Start an audio call"
3492 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3495 msgid "Show dialpad"
3496 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3499 msgid "Display the dialpad"
3500 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3503 msgid "Toggle video transmission"
3504 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3507 msgid "Toggle audio transmission"
3508 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3511 msgid "Encoding Codec:"
3512 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3515 msgid "Decoding Codec:"
3516 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3519 msgid "Remote Candidate:"
3520 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3523 msgid "Local Candidate:"
3524 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3527 msgid "Audio"
3528 msgstr "অডিঅ'"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat.c:102
3531 msgid "- Empathy Chat Client"
3532 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
3533
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3535 msgid "Name"
3536 msgstr "নাম"
3537
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3539 msgid "Room"
3540 msgstr "ৰুম"
3541
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3543 msgid "Auto-Connect"
3544 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3545
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3547 msgid "Manage Favorite Rooms"
3548 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3551 msgid "Close this window?"
3552 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3558 "until you rejoin it."
3559 msgstr ""
3560 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3561 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3567 "messages until you rejoin it."
3568 msgid_plural ""
3569 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3570 "further messages until you rejoin them."
3571 msgstr[0] ""
3572 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা "
3573 "লৈকে "
3574 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3575 msgstr[1] ""
3576 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ "
3577 "নকৰা লৈকে "
3578 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3581 #, c-format
3582 msgid "Leave %s?"
3583 msgstr "%s এৰিব নে?"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3586 msgid ""
3587 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3588 "rejoin it."
3589 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3592 msgid "Close window"
3593 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3596 msgid "Leave room"
3597 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3600 #, c-format
3601 msgid "%s (%d unread)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread)"
3603 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3604 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3607 #, c-format
3608 msgid "%s (and %u other)"
3609 msgid_plural "%s (and %u others)"
3610 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3611 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3614 #, c-format
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3618 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread from all)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3624 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3625 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3628 msgid "SMS:"
3629 msgstr "SMS:"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3632 #, c-format
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3636 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3639 msgid "Typing a message."
3640 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3643 msgid "_Conversation"
3644 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3647 msgid "C_lear"
3648 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3651 msgid "Insert _Smiley"
3652 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3655 msgid "_Favorite Chat Room"
3656 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3659 msgid "Notify for All Messages"
3660 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3663 msgid "_Show Contact List"
3664 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3667 msgid "Invite _Participant…"
3668 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3671 msgid "C_ontact"
3672 msgstr "পৰিচয় (_o)"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3675 msgid "_Tabs"
3676 msgstr "টেব (_T)"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3679 msgid "_Previous Tab"
3680 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3683 msgid "_Next Tab"
3684 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3687 msgid "_Undo Close Tab"
3688 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3691 msgid "Move Tab _Left"
3692 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3695 msgid "Move Tab _Right"
3696 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3699 msgid "_Detach Tab"
3700 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3701
3702 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3703 msgid "Show a particular service"
3704 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
3705
3706 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3707 msgid "- Empathy Debugger"
3708 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
3709
3710 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3711 msgid "Empathy Debugger"
3712 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3715 msgid "Save"
3716 msgstr "সংৰক্ষণ"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3719 msgid "Pastebin link"
3720 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3723 msgid "Pastebin response"
3724 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3727 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3728 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক।"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3731 msgid "Debug Window"
3732 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3735 msgid "Send to pastebin"
3736 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3739 msgid "Pause"
3740 msgstr "স্থগিত কৰক"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3743 msgid "Level "
3744 msgstr "স্তৰ "
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3747 msgid "Debug"
3748 msgstr "ডিবাগ"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3751 msgid "Info"
3752 msgstr "তথ্য"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3755 msgid "Message"
3756 msgstr "বাৰ্তা"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3763 msgid "Critical"
3764 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3767 msgid "Error"
3768 msgstr "ত্ৰুটি"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3771 msgid ""
3772 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3773 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3774 "received.\n"
3775 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3776 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3777 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3778 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3779 msgstr ""
3780 "যদিও আপুনি পাছৱাৰ্ড প্ৰদৰ্শন নকৰে, লগসমূহে সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে "
3781 "যেনে "
3782 "আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ তালিকা অথবা আপুনি শেহতীয়াভাৱে পঠোৱা অথবা গ্ৰহণ কৰা "
3783 "বাৰ্তাসমূহ।\n"
3784 "যদি আপুনি এনেধৰণৰ তথ্য এটা ৰাজহুৱা বাগ সংবাদত উপলব্ধ থকাটো নিবিচাৰে, আপুনি "
3785 "বাগ "
3786 "সংবাদন কৰোতে <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi? "
3787 "product=empathy\">বাগ সংবাদ</a> ত উন্নত ফিল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰি আপোনাৰ বাগৰ "
3788 "দৃশ্যমানতা Empathy উন্নয়নকাৰীসকললে সীমিত ৰাখিব পাৰে।"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3791 msgid "Time"
3792 msgstr "সময়"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3795 msgid "Domain"
3796 msgstr "ডোমেইন"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3799 msgid "Category"
3800 msgstr "শ্ৰেণী"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3803 msgid "Level"
3804 msgstr "স্তৰ"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3807 msgid ""
3808 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3809 "extension."
3810 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3813 msgid "Incoming video call"
3814 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3817 #, c-format
3818 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3819 msgstr "%s এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3822 #, c-format
3823 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3824 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3827 msgid "_Reject"
3828 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3831 msgid "_Answer"
3832 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3835 msgid "_Answer with video"
3836 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3839 msgid "Room invitation"
3840 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3843 #, c-format
3844 msgid "Invitation to join %s"
3845 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3848 #, c-format
3849 msgid "%s is inviting you to join %s"
3850 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3853 msgid "_Join"
3854 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3857 #, c-format
3858 msgid "%s invited you to join %s"
3859 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3862 #, c-format
3863 msgid "You have been invited to join %s"
3864 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3867 #, c-format
3868 msgid "Incoming file transfer from %s"
3869 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত ফাইল আগত"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3872 msgid "Password required"
3873 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Message: %s"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "বাৰ্তা: %s"
3883
3884 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3886 #, c-format
3887 msgid "%u:%02u.%02u"
3888 msgstr "%u:%02u.%02u"
3889
3890 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3892 #, c-format
3893 msgid "%02u.%02u"
3894 msgstr "%02u.%02u"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3897 msgctxt "file transfer percent"
3898 msgid "Unknown"
3899 msgstr "অজ্ঞাত"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3902 #, c-format
3903 msgid "%s of %s at %s/s"
3904 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3907 #, c-format
3908 msgid "%s of %s"
3909 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3910
3911 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3913 #, c-format
3914 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3915 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3916
3917 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3919 #, c-format
3920 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3921 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3922
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3926 #, c-format
3927 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3928 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3931 msgid "Error receiving a file"
3932 msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3935 #, c-format
3936 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3940 msgid "Error sending a file"
3941 msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" received from %s"
3948 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3949
3950 #. translators: first %s is filename, second %s
3951 #. * is the contact name
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3953 #, c-format
3954 msgid "\"%s\" sent to %s"
3955 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3958 msgid "File transfer completed"
3959 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3962 msgid "Waiting for the other participant's response"
3963 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3966 #, c-format
3967 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3968 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3971 #, c-format
3972 msgid "Hashing \"%s\""
3973 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3976 msgid "%"
3977 msgstr "%"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3980 msgid "File"
3981 msgstr "ফাইল"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3984 msgid "Remaining"
3985 msgstr "অবশিষ্ট"
3986
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3988 msgid "File Transfers"
3989 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3992 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3993 msgstr ""
3994 "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল ফাইল স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3995
3996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3997 msgid "_Import"
3998 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3999
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4001 msgid ""
4002 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4003 "importing accounts from Pidgin."
4004 msgstr ""
4005 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
4006 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
4007
4008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4009 msgid "Import Accounts"
4010 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
4011
4012 #. Translators: this is the header of a treeview column
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4014 msgid "Import"
4015 msgstr "ইমপোৰ্ট"
4016
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4018 msgid "Protocol"
4019 msgstr "প্ৰটোকল"
4020
4021 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4022 msgid "Source"
4023 msgstr "উৎস"
4024
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4027 msgid "Invite Participant"
4028 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4029
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4031 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4032 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
4033
4034 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4035 msgid "Invite"
4036 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4039 msgid "Chat Room"
4040 msgstr "চেট ৰুম"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4043 msgid "Members"
4044 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4047 msgid "Failed to list rooms"
4048 msgstr "ৰুমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "%s\n"
4054 "Invite required: %s\n"
4055 "Password required: %s\n"
4056 "Members: %s"
4057 msgstr ""
4058 "%s\n"
4059 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4060 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4061 "সদস্যসমূহ: %s"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4065 msgid "Yes"
4066 msgstr "হয়"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4070 msgid "No"
4071 msgstr "নহয়"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4074 msgid "Join Room"
4075 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4078 msgid ""
4079 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4080 msgstr ""
4081 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সুমুৱাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত "
4082 "ক্লিক "
4083 "কৰক।"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4086 msgid "_Room:"
4087 msgstr "ৰুম: (_R)"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4090 msgid ""
4091 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4092 "the current account&apos;s server"
4093 msgstr ""
4094 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান "
4095 "একাওন্ট&apos;s "
4096 "চাৰ্ভাৰত আছে"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4099 msgid ""
4100 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4101 "the current account's server"
4102 msgstr ""
4103 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সুমুৱাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ "
4104 "চাৰ্ভাৰত "
4105 "আছে"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4108 msgid "_Server:"
4109 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4112 msgid "Couldn't load room list"
4113 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4116 msgid "Room List"
4117 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4118
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4120 msgid "Respond"
4121 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4122
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4124 msgid "Answer with video"
4125 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4126
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4129 msgid "Decline"
4130 msgstr "নাকচ কৰক"
4131
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4134 msgid "Accept"
4135 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
4136
4137 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4138 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4139 #. * brings the password popup.
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4141 msgid "Provide"
4142 msgstr "প্ৰদান কৰক"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4145 msgid "Message received"
4146 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4149 msgid "Message sent"
4150 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4153 msgid "New conversation"
4154 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4157 msgid "Contact comes online"
4158 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4161 msgid "Contact goes offline"
4162 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4165 msgid "Account connected"
4166 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4169 msgid "Account disconnected"
4170 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4173 msgid "Language"
4174 msgstr "ভাষা"
4175
4176 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4178 msgid "Juliet"
4179 msgstr "জুলিয়েট"
4180
4181 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4183 msgid "Romeo"
4184 msgstr "ৰোমিও"
4185
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4188 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4189 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4190
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4193 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4194 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4195
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4198 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4199 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4200
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4203 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4204 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4205
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4208 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4209 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4213 msgid "Juliet has disconnected"
4214 msgstr "জুলিয়েট এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4217 msgid "Preferences"
4218 msgstr "পছন্দ"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4221 msgid "Show groups"
4222 msgstr "দলসমূহ দেখুৱাওক"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4225 msgid "Show account balances"
4226 msgstr "একাওন্ট বেলেঞ্চসমূহ দেখুৱাওক"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2202
4229 msgid "Contact List"
4230 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4233 msgid "Start chats in:"
4234 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4237 msgid "new ta_bs"
4238 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4241 msgid "new _windows"
4242 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4245 msgid "Show _smileys as images"
4246 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4249 msgid "Show contact _list in rooms"
4250 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4253 msgid "Log conversations"
4254 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4257 msgid "Display incoming events in the notification area"
4258 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4261 msgid "_Automatically connect on startup"
4262 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4265 msgid "Behavior"
4266 msgstr "আচৰণ"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4269 msgid "General"
4270 msgstr "সাধাৰণ"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4273 msgid "_Enable bubble notifications"
4274 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4277 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4278 msgstr ""
4279 "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4282 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4283 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4286 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4287 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4290 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4291 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4294 msgid "Notifications"
4295 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4298 msgid "_Enable sound notifications"
4299 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4302 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4303 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4306 msgid "Play sound for events"
4307 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4310 msgid "Sounds"
4311 msgstr "শব্দ"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4314 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4315 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4318 msgid ""
4319 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4320 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4321 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4322 "off and restarting the call."
4323 msgstr ""
4324 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, "
4325 "কিন্তু "
4326 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ "
4327 "সমূয়ত "
4328 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি "
4329 "চাওক।"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4332 msgid "_Publish location to my contacts"
4333 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4336 msgid ""
4337 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4338 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4339 "decimal place."
4340 msgstr ""
4341 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো "
4342 "প্ৰকাশ "
4343 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4344
4345 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4347 msgid "_Reduce location accuracy"
4348 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4351 msgid "Privacy"
4352 msgstr "গোপনীয়তা"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4355 msgid "_GPS"
4356 msgstr "GPS (_G)"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4359 msgid "_Cellphone"
4360 msgstr "চেলফোন (_C)"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4363 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4364 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4367 msgid "Location sources:"
4368 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4371 msgid ""
4372 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4373 "dictionary installed."
4374 msgstr ""
4375 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4376 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4379 msgid "Enable spell checking for languages:"
4380 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4383 msgid "Spell Checking"
4384 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4387 msgid "Chat Th_eme:"
4388 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4391 msgid "Variant:"
4392 msgstr "অপৰ:"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4395 msgid "Themes"
4396 msgstr "থীমসমূহ"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4399 msgid "Provide Password"
4400 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
4401
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4403 msgid "Disconnect"
4404 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
4405
4406 #: ../src/empathy-roster-window.c:464
4407 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4408 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:540
4411 #, c-format
4412 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4413 msgstr ""
4414 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ "
4415 "কৰা "
4416 "নহয়।"
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:640
4419 msgid "Windows Live"
4420 msgstr "Windows Live"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4423 msgid "Facebook"
4424 msgstr "Facebook"
4425
4426 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4428 #, c-format
4429 msgid "%s account requires authorisation"
4430 msgstr "%s একাওন্টৰ অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4433 msgid "Online Accounts"
4434 msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:717
4437 msgid "Update software..."
4438 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:723
4441 msgid "Reconnect"
4442 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:727
4445 msgid "Edit Account"
4446 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4449 msgid "Close"
4450 msgstr "বন্ধ কৰক"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:869
4453 msgid "Top up account"
4454 msgstr "টপ আপ একাওন্ট"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window.c:1551
4457 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4458 msgstr ""
4459 "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4460
4461 #. translators: argument is an account name
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:1559
4463 #, c-format
4464 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4465 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:1637
4468 msgid "Change your presence to see contacts here"
4469 msgstr "ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে আপোনাৰ উপস্থিতি সলনি কৰক"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:1646
4472 msgid "No match found"
4473 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
4476 msgid "You haven't added any contact yet"
4477 msgstr "আপুনি কোনো পৰিচয় যোগ কৰা নাই"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:1656
4480 msgid "No online contacts"
4481 msgstr "কোনো অনলাইন পৰিচয় নাই"
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4484 msgid "_New Conversation..."
4485 msgstr "নতুন চেট...(_N)"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4488 msgid "New _Call..."
4489 msgstr "নতুন কল (_C)..."
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4492 msgid "Contacts"
4493 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4496 msgid "_Add Contacts..."
4497 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4500 msgid "_Search for Contacts..."
4501 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)..."
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4504 msgid "_Blocked Contacts"
4505 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4508 msgid "_Rooms"
4509 msgstr "ৰুমসমূহ (_R)"
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4512 msgid "_Join..."
4513 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4516 msgid "Join _Favorites"
4517 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4520 msgid "_Manage Favorites"
4521 msgstr "জনপ্ৰিয়বোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4524 msgid "_File Transfers"
4525 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4528 msgid "_Accounts"
4529 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4532 msgid "P_references"
4533 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4536 msgid "Help"
4537 msgstr "সহায়"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4540 msgid "About Empathy"
4541 msgstr "Empathy ৰ বিষয়ে"
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4544 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4545 msgid "_Quit"
4546 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4547
4548 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4549 msgid "Account settings"
4550 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
4551
4552 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4553 msgid "Go _Online"
4554 msgstr "অনলাইন হওক (_O)"
4555
4556 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4557 #| msgid "Show offline contacts"
4558 msgid "Show _Offline Contacts"
4559 msgstr "অফলাইন পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক (_O)"
4560
4561 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4562 #| msgid "_Add Contacts..."
4563 msgid "_Add Contact..."
4564 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)..."
4565
4566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4567 msgid "_New Conversation…"
4568 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
4569
4570 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4571 msgid "New _Call…"
4572 msgstr "নতুন কল (_C)…"
4573
4574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4575 msgid "Status"
4576 msgstr "অৱস্থা"
4577
4578 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4579 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4580 msgid "Done"
4581 msgstr "কৰা হল"
4582
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4584 msgid "Please enter your account details"
4585 msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4586
4587 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4588 #, c-format
4589 msgid "Edit %s account options"
4590 msgstr "%s একাওন্ট বিকল্পসমূহ সম্পাদনা কৰক"
4591
4592 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4593 msgid "Integrate your IM accounts"
4594 msgstr "আপোনাৰ IM একাওন্টসমূহ অনুকলন কৰক"
4595
4596 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4597 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4598
4599 #~ msgid "Show avatars"
4600 #~ msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4604 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4605
4606 #~ msgid "Show protocols"
4607 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4608
4609 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4610 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
4611
4612 #~ msgid "Compact contact list"
4613 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
4614
4615 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4616 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
4617
4618 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4619 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4623 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4624 #~ "sort the contact list by name."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
4627 #~ "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
4628
4629 #~ msgid "Network:"
4630 #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
4631
4632 #~ msgid "Password:"
4633 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4634
4635 #~ msgid "Port:"
4636 #~ msgstr "পোৰ্ট:"
4637
4638 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4639 #~ msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
4640
4641 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4642 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4643
4644 #~ msgid "_Block User"
4645 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
4646
4647 #~ msgid "Decide _Later"
4648 #~ msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
4649
4650 #~ msgid "Classic"
4651 #~ msgstr "পাৰম্পৰিক"
4652
4653 #~ msgid "Simple"
4654 #~ msgstr "সাধাৰণ"
4655
4656 #~ msgid "Clean"
4657 #~ msgstr "পৰিশ্ৰুত"
4658
4659 #~ msgid "Blue"
4660 #~ msgstr "নীলা"
4661
4662 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4663 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
4664
4665 #~ msgid "_Disable"
4666 #~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
4667
4668 #~ msgid "Contrast"
4669 #~ msgstr "বৈপৰিত্য"
4670
4671 #~ msgid "Brightness"
4672 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা"
4673
4674 #~ msgid "Gamma"
4675 #~ msgstr "গামা"
4676
4677 #~ msgid "Volume"
4678 #~ msgstr "ধ্বনি"
4679
4680 #~ msgid "_Sidebar"
4681 #~ msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
4682
4683 #~ msgid "Audio input"
4684 #~ msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
4685
4686 #~ msgid "Video input"
4687 #~ msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
4688
4689 #~ msgid "Dialpad"
4690 #~ msgstr "ডায়েল-পেড"
4691
4692 #~ msgid "Details"
4693 #~ msgstr "বিৱৰণসমূহ"
4694
4695 #~ msgctxt "codec"
4696 #~ msgid "Unknown"
4697 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4698
4699 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4700 #~ msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
4701
4702 #~ msgid "Send Video"
4703 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
4704
4705 #~ msgid "Send Audio"
4706 #~ msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
4707
4708 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4709 #~ msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
4710
4711 #~ msgid "Top Up..."
4712 #~ msgstr "টপ আপ..."
4713
4714 #~ msgid "_Offline Contacts"
4715 #~ msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
4716
4717 #~ msgid "Show P_rotocols"
4718 #~ msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
4719
4720 #~ msgid "Credit Balance"
4721 #~ msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
4722
4723 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4724 #~ msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
4725
4726 #~ msgid "Find in Contact _List"
4727 #~ msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
4728
4729 #~ msgid "Sort by _Name"
4730 #~ msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4731
4732 #~ msgid "Sort by _Status"
4733 #~ msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4734
4735 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4736 #~ msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4737
4738 #~ msgid "N_ormal Size"
4739 #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4740
4741 #~ msgid "_Compact Size"
4742 #~ msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4743
4744 #~ msgid "_Join…"
4745 #~ msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4746
4747 #~ msgid "Could not start room listing"
4748 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4749
4750 #~ msgid "Could not stop room listing"
4751 #~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4752
4753 #~ msgid "Appearance"
4754 #~ msgstr "চেহেৰা ছবি"
4755
4756 #~ msgid "Redial"
4757 #~ msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4758
4759 #~ msgid "V_ideo"
4760 #~ msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4761
4762 #~ msgid "Video Off"
4763 #~ msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4764
4765 #~ msgid "Video Preview"
4766 #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4767
4768 #~ msgid "Video On"
4769 #~ msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4770
4771 #~ msgid "Call the contact again"
4772 #~ msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4773
4774 #~ msgid "Camera Off"
4775 #~ msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4776
4777 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4778 #~ msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4779
4780 #~ msgid "Preview"
4781 #~ msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4782
4783 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4784 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4785
4786 #~ msgid "Camera On"
4787 #~ msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4788
4789 #~ msgid "Enable camera and send video"
4790 #~ msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4791
4792 #~ msgid "Contact Map View"
4793 #~ msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4794
4795 #~ msgid "Call volume"
4796 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4797
4798 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4799 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4800
4801 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4802 #~ msgstr "Empathy এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4803
4804 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4805 #~ msgstr "Empathy এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4806
4807 #~ msgid "Socket type not supported"
4808 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4809
4810 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4811 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4812
4813 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4814 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4815
4816 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4817 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4818
4819 #~ msgid "Edit %s"
4820 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4821
4822 #~ msgid "Ca_ncel"
4823 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4824
4825 #~ msgid "Personal Information"
4826 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4827
4828 #~ msgid "Favorite People"
4829 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4830
4831 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4832 #~ msgid "_Edit"
4833 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4834
4835 #~ msgid "Select contacts to link"
4836 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4837
4838 #~ msgid "New contact preview"
4839 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4840
4841 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4842 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4843
4844 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4845 #~ msgid "_Link Contacts…"
4846 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4847
4848 #~ msgid "Link Contacts"
4849 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4850
4851 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4852 #~ msgid "_Unlink…"
4853 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4857 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4858
4859 #~ msgid "_Link"
4860 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4861
4862 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4863 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4867 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4870 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4871
4872 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4873 #~ msgid "_Unlink"
4874 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4875
4876 #~ msgid "Contact ID:"
4877 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4878
4879 #~ msgid "C_hat"
4880 #~ msgstr "চেট (_h)"
4881
4882 #~ msgid "Send _Video"
4883 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4884
4885 #~ msgid "C_all"
4886 #~ msgstr "কল (_a)"
4887
4888 #~ msgid "Set your presence and current status"
4889 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4890
4891 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4892 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে ফাইলসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4893
4894 #~ msgid "The selected contact is offline."
4895 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4896
4897 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4898 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4899
4900 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4901 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4902
4903 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4904 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4905
4906 #~ msgid "There was an error."
4907 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4908
4909 #~ msgid "The error message was: %s"
4910 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4914 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4917 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4918
4919 #~ msgid "An error occurred"
4920 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4921
4922 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4923 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4924
4925 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4926 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4927
4928 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4929 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4930
4931 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4932 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4936 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4937 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4938 #~ "calls."
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4941 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4942 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4943 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4944
4945 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4948 #~ "আছে?"
4949
4950 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4951 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4952
4953 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4954 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4955
4956 #~ msgid "No, I want a new account"
4957 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4958
4959 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4960 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4961
4962 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4963 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4964
4965 #~ msgid "No, that's all for now"
4966 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4967
4968 #~ msgid "Edit->Accounts"
4969 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4970
4971 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4972 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4976 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4977 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4978 #~ "account from the Accounts dialog"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4981 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4982 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4983 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4984
4985 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4986 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4987
4988 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4989 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4990
4991 #~ msgid "Please enter personal details"
4992 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সুমুৱাওক"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4996 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ\n"
4999 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
5000
5001 #~ msgid "Protocol:"
5002 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
5003
5004 #~ msgctxt "encoding video codec"
5005 #~ msgid "Unknown"
5006 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
5007
5008 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5009 #~ msgid "Unknown"
5010 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
5011
5012 #~ msgctxt "decoding video codec"
5013 #~ msgid "Unknown"
5014 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
5015
5016 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5017 #~ msgid "Unknown"
5018 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
5019
5020 #~ msgid "_Personal Information"
5021 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
5022
5023 #~ msgid "Input level:"
5024 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
5025
5026 #~ msgid "Input volume:"
5027 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
5028
5029 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5030 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
5031
5032 #~ msgid "Send and receive messages"
5033 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
5034
5035 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5036 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
5037
5038 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5039 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
5040
5041 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5042 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5046 #~ "programs."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
5049 #~ "নে নাই।"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5053 #~ "run."
5054 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
5055
5056 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5057 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
5058
5059 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5060 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত ফাইলৰ হেশ্ব অমিল"
5061
5062 #~ msgid "Hidden"
5063 #~ msgstr "লুকুৱা"
5064
5065 #~ msgid "All"
5066 #~ msgstr "সকলো"
5067
5068 #~ msgid "_Charset:"
5069 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
5070
5071 #~ msgid "_Email:"
5072 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
5073
5074 #~ msgid "_Nickname:"
5075 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
5076
5077 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5078 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
5079
5080 #~ msgid "Unsupported command"
5081 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
5082
5083 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5084 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
5085
5086 #~ msgid "<b>Location</b>"
5087 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
5088
5089 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5090 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
5091
5092 #~ msgid "Email:"
5093 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
5094
5095 #~ msgid "Date"
5096 #~ msgstr "তাৰিখ"
5097
5098 #~ msgid "Previous Conversations"
5099 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
5100
5101 #~ msgid "_For:"
5102 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
5103
5104 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5105 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
5106
5107 #~ msgid "Enter Custom Message"
5108 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
5109
5110 #~ msgid "Add _New Preset"
5111 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
5112
5113 #~ msgid "Saved Presets"
5114 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
5115
5116 #~ msgid "Select a destination"
5117 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5121 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
5122
5123 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5124 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
5125
5126 #~ msgid "Talk!"
5127 #~ msgstr "Talk!"
5128
5129 #~ msgid "_Information"
5130 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
5131
5132 #~ msgid "_Preferences"
5133 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
5134
5135 #~ msgid "Please configure a contact."
5136 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
5137
5138 #~ msgid "Select contact..."
5139 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
5140
5141 #~ msgid "Presence"
5142 #~ msgstr "উপস্থিতি"
5143
5144 #~ msgid "Set your own presence"
5145 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5146
5147 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5148 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5152 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5155 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5156
5157 #~ msgid "Add new"
5158 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5159
5160 #~ msgid "Cr_eate"
5161 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5162
5163 #~ msgid "_Add..."
5164 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5165
5166 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5167 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5168
5169 #~ msgid "Conversations (%d)"
5170 #~ msgstr "চেট (%d)"
5171
5172 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5173 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5174
5175 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5176 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5177
5178 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5179 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত এপ্লিকেচনৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5180
5181 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5182 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5183
5184 #~ msgid "%s account"
5185 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5186
5187 #~ msgid "No error specified"
5188 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5189
5190 #~ msgid "Unknown error"
5191 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5192
5193 #~ msgid "Show and edit accounts"
5194 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5195
5196 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5197 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5198
5199 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5200 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5201
5202 #~ msgid "Allow _network usage"
5203 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5204
5205 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5206 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"