]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/as.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / as.po
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # , 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 07:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:33+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: Assamese <>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy IM গ্ৰাহক"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "IM গ্ৰাহক"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বাবে সদায়ে পৃথক সম্বাদ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলা হ'ব ।"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "দলৰ সৈতে সম্বাদৰ সময়ত কোনো নাম উল্লেখ কৰাৰ বাবে নাম সম্পূৰ্ণ কৰাৰ ব্যৱস্থা (টেব) "
47 "প্ৰয়োগ কৰিলে নামৰ পিছত ব্যৱহাৰযোগ্য চিহ্ন ।"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "সম্বাদ সংযোগক্ষেত্ৰৰ থিম"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr ""
56 "বিভিন্ন ভাষাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য বানান-পৰীক্ষণ ব্যৱস্থাৰ তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বাৰা "
57 "বিভক্ত  (যেনে, en, fr, nl) ।"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকুচিত কৰক"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "সংযোগ পৰিচালন ব্যৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকাৰ অনুক্ৰম নিৰ্ধাৰণত ব্যৱহৃত মান"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অৱতাৰ চিহ্নকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "নে'টৱৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনলোড ফোল্ডাৰ"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy দ্বাৰা হিচাপ আমদানি সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
121 msgstr "WebKit বিকাশক সৰঞ্জামৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Enable popup notifications for new messages"
125 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Enable spell checker"
129 msgstr "বানা পৰীক্ষণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "Hide main window"
133 msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ লুকুৱা হ'ব"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ লুকুৱা হ'ব ।"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "MC 4 accounts have been imported"
141 msgstr "MC 4 হিচাপ আমদানি কৰা হৈছে"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "MC 4 accounts have been imported."
145 msgstr "MC 4 হিচাপ আমদানি কৰা হৈছে ।"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Nick completed character"
149 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ চিহ্ন"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে পৃথক সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Path of the adium theme to use"
157 msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য adium থিমৰ পাথ"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "সম্বাদৰ বাবে adium থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে adium থিমৰ পাথ ।"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰৱেশ কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "নিজেই প্ৰৱেশ কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজোৱা হ'ব"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফোকাছ নকৰিলে প'প-আপ দ্বাৰা সূচিত কৰা হ'ব"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
197 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি সংযোগ কৰিলে প'প-আপ দ্বাৰা সূচিত কৰা হ'ব"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
201 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিয়ে এৰি গ'লে কৰিলে প'প-আপ দ্বাৰা সূচিত কৰা হ'ব"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid "Salut account is created"
205 msgstr "Salut হিচাপ নিৰ্মিত হৈছে"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "Spell checking languages"
225 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "The default folder to save file transfers in."
229 msgstr "বিনিময় কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ ।"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
233 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে ।"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
237 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থিম ।"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
240 msgid "Use graphical smileys"
241 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
244 msgid "Use notification sounds"
245 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Use theme for chat rooms"
249 msgstr "ছেট ৰুমৰ বাবে থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
253 msgstr "WebKit বিকাশক সৰঞ্জাম যেনে Web Inspector সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই ।"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
257 msgstr ""
258 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভৌগলিক অৱস্থান Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচিতক প্ৰকাশ কৰা হ'ব নে "
259 "নাই ।"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা GPS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
267 msgstr ""
268 "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
277 "programs."
278 msgstr ""
279 "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা হিচাপ আমদানি কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে নে নাই ।"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 "startup."
285 msgstr "Empathy প্ৰাৰম্ভসময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সকল হিচাপে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব নে নাই ।"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
290 "reasons."
291 msgstr ""
292 "ভৌগলিক অৱস্থানৰ গোপনীয়তা বজায় ৰখাৰ বাবে Empathy দ্বাৰা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ সময় "
293 "নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস কৰা হ'ব নে নাই ।"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
298 "window icon."
299 msgstr ""
300 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকনৰূপে পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ ছবি Empathy দ্বাৰা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে নাই ।"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
306 msgstr ""
307 "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন কৰাৰ বাবে সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব "
308 "নে নাই ।"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
312 msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut হিচাপ নিৰ্মিত হৈছে নে নাই ।"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 msgid ""
316 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
317 "with."
318 msgstr ""
319 "কোনো শব্দ লিখা হ'লে পৰীক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ভাষাসমূহ অনুযায়ী তাক পৰীক্ষা কৰা হ'ব নে নাই ।"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "সম্বাদৰ সময় স্মাইলি চিহ্নসমূহ ছবিতে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 msgid ""
331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
332 "network."
333 msgstr ""
334 "পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
338 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
342 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "নতুন সম্বাদ সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr "প্ৰৰিত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
358 msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
370 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid ""
374 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
375 "even if the chat is already opened, but not focused."
376 msgstr ""
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হ'লে প'প-আপৰ মাধ্যমে সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব নে নাই ।"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
383 msgid ""
384 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
385 "windows."
386 msgstr ""
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr ""
391 "পৰিচয় তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তি অফ-লাইন থাকিলে তালিকাত তেওঁৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব "
392 "নে নাই ।"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
395 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "ছেট ৰুমত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid ""
404 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
405 "the 'x' button in the title bar."
406 msgstr ""
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
410 msgstr "সংকুচিত মোডত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।"
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
414 msgstr "ছেট ৰুমৰ বাবে থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 msgid ""
418 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
419 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
420 "sort the contact list by state."
421 msgstr ""
422
423 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
424 msgid "Can't set an empty display name"
425 msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত নহয়"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
444 msgid "People nearby"
445 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
448 msgid "Socket type not supported"
449 msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
452 msgid "No reason was specified"
453 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
456 msgid "The change in state was requested"
457 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
460 msgid "You canceled the file transfer"
461 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
464 msgid "The other participant canceled the file transfer"
465 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তা বাতিল কৰিছে"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
468 msgid "Error while trying to transfer the file"
469 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় কৰিবলৈ সমস্যা"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
472 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
473 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তা নথিপত্ৰ বিনিময় কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
476 msgid "Unknown reason"
477 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
480 msgid "Available"
481 msgstr "উপস্থিত"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
484 msgid "Busy"
485 msgstr "ব্যস্ত"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
488 msgid "Away"
489 msgstr "অনুপস্থিত"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
492 msgid "Hidden"
493 msgstr "লুকুৱা"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
496 msgid "Offline"
497 msgstr "অফ-লাইন"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
500 msgid "People Nearby"
501 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
504 msgid "Yahoo! Japan"
505 msgstr "Yahoo! Japan"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
508 msgid "Facebook Chat"
509 msgstr "Facebook Chat"
510
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
512 #, c-format
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
516 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
517
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
519 #, c-format
520 msgid "%d minute ago"
521 msgid_plural "%d minutes ago"
522 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
523 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
526 #, c-format
527 msgid "%d hour ago"
528 msgid_plural "%d hours ago"
529 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
530 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
533 #, c-format
534 msgid "%d day ago"
535 msgid_plural "%d days ago"
536 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
537 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
540 #, c-format
541 msgid "%d week ago"
542 msgid_plural "%d weeks ago"
543 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
544 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
547 #, c-format
548 msgid "%d month ago"
549 msgid_plural "%d months ago"
550 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
551 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
554 msgid "in the future"
555 msgstr "ভবিষ্যতে"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
558 msgid "All"
559 msgstr "সকলো"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
563 #, c-format
564 msgid "%s:"
565 msgstr "%s:"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
568 msgid "Enabled"
569 msgstr "সক্ৰিয়"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
572 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
573 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> MyScreenName</span>"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
584 msgid "Advanced"
585 msgstr "উন্নত বিকল্প"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
594 msgid "Pass_word:"
595 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
598 msgid "Screen _Name:"
599 msgstr "পৰ্দাত ব্যৱহৃত নাম: (_N)"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
602 msgid "What is your AIM password?"
603 msgstr "আপোনাৰ AIM গুপ্তশব্দ কি ?"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
606 msgid "What is your AIM screen name?"
607 msgstr "আপোনাৰ AIM হিচাপৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ-নাম কি ?"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
615 msgid "_Port:"
616 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
625 msgid "_Server:"
626 msgstr "সেৱক: (_S)"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
630 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
631 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> username</span>"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
636 msgid "Login I_D:"
637 msgstr "প্ৰৱেশ ID: (_D)"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
640 msgid "What is your GroupWise User ID?"
641 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID কি ?"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
644 msgid "What is your GroupWise password?"
645 msgstr "আপোনাৰ GroupWise গুপ্তশব্দ কি ?"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
648 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
649 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> 123456789</span>"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
652 msgid "ICQ _UIN:"
653 msgstr "ICQ _UIN:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
656 msgid "What is your ICQ UIN?"
657 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
660 msgid "What is your ICQ password?"
661 msgstr "ICQ গুপ্তশব্দ কি ?"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
665 msgid "_Charset:"
666 msgstr "কেৰছেট: (_C)"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
669 msgid "New Network"
670 msgstr "নতুন নে'টৱৰ্ক"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
673 msgid "Charset:"
674 msgstr "কেৰছেট:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
677 msgid "Network"
678 msgstr "নে'টৱৰ্ক"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
681 msgid "Network:"
682 msgstr "নে'টৱৰ্ক:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
685 msgid "Nickname:"
686 msgstr "উপনাম:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
689 msgid "Password:"
690 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
693 msgid "Quit message:"
694 msgstr "প্ৰস্থানসময়ত প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
697 msgid "Real name:"
698 msgstr "প্ৰকৃত নাম:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
701 msgid "Servers"
702 msgstr "সেৱক"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> user@gmail.com</span>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
709 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
710 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> user@jabber.org</span>"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
713 msgid "Override server settings"
714 msgstr "সেৱকৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰা হ'ব"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
717 msgid "Pri_ority:"
718 msgstr "গুৰুত্ব: (_o)"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
721 msgid "Reso_urce:"
722 msgstr "সামগ্ৰী: (_u)"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
725 msgid "Use old SS_L"
726 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
729 msgid "What is your Google ID?"
730 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
733 msgid "What is your Google password?"
734 msgstr "আপোনাৰ Google গুপ্তশব্দ কি ?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
737 msgid "What is your Jabber ID?"
738 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
741 msgid "What is your Jabber password?"
742 msgstr "আপোনাৰ Jabber গুপ্তশব্দ কি ?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
745 msgid "What is your desired Jabber ID?"
746 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
749 msgid "What is your desired Jabber password?"
750 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber গুপ্তশব্দ কি ?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
753 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
754 msgstr "এনক্ৰিপছন আৱশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
757 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
758 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত সমস্যা উপেক্ষা কৰা হ'ব (_I)"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
761 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
762 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com</span>"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
765 msgid "What is your Windows Live password?"
766 msgstr "আপোনাৰ Windows Live গুপ্তশব্দ কি ?"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
769 msgid "What is your Windows Live user name?"
770 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম কি ?"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
773 msgid "_Email:"
774 msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
777 msgid "_First Name:"
778 msgstr "নাম: (_F)"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
781 msgid "_Jabber ID:"
782 msgstr "_Jabber ID:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
785 msgid "_Last Name:"
786 msgstr "পদবি: (_L)"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
789 msgid "_Nickname:"
790 msgstr "উপনাম: (_N)"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 msgid "_Published Name:"
794 msgstr "প্ৰকাশিত নাম: (_P)"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
797 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
798 msgstr "<span size=\"small\"><b>যেনে:</b> user@my.sip.server</span>"
799
800 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
802 msgid "Discover STUN"
803 msgstr "STUN অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
806 msgid "STUN Server:"
807 msgstr "STUN সেৱক:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
810 msgid "STUN port:"
811 msgstr "STUN পোৰ্ট:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
814 msgid "What is your SIP account password?"
815 msgstr "আপোনাৰ SIP হিচাপৰ গুপ্তশব্দ কি ?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
818 msgid "What is your SIP login ID?"
819 msgstr "আপোনাৰ SIP প্ৰৱেশ ID কি ?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
822 msgid "_Username:"
823 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_U)"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
826 msgid "Use _Yahoo Japan"
827 msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 msgid "What is your Yahoo! ID?"
831 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
834 msgid "What is your Yahoo! password?"
835 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! গুপ্তশব্দ কি ?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
838 msgid "Yahoo I_D:"
839 msgstr "Yahoo I_D:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
843 msgstr "বৈঠক আৰু ছেট ৰুমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_I)"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
846 msgid "_Room List locale:"
847 msgstr "ৰুম তালিকাৰ লোকেইল: (_R)"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
851 msgid "Couldn't convert image"
852 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
855 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
856 msgstr "গ্ৰহণযোগ্য ছবিৰ বিন্যাসসমূহত এটাও আপোনাৰ প্ৰণালী দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
859 msgid "Select Your Avatar Image"
860 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
863 msgid "No Image"
864 msgstr "ছবি নাই"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
867 msgid "Images"
868 msgstr "ছবি"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
871 msgid "All Files"
872 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
875 msgid "Click to enlarge"
876 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
879 msgid "Failed to reconnect this chat"
880 msgstr "এই সম্বাদৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
883 msgid "Unsupported command"
884 msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
887 msgid "offline"
888 msgstr "অফ-লাইন"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
891 msgid "invalid contact"
892 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
895 msgid "permission denied"
896 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
899 msgid "too long message"
900 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
903 msgid "not implemented"
904 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
907 msgid "unknown"
908 msgstr "অজ্ঞাত"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
911 #, c-format
912 msgid "Error sending message '%s': %s"
913 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
916 #, c-format
917 msgid "Topic set to: %s"
918 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
921 msgid "No topic defined"
922 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
925 msgid "(No Suggestions)"
926 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
929 msgid "Insert Smiley"
930 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
931
932 #. send button
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
935 msgid "_Send"
936 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
939 msgid "_Spelling Suggestions"
940 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
943 #, c-format
944 msgid "%s has disconnected"
945 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
946
947 #. translators: reverse the order of these arguments
948 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
949 #.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
951 #, c-format
952 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
953 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
956 #, c-format
957 msgid "%s was kicked"
958 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
959
960 #. translators: reverse the order of these arguments
961 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
962 #.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
964 #, c-format
965 msgid "%1$s was banned by %2$s"
966 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
969 #, c-format
970 msgid "%s was banned"
971 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
974 #, c-format
975 msgid "%s has left the room"
976 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
977
978 #. Note to translators: this string is appended to
979 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
980 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
981 #. * please let us know. :-)
982 #.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
984 #, c-format
985 msgid " (%s)"
986 msgstr " (%s)"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
989 #, c-format
990 msgid "%s has joined the room"
991 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
994 msgid "Disconnected"
995 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
998 msgid "Connected"
999 msgstr "সংযুক্ত"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1003 msgid "Conversation"
1004 msgstr "সম্বাদ"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1007 msgid "Topic:"
1008 msgstr "বিষয়:"
1009
1010 #. Copy Link Address menu item
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1013 msgid "_Copy Link Address"
1014 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
1015
1016 #. Open Link menu item
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1019 msgid "_Open Link"
1020 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1021
1022 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1023 #. * chat windows (strftime format string)
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1025 msgid "%A %B %d %Y"
1026 msgstr "%A %B %d %Y"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1030 msgid "Edit Contact Information"
1031 msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1034 msgid "Personal Information"
1035 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1038 msgid "New Contact"
1039 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1042 msgid "Decide _Later"
1043 msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1046 msgid "Subscription Request"
1047 msgstr "ছাবস্ক্ৰিপছনৰ অনুৰোধ"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1050 #, c-format
1051 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1052 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1055 msgid "Removing group"
1056 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
1057
1058 #. Remove
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1061 msgid "_Remove"
1062 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1065 #, c-format
1066 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1067 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1070 msgid "Removing contact"
1071 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1075 msgid "_Add Contact..."
1076 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক... (_A)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1080 msgid "_Chat"
1081 msgstr "সম্বাদ (_C)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1084 msgctxt "menu item"
1085 msgid "_Audio Call"
1086 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1089 msgctxt "menu item"
1090 msgid "_Video Call"
1091 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1094 msgid "_View Previous Conversations"
1095 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1098 msgid "Send file"
1099 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1102 msgid "Share my desktop"
1103 msgstr "আমাৰ ডেস্কটপৰ যৌথ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1106 msgid "Infor_mation"
1107 msgstr "তথ্য (_m)"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1111 msgid "_Edit"
1112 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1115 msgid "Inviting to this room"
1116 msgstr "এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1119 msgid "_Invite to chatroom"
1120 msgstr "ছেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1123 msgid "Select a contact"
1124 msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1127 msgid "Save Avatar"
1128 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1131 msgid "Unable to save avatar"
1132 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1135 msgid "Select"
1136 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1139 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1140 msgid "Group"
1141 msgstr "দল"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1144 msgid "Country ISO Code:"
1145 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1148 msgid "Country:"
1149 msgstr "দেশ:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1152 msgid "State:"
1153 msgstr "ৰাজ্য:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1156 msgid "City:"
1157 msgstr "ছহৰ:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1160 msgid "Area:"
1161 msgstr "অঞ্চল:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1164 msgid "Postal Code:"
1165 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1168 msgid "Street:"
1169 msgstr "ৰাস্তা:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1172 msgid "Building:"
1173 msgstr "বিল্ডিং:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1176 msgid "Floor:"
1177 msgstr "তল:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1180 msgid "Room:"
1181 msgstr "ঘৰ:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1184 msgid "Text:"
1185 msgstr "টেক্সট:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1188 msgid "Description:"
1189 msgstr "বিৱৰণ:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1192 msgid "URI:"
1193 msgstr "URI:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1196 msgid "Accuracy Level:"
1197 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1200 msgid "Error:"
1201 msgstr "ত্ৰুটি:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1204 msgid "Vertical Error (meters):"
1205 msgstr "উলম্ব দিশাৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1208 msgid "Horizontal Error (meters):"
1209 msgstr "অনুভূমিক দিশাৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1212 msgid "Speed:"
1213 msgstr "গতি:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1216 msgid "Bearing:"
1217 msgstr "বিয়েৰিং:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1220 msgid "Climb Speed:"
1221 msgstr "ক্লাইম্ব গতি:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1224 msgid "Last Updated on:"
1225 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1228 msgid "Longitude:"
1229 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1232 msgid "Latitude:"
1233 msgstr "অক্ষাংশ:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1236 msgid "Altitude:"
1237 msgstr "উচ্চতা:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1240 msgid "<b>Location</b>"
1241 msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1244 msgid "<b>Location</b>, "
1245 msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1248 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1249 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1252 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1253 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1257 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1259 msgid "Account:"
1260 msgstr "হিচাপ:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1263 msgid "Alias:"
1264 msgstr "উপনাম:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1267 msgid "Birthday:"
1268 msgstr "জন্মদিন:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1271 msgid "Client Information"
1272 msgstr "গ্ৰাহক সংক্ৰান্ত তথ্য"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1275 msgid "Client:"
1276 msgstr "গ্ৰাহক:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1279 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1280 msgid "Contact"
1281 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1284 msgid "Contact Details"
1285 msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1288 msgid "Email:"
1289 msgstr "ঈ-মেইল:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1292 msgid "Fullname:"
1293 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1296 msgid "Groups"
1297 msgstr "দল"
1298
1299 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1301 msgid "Identifier:"
1302 msgstr "চিনাক্তচিহ্ন:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1305 msgid "Information requested..."
1306 msgstr "অনুৰোধ কৰা তথ্য..."
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1309 msgid "OS:"
1310 msgstr "OS:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1313 msgid ""
1314 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1315 "select more than one group or no groups."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1319 msgid "Version:"
1320 msgstr "সংস্কৰণ:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1323 msgid "Web site:"
1324 msgstr "ৱেব-ছাইট:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1327 msgid "_Add Group"
1328 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1331 msgid "new server"
1332 msgstr "নতুন সেৱক"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1335 msgid "Server"
1336 msgstr "সেৱক"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1339 msgid "Port"
1340 msgstr "পোৰ্ট"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1343 msgid "SSL"
1344 msgstr "SSL"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1347 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1348 msgid "Account"
1349 msgstr "হিচাপ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1352 msgid "Date"
1353 msgstr "তাৰিখ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1356 msgid "Conversations"
1357 msgstr "সম্বাদ"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1360 msgid "Previous Conversations"
1361 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সম্বাদ"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "অনুসন্ধান"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1368 msgid "_For:"
1369 msgstr "-ৰ কাৰণে: (_F)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1372 msgid "C_all"
1373 msgstr "কল (_a)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1376 msgid "C_hat"
1377 msgstr "সম্বাদ (_h)"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1380 msgid "Contact ID:"
1381 msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1384 msgid "New Conversation"
1385 msgstr "নতুন সম্বাদ"
1386
1387 #. COL_STATUS_TEXT
1388 #. COL_STATE_ICON_NAME
1389 #. COL_STATE
1390 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1391 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1392 #. COL_TYPE
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1395 msgid "Custom Message..."
1396 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা..."
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1400 msgid "Edit Custom Messages..."
1401 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1404 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1405 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1408 msgid "Click to make this status a favorite"
1409 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1412 msgid "Set status"
1413 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1416 msgid "Set your presence and current status"
1417 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1418
1419 #. Custom messages
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1421 msgid "Custom messages..."
1422 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা..."
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1425 msgid "Received an instant message"
1426 msgstr "ইনস্টেন্ট বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1429 msgid "Sent an instant message"
1430 msgstr "ইনস্টেন্ট বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1433 msgid "Incoming chat request"
1434 msgstr "ছেটৰ আগত অনুৰোধ"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1437 msgid "Contact connected"
1438 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1441 msgid "Contact disconnected"
1442 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1445 msgid "Connected to server"
1446 msgstr "সেৱকৰ সৈতে সংযুক্ত"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1449 msgid "Disconnected from server"
1450 msgstr "সেৱকে সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1453 msgid "Incoming voice call"
1454 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1457 msgid "Outgoing voice call"
1458 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1461 msgid "Voice call ended"
1462 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1465 msgid "Enter Custom Message"
1466 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা লিখক"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1469 msgid "Edit Custom Messages"
1470 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1473 msgid "Add _New Preset"
1474 msgstr "নতুন প্ৰি-ছেট যোগ কৰক (_N)"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1477 msgid "Saved Presets"
1478 msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-ছেট"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1481 msgid "Classic"
1482 msgstr "পাৰম্পৰিক"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1485 msgid "Simple"
1486 msgstr "সাধাৰণ"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1489 msgid "Clean"
1490 msgstr "পৰিশ্ৰুত"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1493 msgid "Blue"
1494 msgstr "নীলা"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1497 msgid "Unable to open URI"
1498 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1501 msgid "Select a file"
1502 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1505 msgid "Select a destination"
1506 msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1509 msgid "Current Locale"
1510 msgstr "বৰ্তমান লোকেইল"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1516 msgid "Arabic"
1517 msgstr "আৰবি"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1520 msgid "Armenian"
1521 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1526 msgid "Baltic"
1527 msgstr "বল্টিক"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1530 msgid "Celtic"
1531 msgstr "ছেল্টিক"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1537 msgid "Central European"
1538 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1544 msgid "Chinese Simplified"
1545 msgstr "সৰল চীনা"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1550 msgid "Chinese Traditional"
1551 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1554 msgid "Croatian"
1555 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1563 msgid "Cyrillic"
1564 msgstr "ছিৰিলিক"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1567 msgid "Cyrillic/Russian"
1568 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1572 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1573 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1576 msgid "Georgian"
1577 msgstr "জৰ্জিয়ান"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1582 msgid "Greek"
1583 msgstr "গ্ৰিক"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1586 msgid "Gujarati"
1587 msgstr "গুজ্ৰাতি"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1590 msgid "Gurmukhi"
1591 msgstr "গুৰুমুখি"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1597 msgid "Hebrew"
1598 msgstr "হিব্ৰু"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1601 msgid "Hebrew Visual"
1602 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1605 msgid "Hindi"
1606 msgstr "হিন্দি"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1609 msgid "Icelandic"
1610 msgstr "আইছলেন্ডিক"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1615 msgid "Japanese"
1616 msgstr "জাপানি"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1622 msgid "Korean"
1623 msgstr "কোৰিয়ান"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1626 msgid "Nordic"
1627 msgstr "নৰ্ডিক"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1630 msgid "Persian"
1631 msgstr "ফাৰ্চি"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1635 msgid "Romanian"
1636 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1639 msgid "South European"
1640 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1643 msgid "Thai"
1644 msgstr "থাই"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1650 msgid "Turkish"
1651 msgstr "তুৰ্কি"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1658 msgid "Unicode"
1659 msgstr "ইউনিকোড"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1666 msgid "Western"
1667 msgstr "পশ্চিমি"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1672 msgid "Vietnamese"
1673 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
1674
1675 #.
1676 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1677 #.
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1679 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1680 msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয় । ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব ।"
1681
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1683 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1684 msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন । পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব ।"
1685
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1687 msgid "Megaphone"
1688 msgstr "মেগাফোন"
1689
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1691 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1692 msgid "Talk!"
1693 msgstr "Talk!"
1694
1695 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1696 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1697 msgid "_About"
1698 msgstr "বিষয়ে (_A)"
1699
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1701 msgid "_Information"
1702 msgstr "তথ্য (_I)"
1703
1704 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1705 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1706 msgid "_Preferences"
1707 msgstr "পছন্দ (_P)"
1708
1709 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1710 msgid "Please configure a contact."
1711 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক ।"
1712
1713 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1714 msgid "Select contact..."
1715 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
1716
1717 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1718 msgid "Presence"
1719 msgstr "উপস্থিতি"
1720
1721 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1722 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1723 msgid "Set your own presence"
1724 msgstr "নিজৰ উপস্থিতি সংক্ৰান্ত তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1725
1726 #: ../src/empathy.c:742
1727 msgid "Don't connect on startup"
1728 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা ন'হ'ব"
1729
1730 #: ../src/empathy.c:746
1731 msgid "Don't show the contact list on startup"
1732 msgstr "প্ৰাৰম্ভসময়ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
1733
1734 #: ../src/empathy.c:750
1735 msgid "Show the accounts dialog"
1736 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1737
1738 #: ../src/empathy.c:762
1739 msgid "- Empathy IM Client"
1740 msgstr "- Empathy IM গ্ৰাহক"
1741
1742 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1743 msgid ""
1744 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1745 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1746 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1747 "version."
1748 msgstr ""
1749 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1750 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1751 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1752 "version."
1753
1754 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1755 msgid ""
1756 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1759 "details."
1760 msgstr ""
1761 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1762 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1763 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1764 "details."
1765
1766 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1767 msgid ""
1768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1769 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1770 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1771 msgstr ""
1772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1773 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1774 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1775
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1777 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1778 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্টেন্ট মেছেজিং গ্ৰাহক"
1779
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1781 msgid "translator-credits"
1782 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
1783
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1785 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1786 msgstr "হিচাপ আমদানি কৰাৰ সময় কিছু সমস্যা দেখা দিছে ।"
1787
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1789 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1790 msgstr "হিচাপৰ তথ্য পাৰ্স কৰাৰ সময় এটা সমস্যা দেখা দিছে ।"
1791
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1793 msgid "There has been an error while creating the account."
1794 msgstr "হিচাপ নিৰ্মাণসময়ত এটা সমস্যা দেখা দিছে ।"
1795
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1797 msgid "There has been an error."
1798 msgstr "এটা সমস্যা দেখা দিছে ।"
1799
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1801 #, c-format
1802 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1803 msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
1804
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1806 msgid ""
1807 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1808 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1812 msgid "An error occurred"
1813 msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
1814
1815 #. Create account
1816 #. To translator: %s is the protocol name
1817 #. Create account
1818 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1819 #. * "Yahoo!"
1820 #.
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1823 #, c-format
1824 msgid "New %s account"
1825 msgstr "নতুন %s হিচাপ"
1826
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1828 msgid "What kind of chat account do you have?"
1829 msgstr "সম্বাদৰ কি ধৰনৰ হিচাপ উপস্থিত আছে?"
1830
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1832 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1833 msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো সম্বাদৰ হিচাপ উপস্থিত আছে নেকি ?"
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1836 msgid "Enter your account details"
1837 msgstr "আপোনাৰ হিচাপৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক"
1838
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1840 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1841 msgstr "কি ধৰনৰ সম্বাদৰ হিচাপ আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1844 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1845 msgstr "সম্বাদৰ অন্য হিচাপ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
1846
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1848 msgid "Enter the details for the new account"
1849 msgstr "নতুন হিচাপৰ বিৱৰণ লিখক"
1850
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1852 msgid ""
1853 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1854 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1855 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1856 "calls."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1860 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1861 msgstr ""
1862 "অন্য কোনো সম্বাদৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এমন কোনো হিচাপ কি বৰ্তমানে উপস্থিত আছে?"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1865 msgid "Yes, import my account details from "
1866 msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ হিচাপৰ তথ্য আমদানি কৰা হ'ব "
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1869 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1870 msgstr "হয়, মোৰ হিচাপৰ তথ্য আমি ইয়াত লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1873 msgid "No, I want a new account"
1874 msgstr "নহয়, মই নতুন হিচাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1877 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1878 msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1881 msgid "Select the accounts you want to import:"
1882 msgstr "আমদানি কৰাৰ উদ্দেশ্যে হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক:"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1887 msgid "Yes"
1888 msgstr "হয়"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1891 msgid "No, that's all for now"
1892 msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1895 msgid "Welcome to Empathy"
1896 msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1899 msgid "Import your existing accounts"
1900 msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত হিচাপ আমদানি কৰক"
1901
1902 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1903 #. * unsaved changes
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1905 #, c-format
1906 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1907 msgstr "আপোনাৰ %s হিচাপ সংক্ৰান্ত কিছু পৰিবৰ্তনৰ তথ্য বৰ্তমানে সংৰক্ষণ কৰা নহয় ।"
1908
1909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1910 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1911 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1913 #. * server should come before the login id in your locale.
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1915 #, c-format
1916 msgid "%1$s on %2$s"
1917 msgstr "%1$s %2$s ত"
1918
1919 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1920 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1922 #, c-format
1923 msgid "%s Account"
1924 msgstr "%s হিচাপ"
1925
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1927 msgid "New account"
1928 msgstr "নতুন হিচাপ"
1929
1930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1931 msgid ""
1932 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "You are about to remove your %s account!\n"
1940 "Are you sure you want to proceed?"
1941 msgstr "আপুনি %s হিচাপ আঁতৰাব লৈছে!\n
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1942
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1944 msgid ""
1945 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1946 "decide to proceed.\n"
1947 "\n"
1948 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1949 "be available."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1953 msgid ""
1954 "You are about to select another account, which will discard\n"
1955 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1959 msgid ""
1960 "You are about to close the window, which will discard\n"
1961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1965 msgid "Accounts"
1966 msgstr "হিচাপ"
1967
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1969 msgid "Add new"
1970 msgstr "নতুন যোগ কৰা হ'ব"
1971
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1973 msgid "Cr_eate"
1974 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
1975
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1977 msgid "No protocol installed"
1978 msgstr "কোনো প্ৰোটোকল সংস্থাপন কৰা নহয়"
1979
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1981 msgid ""
1982 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1983 "you want to use."
1984 msgstr ""
1985 "নতুন হিচাপ যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰোটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
1986 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক ।"
1987
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1989 msgid "_Add..."
1990 msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
1991
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1993 msgid "_Create a new account"
1994 msgstr "এটা নতুন হিচাপ নিৰ্মাণ কৰক (_C)"
1995
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1997 msgid "_Reuse an existing account"
1998 msgstr "এটা উপস্থিত হিচাপ পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
1999
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2001 msgid "account"
2002 msgstr "হিচাপ"
2003
2004 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2005 msgid "Contrast"
2006 msgstr "বৈপৰিত্য"
2007
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2009 msgid "Brightness"
2010 msgstr "উজ্জ্বলতা"
2011
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2013 msgid "Gamma"
2014 msgstr "গামা"
2015
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2017 msgid "Volume"
2018 msgstr "ধ্বনি"
2019
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2021 msgid "Connecting..."
2022 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..."
2023
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2025 msgid "_Sidebar"
2026 msgstr "ছাইড-বাৰ (_S)"
2027
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2029 msgid "Dialpad"
2030 msgstr "ডায়েল-পেড"
2031
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2033 msgid "Audio input"
2034 msgstr "অডিঅ' নিবেশ"
2035
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2037 msgid "Video input"
2038 msgstr "ভিডিঅ' নিবেশ"
2039
2040 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2041 #. * is used in the window title
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2043 #, c-format
2044 msgid "Call with %s"
2045 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
2046
2047 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2048 #. * title
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2050 msgid "Call"
2051 msgstr "কল"
2052
2053 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2055 #, c-format
2056 msgid "Connected — %d:%02dm"
2057 msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
2058
2059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2060 msgid "Hang up"
2061 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
2062
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2064 msgid "Redial"
2065 msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
2066
2067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2068 msgid "Send Audio"
2069 msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
2070
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2072 msgid "Send video"
2073 msgstr "ভিডিঅ' পঠিয়াওক"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2076 msgid "Video preview"
2077 msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্বদৃশ্য"
2078
2079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2080 msgid "_Call"
2081 msgstr "কল (_C)"
2082
2083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2084 msgid "_View"
2085 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
2086
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2088 #, c-format
2089 msgid "Conversations (%d)"
2090 msgstr "সম্বাদ (%d)"
2091
2092 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2093 msgid "Typing a message."
2094 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে ।"
2095
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2097 msgid "C_lear"
2098 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
2099
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2101 msgid "Chat"
2102 msgstr "সম্বাদ"
2103
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2105 msgid "Insert _Smiley"
2106 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
2107
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2109 msgid "Move Tab _Left"
2110 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
2111
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2113 msgid "Move Tab _Right"
2114 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
2115
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2117 msgid "_Contact"
2118 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি (_C)"
2119
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2121 msgid "_Contents"
2122 msgstr "সূচী (_C)"
2123
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2125 msgid "_Conversation"
2126 msgstr "সম্বাদ (_C)"
2127
2128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2129 msgid "_Detach Tab"
2130 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2131
2132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2133 msgid "_Favorite Chatroom"
2134 msgstr "জনপ্ৰিয় ছেট ৰুম (_F)"
2135
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2137 msgid "_Help"
2138 msgstr "সহায় (_H)"
2139
2140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2141 msgid "_Next Tab"
2142 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
2143
2144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2145 msgid "_Previous Tab"
2146 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
2147
2148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2149 msgid "_Show Contact List"
2150 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
2151
2152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2153 msgid "_Tabs"
2154 msgstr "টেব (_T)"
2155
2156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2157 msgid "Name"
2158 msgstr "নাম"
2159
2160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2161 msgid "Room"
2162 msgstr "ৰুম"
2163
2164 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2165 msgid "Auto-Connect"
2166 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
2167
2168 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2169 msgid "Manage Favorite Rooms"
2170 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচালনা কৰক"
2171
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2173 msgid "Incoming call"
2174 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
2175
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2177 #, c-format
2178 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2179 msgstr "%s এ আপোনাক কল কৰিছে, আপুনি ইয়াৰ উত্তৰ দিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2180
2181 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2182 msgid "_Reject"
2183 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
2184
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2186 msgid "_Answer"
2187 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
2188
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2190 #, c-format
2191 msgid "Incoming call from %s"
2192 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
2193
2194 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2195 #, c-format
2196 msgid "%s is offering you an invitation"
2197 msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2198
2199 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2200 msgid "An external application will be started to handle it."
2201 msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
2202
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2204 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2205 msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
2206
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2208 msgid "Room invitation"
2209 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
2210
2211 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2212 #, c-format
2213 msgid "%s is inviting you to join %s"
2214 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2215
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2217 msgid "_Decline"
2218 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
2219
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2222 msgid "_Join"
2223 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
2224
2225 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2226 #, c-format
2227 msgid "%s invited you to join %s"
2228 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
2229
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2231 #, c-format
2232 msgid "Incoming file transfer from %s"
2233 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
2234
2235 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2236 #, c-format
2237 msgid "Subscription requested by %s"
2238 msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
2239
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "\n"
2244 "Message: %s"
2245 msgstr ""
2246 "\n"
2247 "বাৰ্তা: %s"
2248
2249 #. someone is logging off
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2251 #, c-format
2252 msgid "%s is now offline."
2253 msgstr "%s বৰ্তমানে অফলাইন আছে ।"
2254
2255 #. someone is logging in
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2257 #, c-format
2258 msgid "%s is now online."
2259 msgstr "%s বৰ্তমানে অন-লাইন আছে ।"
2260
2261 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2263 #, c-format
2264 msgid "%u:%02u.%02u"
2265 msgstr "%u:%02u.%02u"
2266
2267 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2269 #, c-format
2270 msgid "%02u.%02u"
2271 msgstr "%02u.%02u"
2272
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2274 msgctxt "file transfer percent"
2275 msgid "Unknown"
2276 msgstr "অজ্ঞাত"
2277
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2279 #, c-format
2280 msgid "%s of %s at %s/s"
2281 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
2282
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2284 #, c-format
2285 msgid "%s of %s"
2286 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
2287
2288 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2290 #, c-format
2291 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2292 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
2293
2294 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2296 #, c-format
2297 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2298 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
2299
2300 #. translators: first %s is filename, second %s
2301 #. * is the contact name
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2303 #, c-format
2304 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2305 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
2306
2307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2308 msgid "Error receiving a file"
2309 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
2310
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2312 #, c-format
2313 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2314 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
2315
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2317 msgid "Error sending a file"
2318 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
2319
2320 #. translators: first %s is filename, second %s
2321 #. * is the contact name
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2323 #, c-format
2324 msgid "\"%s\" received from %s"
2325 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
2326
2327 #. translators: first %s is filename, second %s
2328 #. * is the contact name
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2330 #, c-format
2331 msgid "\"%s\" sent to %s"
2332 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
2333
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2335 msgid "File transfer completed"
2336 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে"
2337
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2339 msgid "Waiting for the other participant's response"
2340 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
2341
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2343 #, c-format
2344 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2345 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
2346
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2348 #, c-format
2349 msgid "Hashing \"%s\""
2350 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
2351
2352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2353 msgid "%"
2354 msgstr "%"
2355
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2357 msgid "File"
2358 msgstr "নথিপত্ৰ"
2359
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2361 msgid "Remaining"
2362 msgstr "অবশিষ্ট"
2363
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2365 msgid "File Transfers"
2366 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
2367
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2369 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2370 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
2371
2372 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2373 msgid ""
2374 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2375 "importing accounts from Pidgin."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2379 msgid "Import Accounts"
2380 msgstr "হিচাপ আমদানি কৰক"
2381
2382 #. Translators: this is the header of a treeview column
2383 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2384 msgid "Import"
2385 msgstr "আমদানি"
2386
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2388 msgid "Protocol"
2389 msgstr "প্ৰোটোকল"
2390
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2392 msgid "Source"
2393 msgstr "উৎসস্থল"
2394
2395 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2396 #, c-format
2397 msgid "%s account"
2398 msgstr "%s হিচাপ"
2399
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2401 msgid "_Edit account"
2402 msgstr "হিচাপ সম্পাদনা (_E)"
2403
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2405 msgid "No error specified"
2406 msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
2407
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2409 msgid "Network error"
2410 msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2411
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2413 msgid "Authentication failed"
2414 msgstr "অনুমোদন ব্যৰ্থ"
2415
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2417 msgid "Encryption error"
2418 msgstr "এনক্ৰিপছন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2419
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2421 msgid "Name in use"
2422 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
2423
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2425 msgid "Certificate not provided"
2426 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
2427
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2429 msgid "Certificate untrusted"
2430 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
2431
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2433 msgid "Certificate expired"
2434 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
2435
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2437 msgid "Certificate not activated"
2438 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
2439
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2441 msgid "Certificate hostname mismatch"
2442 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ গৃহস্থৰনাম লৈ অমিল"
2443
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2445 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2446 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2449 msgid "Certificate self-signed"
2450 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2453 msgid "Certificate error"
2454 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2457 msgid "Unknown error"
2458 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2461 msgid "Show and edit accounts"
2462 msgstr "হিচাপ প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2465 msgid "Contact List"
2466 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2469 msgid "Contacts on a _Map"
2470 msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2473 msgid "Context"
2474 msgstr "প্ৰসঙ্গ"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2477 msgid "Join _Favorites"
2478 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2481 msgid "Manage Favorites"
2482 msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচালনা"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2485 msgid "N_ormal Size"
2486 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2489 msgid "Normal Size With _Avatars"
2490 msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2493 msgid "Sort by _Name"
2494 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত কৰা হ'ব (_N)"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2497 msgid "Sort by _Status"
2498 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত কৰা হ'ব (_S)"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2501 msgid "_Accounts"
2502 msgstr "হিচাপ তালিকা (_A)"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2505 msgid "_Compact Size"
2506 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2509 msgid "_Debug"
2510 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2513 msgid "_File Transfers"
2514 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2517 msgid "_Join..."
2518 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2521 msgid "_New Conversation..."
2522 msgstr "নতুন সম্বাদ...(_N)"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2525 msgid "_Offline Contacts"
2526 msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2529 msgid "_Personal Information"
2530 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2533 msgid "_Previous Conversations"
2534 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সম্বাদ (_P)"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2537 msgid "_Room"
2538 msgstr "ৰুম (_R)"
2539
2540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2541 msgid "Chat Room"
2542 msgstr "ছেট ৰুম"
2543
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2545 msgid "Members"
2546 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
2547
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2549 #, c-format
2550 msgctxt ""
2551 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2552 "and a number."
2553 msgid ""
2554 "<b>%s</b>\n"
2555 "Invite required: %s\n"
2556 "Password required: %s\n"
2557 "Members: %s"
2558 msgstr ""
2559 "<b>%s</b>\n"
2560 "আমন্ত্ৰণ আৱশ্যক: %s\n"
2561 "গুপ্তশব্দ আৱশ্যক: %s\n"
2562 "সদস্যবৃন্দ: %s"
2563
2564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2566 msgid "No"
2567 msgstr "নহয়"
2568
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2570 msgid "Could not start room listing"
2571 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2572
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2574 msgid "Could not stop room listing"
2575 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2576
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2578 msgid "Couldn't load room list"
2579 msgstr "ৰুমৰ তালিকা লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2580
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2582 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2586 msgid ""
2587 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2588 "the current account's server"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2592 msgid "Join Room"
2593 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
2594
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2596 msgid "Room List"
2597 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
2598
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2600 msgid "_Room:"
2601 msgstr "ৰুম: (_R)"
2602
2603 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2604 msgid "Message received"
2605 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
2606
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2608 msgid "Message sent"
2609 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2610
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2612 msgid "New conversation"
2613 msgstr "নতুন সম্বাদ"
2614
2615 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2616 msgid "Contact goes online"
2617 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহিছে"
2618
2619 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2620 msgid "Contact goes offline"
2621 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
2622
2623 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2624 msgid "Account connected"
2625 msgstr "হিচাপ সংযুক্ত কৰা হৈছে"
2626
2627 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2628 msgid "Account disconnected"
2629 msgstr "হিচাপৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2630
2631 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2632 msgid "Language"
2633 msgstr "ভাষা"
2634
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2636 msgid "Allow _GPS usage"
2637 msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
2638
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2640 msgid "Allow _cellphone usage"
2641 msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
2642
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2644 msgid "Allow _network usage"
2645 msgstr "নে'টৱৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
2646
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2648 msgid "Appearance"
2649 msgstr "চেহেৰা ছবি"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2652 msgid "Automatically _connect on startup "
2653 msgstr "প্ৰাৰম্ভসময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব (_c)"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2656 msgid "Behavior"
2657 msgstr "আচৰণ"
2658
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2660 msgid "Chat Th_eme:"
2661 msgstr "ছেটৰ থিম: (_e)"
2662
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2664 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2665 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2668 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2669 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
2670
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2672 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2673 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2674
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2676 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2677 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2678
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2680 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2684 msgid "Enable spell checking for languages:"
2685 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব:"
2686
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2688 msgid "General"
2689 msgstr "সাধাৰণ"
2690
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2692 msgid "Geoclue Settings"
2693 msgstr "Geoclue সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2696 msgid "Location"
2697 msgstr "অৱস্থান"
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2700 msgid "Notifications"
2701 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2704 msgid "Play sound for events"
2705 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2708 msgid "Preferences"
2709 msgstr "পছন্দ"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2712 msgid "Privacy"
2713 msgstr "গোপনীয়তা"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2716 msgid ""
2717 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2718 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2719 "decimal place."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2723 msgid "Show _smileys as images"
2724 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
2725
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2727 msgid "Show contact _list in rooms"
2728 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2731 msgid "Sounds"
2732 msgstr "শব্দ"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2735 msgid "Spell Checking"
2736 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2739 msgid ""
2740 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2741 "dictionary installed."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2745 msgid "Themes"
2746 msgstr "থিম"
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2749 msgid "_Enable bubble notifications"
2750 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2753 msgid "_Enable sound notifications"
2754 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2757 msgid "_Open new chats in separate windows"
2758 msgstr "নতুন ছেটসমূহ পৃথক সংযোগক্ষেত্ৰত খোলা হ'ব (_O)"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2761 msgid "_Publish location to my contacts"
2762 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2765 msgid "_Reduce location accuracy"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2769 msgid "Status"
2770 msgstr "অৱস্থা"
2771
2772 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2773 msgid "_Quit"
2774 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
2775
2776 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2779 msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2785 "application to handle it"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2789 msgid "Contact Map View"
2790 msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
2791
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2793 msgid "Error"
2794 msgstr "ত্ৰুটি"
2795
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2797 msgid "Critical"
2798 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
2799
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2801 msgid "Warning"
2802 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2803
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2806 msgid "Message"
2807 msgstr "বাৰ্তা"
2808
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2810 msgid "Info"
2811 msgstr "তথ্য"
2812
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2814 msgid "Debug"
2815 msgstr "ডিবাগ"
2816
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2818 msgid "Save"
2819 msgstr "সংৰক্ষণ"
2820
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2822 msgid "Debug Window"
2823 msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ"
2824
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2826 msgid "Pause"
2827 msgstr "স্থাগিত কৰা হ'ব"
2828
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2830 msgid "Level "
2831 msgstr "স্তৰ "
2832
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2834 msgid "Time"
2835 msgstr "সময়"
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2838 msgid "Domain"
2839 msgstr "ডোমেইন"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2842 msgid "Category"
2843 msgstr "শ্ৰেণী"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2846 msgid "Level"
2847 msgstr "স্তৰ"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2850 msgid ""
2851 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2852 "extension."
2853 msgstr ""
2854