]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:37+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
98 "المستخدم."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "مِحرف الكنية التام"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "أظهر البروتوكولات"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
307 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "reconnect."
328 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
390 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid ""
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 msgid ""
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr ""
426 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
427 "العناوين."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
440 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "حسابات التراسل"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل والمُستَقبل لا تتطابقان."
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "الملف المختار فارغ"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "لم يحدد أي سبب"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "رفض تغيير الحالة"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "سبب مجهول"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 msgid "Available"
502 msgstr "موجود"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 msgid "Busy"
506 msgstr "مشغول"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 msgid "Away"
510 msgstr "غائب"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 msgid "Invisible"
514 msgstr "خفي"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 msgid "Offline"
518 msgstr "غير متصل"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
521 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 msgid "Unknown"
524 msgstr "مجهول"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "لم يحدد أي سبب"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
535 msgid "Network error"
536 msgstr "خطأ شبكي"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "فشل التحقق"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "خطأ في التعمية"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 msgid "Name in use"
548 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "الشهادة غير نشطة"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "خطأ في الشهادة"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "التعمية غير متاحة"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "رُفِض الاتصال"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "فُقِد الاتصال"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
607 msgid ""
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "نُقِضت الشهادة"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
624 msgid ""
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
629 msgid ""
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
632 msgstr ""
633 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
634 "التعمية."
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
638 msgid "People Nearby"
639 msgstr "الأشخاص القريبون"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
642 msgid "Yahoo! Japan"
643 msgstr "ياهو! اليابان"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
646 msgid "Facebook Chat"
647 msgstr "دردشة فيسبوك"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 #, c-format
651 msgid "%d second ago"
652 msgid_plural "%d seconds ago"
653 msgstr[0] "الآن"
654 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
655 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
656 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
657 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
658 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
661 #, c-format
662 msgid "%d minute ago"
663 msgid_plural "%d minutes ago"
664 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
665 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
666 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
667 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
668 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
669 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
672 #, c-format
673 msgid "%d hour ago"
674 msgid_plural "%d hours ago"
675 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
676 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
677 msgstr[2] "منذ ساعتين"
678 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
679 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
680 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
683 #, c-format
684 msgid "%d day ago"
685 msgid_plural "%d days ago"
686 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
687 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
688 msgstr[2] "منذ يومين"
689 msgstr[3] "منذ %d أيام"
690 msgstr[4] "منذ %d يوما"
691 msgstr[5] "منذ %d يوم"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
694 #, c-format
695 msgid "%d week ago"
696 msgid_plural "%d weeks ago"
697 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
698 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
699 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
700 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
701 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
702 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
705 #, c-format
706 msgid "%d month ago"
707 msgid_plural "%d months ago"
708 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
709 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
710 msgstr[2] "منذ شهرين"
711 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
712 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
713 msgstr[5] "منذ %d شهر"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
716 msgid "in the future"
717 msgstr "في المستقبل"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
720 msgid "All"
721 msgstr "الكل"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
725 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
726 msgid "Account"
727 msgstr "حساب"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
730 msgid "Password"
731 msgstr "كلمة السر"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
735 msgid "Server"
736 msgstr "الخادوم"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
740 msgid "Port"
741 msgstr "المنفذ"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
745 #, c-format
746 msgid "%s:"
747 msgstr "%s:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
750 msgid "Username:"
751 msgstr "اسم المستخدم:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
754 msgid "A_pply"
755 msgstr "_طبّق"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
758 msgid "L_og in"
759 msgstr "_لُج"
760
761 #. Account and Identifier
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
768 msgid "Account:"
769 msgstr "الحساب:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
772 msgid "_Enabled"
773 msgstr "_مفعّل"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
776 msgid "This account already exists on the server"
777 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
780 msgid "Create a new account on the server"
781 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
784 msgid "Ca_ncel"
785 msgstr "أ_لغِ"
786
787 #. To translators: The first parameter is the login id and the
788 #. * second one is the network. The resulting string will be something
789 #. * like: "MyUserName on freenode".
790 #. * You should reverse the order of these arguments if the
791 #. * server should come before the login id in your locale.
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
793 #, c-format
794 msgid "%1$s on %2$s"
795 msgstr "‏%1$s على %2$s"
796
797 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
798 #. * string will be something like: "Jabber Account"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
800 #, c-format
801 msgid "%s Account"
802 msgstr "حساب %s"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
805 msgid "New account"
806 msgstr "حساب جديد"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
810 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
821 msgid "Advanced"
822 msgstr "متقدم"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
831 msgid "Pass_word:"
832 msgstr "كلمة ال_سر:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
835 msgid "Screen _Name:"
836 msgstr "الاسم الم_عروض:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 msgid "What is your AIM password?"
840 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
852 msgid "_Port:"
853 msgstr "ال_منْفذ:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
862 msgid "_Server:"
863 msgstr "ال_خادوم:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> username"
868 msgstr "<b>مثال:</b> username"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
873 msgid "Login I_D:"
874 msgstr "ا_سم المستخدم:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
877 msgid "What is your GroupWise User ID?"
878 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
881 msgid "What is your GroupWise password?"
882 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
886 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "Ch_aracter set:"
891 msgstr "ال_ترمير:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 msgid "ICQ _UIN:"
895 msgstr "ICQ _UIN:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
898 msgid "What is your ICQ UIN?"
899 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 msgid "What is your ICQ password?"
903 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
907 msgid "Auto"
908 msgstr "تلقائي"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
911 msgid "UDP"
912 msgstr "UDP"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
915 msgid "TCP"
916 msgstr "TCP"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
919 msgid "TLS"
920 msgstr "TLS"
921
922 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
923 #. * best to keep the English version.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
925 msgid "Register"
926 msgstr "سجّل"
927
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
931 msgid "Options"
932 msgstr "الخيارات"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
935 msgid "None"
936 msgstr "لا شيء"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 msgid "Character set:"
940 msgstr "الترمير:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
943 msgid "Network"
944 msgstr "الشبكة"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
947 msgid "Network:"
948 msgstr "الشبكة:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 msgid "Nickname:"
952 msgstr "الاسم المستعار:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
955 msgid "Password:"
956 msgstr "كلمة السر:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Quit message:"
960 msgstr "رسالة الخروج:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 msgid "Real name:"
964 msgstr "الاسم الحقيقي:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 msgid "Servers"
968 msgstr "الخواديم"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Which IRC network?"
976 msgstr "أي شبكة IRC؟"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
980 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
983 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
984 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
987 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
988 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
991 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
992 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
995 msgid "Override server settings"
996 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
999 msgid "Priori_ty:"
1000 msgstr "الأو_لويّة:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1003 msgid "Reso_urce:"
1004 msgstr "الم_ورد:"
1005
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1008 msgid ""
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1013 msgstr ""
1014 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1015 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1016 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1017 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1020 msgid "Use old SS_L"
1021 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1024 msgid "What is your Facebook password?"
1025 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1028 msgid "What is your Facebook username?"
1029 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1032 msgid "What is your Google ID?"
1033 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1036 msgid "What is your Google password?"
1037 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1040 msgid "What is your Jabber ID?"
1041 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1044 msgid "What is your Jabber password?"
1045 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1049 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1052 msgid "What is your desired Jabber password?"
1053 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1056 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1057 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1060 msgid "What is your Windows Live ID?"
1061 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1064 msgid "What is your Windows Live password?"
1065 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1068 msgid "E-_mail address:"
1069 msgstr "_عنوان البريد:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1072 msgid "Nic_kname:"
1073 msgstr "الا_سم المستعار:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1076 msgid "_First Name:"
1077 msgstr "الا_سم الأول:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1080 msgid "_Jabber ID:"
1081 msgstr "معرّف _Jabber:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1084 msgid "_Last Name:"
1085 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1088 msgid "_Published Name:"
1089 msgstr "الا_سم المنشور:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1093 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1096 msgid "Authentication username:"
1097 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1100 msgid "Discover Binding"
1101 msgstr "اكتشف الارتباط"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1104 msgid "Discover the STUN server automatically"
1105 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1108 msgid "Interval (seconds)"
1109 msgstr "المدة (بالثواني)"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1112 msgid "Keep-Alive Options"
1113 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1116 msgid "Loose Routing"
1117 msgstr "توجيه متراخي"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1120 msgid "Mechanism:"
1121 msgstr "الآلية:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1124 msgid "Miscellaneous Options"
1125 msgstr "خيارات متنوعة"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1128 msgid "NAT Traversal Options"
1129 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1132 msgid "Port:"
1133 msgstr "المنْفذ:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1136 msgid "Proxy Options"
1137 msgstr "خيارات الوسيط"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1140 msgid "STUN Server:"
1141 msgstr "خادوم STUN:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1144 msgid "Server:"
1145 msgstr "الخادوم:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1148 msgid "Transport:"
1149 msgstr "النقل:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1152 msgid "What is your SIP account password?"
1153 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1156 msgid "What is your SIP login ID?"
1157 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1160 msgid "_Username:"
1161 msgstr "اسم المست_خدم:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1164 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1165 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1168 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1169 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1172 msgid "What is your Yahoo! password?"
1173 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1176 msgid "Yahoo! I_D:"
1177 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1180 msgid "_Room List locale:"
1181 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1185 msgid "Couldn't convert image"
1186 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1189 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1190 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1193 msgid "Select Your Avatar Image"
1194 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1197 msgid "No Image"
1198 msgstr "لا صورة"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1201 msgid "Images"
1202 msgstr "صور"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1205 msgid "All Files"
1206 msgstr "كل الملفّات"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1209 msgid "Click to enlarge"
1210 msgstr "انقر للتكبير"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1213 msgid "Failed to open private chat"
1214 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1217 msgid "Topic not supported on this conversation"
1218 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1221 msgid "You are not allowed to change the topic"
1222 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1225 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1226 msgstr ""
1227 "/clear:\n"
1228 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1231 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1232 msgstr ""
1233 "/topic <موضوع>:\n"
1234 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1237 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1238 msgstr ""
1239 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1240 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1243 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1244 msgstr ""
1245 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1246 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1249 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1250 msgstr ""
1251 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1252 "افتح دردشة خصوصية"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1255 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1256 msgstr ""
1257 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1258 "افتح دردشة خصوصية"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1261 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1262 msgstr ""
1263 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1264 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1267 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1268 msgstr ""
1269 "/me <message>:\n"
1270 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1273 msgid ""
1274 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1275 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1276 "join a new chat room\""
1277 msgstr ""
1278 "/say <رسالة>:\n"
1279 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1280 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1283 msgid ""
1284 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1285 "show its usage."
1286 msgstr ""
1287 "/help [<أمر>]:\n"
1288 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1291 #, c-format
1292 msgid "Usage: %s"
1293 msgstr "الاستخدام: %s"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1296 msgid "Unknown command"
1297 msgstr "أمرٌ مجهول"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1300 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1301 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1304 msgid "offline"
1305 msgstr "غير متّصل"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1308 msgid "invalid contact"
1309 msgstr "متراسل غير صحيح"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1312 msgid "permission denied"
1313 msgstr "رُفض التّصريح"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1316 msgid "too long message"
1317 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1320 msgid "not implemented"
1321 msgstr "غير مطبق"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1324 msgid "unknown"
1325 msgstr "مجهول"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1328 #, c-format
1329 msgid "Error sending message '%s': %s"
1330 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1333 msgid "Topic:"
1334 msgstr "الموضوع:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1337 #, c-format
1338 msgid "Topic set to: %s"
1339 msgstr "الموضوع: %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1342 msgid "No topic defined"
1343 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1346 msgid "(No Suggestions)"
1347 msgstr "(لا اقتراحات)"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1350 msgid "Insert Smiley"
1351 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1352
1353 #. send button
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1356 msgid "_Send"
1357 msgstr "أ_رسل"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1360 msgid "_Spelling Suggestions"
1361 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1364 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1365 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1368 #, c-format
1369 msgid "%s has disconnected"
1370 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1371
1372 #. translators: reverse the order of these arguments
1373 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1374 #.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1376 #, c-format
1377 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1378 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1381 #, c-format
1382 msgid "%s was kicked"
1383 msgstr "‏%s طُرِد"
1384
1385 #. translators: reverse the order of these arguments
1386 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1387 #.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1389 #, c-format
1390 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1391 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1394 #, c-format
1395 msgid "%s was banned"
1396 msgstr "‏%s حُظِر"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1399 #, c-format
1400 msgid "%s has left the room"
1401 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1402
1403 #. Note to translators: this string is appended to
1404 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1405 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1406 #. * please let us know. :-)
1407 #.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1409 #, c-format
1410 msgid " (%s)"
1411 msgstr "‏‏ (%s)"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1414 #, c-format
1415 msgid "%s has joined the room"
1416 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1419 #, c-format
1420 msgid "%s is now known as %s"
1421 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1424 msgid "Disconnected"
1425 msgstr "غير متَصل"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1428 msgid "Wrong password; please try again:"
1429 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1432 msgid "Retry"
1433 msgstr "أعد المحاولة"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1436 msgid "This room is protected by a password:"
1437 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1440 msgid "Join"
1441 msgstr "انضم"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1444 msgid "Connected"
1445 msgstr "متَصل"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1449 msgid "Conversation"
1450 msgstr "محادثة"
1451
1452 #. Copy Link Address menu item
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1455 msgid "_Copy Link Address"
1456 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1457
1458 #. Open Link menu item
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1461 msgid "_Open Link"
1462 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1463
1464 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1465 #. * chat windows (strftime format string)
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1467 msgid "%A %B %d %Y"
1468 msgstr "%A %B %d %Y"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1472 msgid "Edit Contact Information"
1473 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1476 msgid "Personal Information"
1477 msgstr "المعلومات الشخصية"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1481 msgid "New Contact"
1482 msgstr "متراسل جديد"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1485 msgid "Decide _Later"
1486 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1489 msgid "Subscription Request"
1490 msgstr "طلب تسجيل"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1493 msgid "Ungrouped"
1494 msgstr "غير مجمّع"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1497 msgid "Favorite People"
1498 msgstr "الأشخاص المفضّلين"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1502 #, c-format
1503 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1504 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1508 msgid "Removing group"
1509 msgstr "إزالة مجموعة"
1510
1511 #. Remove
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1517 msgid "_Remove"
1518 msgstr "أ_زل"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1522 #, c-format
1523 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1524 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1528 msgid "Removing contact"
1529 msgstr "حذف المتراسل"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1533 msgid "_Add Contact…"
1534 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1539 msgid "_Chat"
1540 msgstr "_دردشة"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1544 msgctxt "menu item"
1545 msgid "_Audio Call"
1546 msgstr "_مكالمة صوتية"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1550 msgctxt "menu item"
1551 msgid "_Video Call"
1552 msgstr "_مكالمة مرئية"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1557 msgid "_Previous Conversations"
1558 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1562 msgid "Send File"
1563 msgstr "أرسل ملفا"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1567 msgid "Share My Desktop"
1568 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1574 msgid "Favorite"
1575 msgstr "مفضّل"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1579 msgid "Infor_mation"
1580 msgstr "_معلومات"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1583 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1584 msgid "_Edit"
1585 msgstr "_حرّر"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1589 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1590 msgid "Inviting you to this room"
1591 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1595 msgid "_Invite to Chat Room"
1596 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1599 msgid "Select a contact"
1600 msgstr "حدد متراسلا"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1604 msgid "Full name:"
1605 msgstr "الاسم الكامل:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1609 msgid "Phone number:"
1610 msgstr "رقم الهاتف:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1614 msgid "E-mail address:"
1615 msgstr "عنوان البريد:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1619 msgid "Website:"
1620 msgstr "موقع الإنترنت:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1624 msgid "Birthday:"
1625 msgstr "يوم الميلاد:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1629 msgid "Country ISO Code:"
1630 msgstr "رمز البلد"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1634 msgid "Country:"
1635 msgstr "البلد:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1639 msgid "State:"
1640 msgstr "الولاية:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1644 msgid "City:"
1645 msgstr "المدينة:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1649 msgid "Area:"
1650 msgstr "المنطقة:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1654 msgid "Postal Code:"
1655 msgstr "الرمز البريدي:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1659 msgid "Street:"
1660 msgstr "الشارع:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1664 msgid "Building:"
1665 msgstr "المبنى:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1669 msgid "Floor:"
1670 msgstr "الطابق:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1674 msgid "Room:"
1675 msgstr "الغرفة:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1679 msgid "Text:"
1680 msgstr "النص:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1684 msgid "Description:"
1685 msgstr "الوصف:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1689 msgid "URI:"
1690 msgstr "المسار:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1694 msgid "Accuracy Level:"
1695 msgstr "مستوى الدقة:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1699 msgid "Error:"
1700 msgstr "خطأ:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1704 msgid "Vertical Error (meters):"
1705 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1709 msgid "Horizontal Error (meters):"
1710 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1714 msgid "Speed:"
1715 msgstr "السرعة:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1719 msgid "Bearing:"
1720 msgstr "الطريقة:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1724 msgid "Climb Speed:"
1725 msgstr "سرعة التسلّق:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1729 msgid "Last Updated on:"
1730 msgstr "آخر تحديث:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1734 msgid "Longitude:"
1735 msgstr "خط الطول:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1739 msgid "Latitude:"
1740 msgstr "دائرة العرض:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1744 msgid "Altitude:"
1745 msgstr "الارتفاع:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1752 msgid "Location"
1753 msgstr "المكان"
1754
1755 #. translators: format is "Location, $date"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1758 #, c-format
1759 msgid "%s, %s"
1760 msgstr "‏%s، ‏%s"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1764 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1765 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1769 msgid "Save Avatar"
1770 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1774 msgid "Unable to save avatar"
1775 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1778 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1779 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1780
1781 #. Alias
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1784 msgid "Alias:"
1785 msgstr "الكنية:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1788 msgid "Client Information"
1789 msgstr "معلومات العميل"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1792 msgid "Client:"
1793 msgstr "العميل:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1797 msgid "Contact Details"
1798 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1799
1800 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1801 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1804 msgid "Identifier:"
1805 msgstr "المعرف:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1809 msgid "Information requested…"
1810 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1813 msgid "OS:"
1814 msgstr "نظام التشغيل:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1817 msgid "Version:"
1818 msgstr "الإصدارة:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1821 msgid "Groups"
1822 msgstr "المجموعات"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1825 msgid ""
1826 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1827 "select more than one group or no groups."
1828 msgstr ""
1829 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1830 "مجموعة أو لا مجموعة."
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1833 msgid "_Add Group"
1834 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1838 msgid "Select"
1839 msgstr "حدّد"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1843 msgid "Group"
1844 msgstr "المجموعة"
1845
1846 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1848 msgid "Linked Contacts"
1849 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1852 msgid "Select contacts to link"
1853 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1856 msgid "New contact preview"
1857 msgstr "معاينة متراسل جديد"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1860 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1861 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
1862
1863 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1864 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1865 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1867 #, c-format
1868 msgid "%s (%s)"
1869 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1872 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1873 msgid "_Edit"
1874 msgstr "_حرر"
1875
1876 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1877 #. * to form a meta-contact".
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1879 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1880 msgid "_Link Contacts…"
1881 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1884 #, c-format
1885 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1886 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1887 msgstr[0] "متراسل عام لا يحتوي أي متراسلين"
1888 msgstr[1] "متراسل عام يحتوي متراسل واحد"
1889 msgstr[2] "متراسل عام يحتوي متراسليْن"
1890 msgstr[3] "متراسل عام يحتوي %u متراسلين"
1891 msgstr[4] "متراسل عام يحتوي %u متراسلا"
1892 msgstr[5] "متراسل عام يحتوي %u متراسل"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1895 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1896 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1899 msgid "New Network"
1900 msgstr "شبكة جديدة"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1903 msgid "Choose an IRC network"
1904 msgstr "اختر شبكة IRC"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1907 msgid "new server"
1908 msgstr "خادوم جديد"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1911 msgid "SSL"
1912 msgstr "SSL"
1913
1914 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1915 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1916 #. * is a verb.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1918 msgid "Link Contacts"
1919 msgstr "اربط المتراسلين"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1922 msgctxt "Unlink individual (button)"
1923 msgid "_Unlink…"
1924 msgstr "ا_فصل…"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1927 msgid ""
1928 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1929 msgstr "افصل المتراسل العام المعروض إلى المتراسلين الذين يحتويهم."
1930
1931 #. Add button
1932 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1933 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1934 #. * meta-contact".
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1936 msgid "_Link"
1937 msgstr "ار_بط"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1940 #, c-format
1941 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1942 msgstr "أأفصل المتراسل العام '%s'؟"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1947 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1948 msgstr ""
1949 "أمتأكد من رغبتك في فصل هذا المترسل العام؟ سيفصل هذا المتراسل العام إلى "
1950 "المتراسلين الذين يحتويهم."
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1953 msgctxt "Unlink individual (button)"
1954 msgid "_Unlink"
1955 msgstr "ا_فصل"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1958 msgid "Date"
1959 msgstr "التاريخ"
1960
1961 #. Tab Label
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1963 msgid "Conversations"
1964 msgstr "محادثات"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1967 msgid "Find Next"
1968 msgstr "ابحث عن التالي"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1971 msgid "Find Previous"
1972 msgstr "ابحث عن السابق"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1975 msgid "Previous Conversations"
1976 msgstr "المحادثات السابقة"
1977
1978 #. Tab Label
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1980 msgid "Search"
1981 msgstr "ابحث"
1982
1983 #. Searching *for* something
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1985 msgid "_For:"
1986 msgstr "_عن:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1989 msgid "Contact ID:"
1990 msgstr "معرّف المتراسل:"
1991
1992 #. add chat button
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1994 msgid "C_hat"
1995 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1996
1997 #. Tweak the dialog
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1999 msgid "New Conversation"
2000 msgstr "محادثة جديدة"
2001
2002 #. add video toggle
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2004 msgid "Send _Video"
2005 msgstr "أرسل _فيديو"
2006
2007 #. add chat button
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2009 msgid "C_all"
2010 msgstr "ا_تصل"
2011
2012 #. Tweak the dialog
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2014 msgid "New Call"
2015 msgstr "مكالمة جديدة"
2016
2017 #. COL_STATUS_TEXT
2018 #. COL_STATE_ICON_NAME
2019 #. COL_STATE
2020 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2021 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2022 #. COL_TYPE
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2025 msgid "Custom Message…"
2026 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2030 msgid "Edit Custom Messages…"
2031 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2034 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2035 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2038 msgid "Click to make this status a favorite"
2039 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2042 msgid "Set status"
2043 msgstr "حدد الحالة"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2046 msgid "Set your presence and current status"
2047 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2048
2049 #. Custom messages
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2051 msgid "Custom messages…"
2052 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2055 msgid "Find:"
2056 msgstr "ابحث:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2059 msgid "Match case"
2060 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2063 msgid "Phrase not found"
2064 msgstr "الجملة غير موجودة"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2067 msgid "Received an instant message"
2068 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2071 msgid "Sent an instant message"
2072 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2075 msgid "Incoming chat request"
2076 msgstr "وارد طلب محادثة"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2079 msgid "Contact connected"
2080 msgstr "اتصل المتراسل"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2083 msgid "Contact disconnected"
2084 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2087 msgid "Connected to server"
2088 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2091 msgid "Disconnected from server"
2092 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2095 msgid "Incoming voice call"
2096 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2099 msgid "Outgoing voice call"
2100 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2103 msgid "Voice call ended"
2104 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2107 msgid "Enter Custom Message"
2108 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2111 msgid "Edit Custom Messages"
2112 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2115 msgid "Add _New Preset"
2116 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2119 msgid "Saved Presets"
2120 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2123 msgid "Classic"
2124 msgstr "تقليدي"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "بسيط"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2131 msgid "Clean"
2132 msgstr "نظيف"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2135 msgid "Blue"
2136 msgstr "أزرق"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2139 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2140 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة.\n"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2143 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2144 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2147 msgid "The certificate has expired"
2148 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2151 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2152 msgstr "لم تُفعّل الشهادة"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2155 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2156 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2159 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2160 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2163 msgid "The certificate is self-signed"
2164 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2167 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2168 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2171 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2172 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2175 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2176 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2179 msgid "The certificate is malformed"
2180 msgstr "الشّهادة تالفة"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2183 #, c-format
2184 msgid "Expected hostname: %s"
2185 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2188 #, c-format
2189 msgid "Certificate hostname: %s"
2190 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2193 msgid "Continue"
2194 msgstr "أكمل"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2197 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2198 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2201 msgid "Remember this choice for future connections"
2202 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2205 msgid "Certificate Details"
2206 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2209 msgid "Unable to open URI"
2210 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2213 msgid "Select a file"
2214 msgstr "اختر ملفا"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2217 #, c-format
2218 msgid "Incoming file from %s"
2219 msgstr "ملف وارد من %s"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2222 msgid "Current Locale"
2223 msgstr "المحلية الحالية"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2229 msgid "Arabic"
2230 msgstr "عربي"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2233 msgid "Armenian"
2234 msgstr "أرميني"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2239 msgid "Baltic"
2240 msgstr "بلطيقي"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2243 msgid "Celtic"
2244 msgstr "كلتي"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2250 msgid "Central European"
2251 msgstr "وسط أوروبي"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2257 msgid "Chinese Simplified"
2258 msgstr "الصينية المبسطة"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2263 msgid "Chinese Traditional"
2264 msgstr "الصينية التقليدية"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2267 msgid "Croatian"
2268 msgstr "كرواتي"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2276 msgid "Cyrillic"
2277 msgstr "سيريالي"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2280 msgid "Cyrillic/Russian"
2281 msgstr "سيريالي/روسي"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2285 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2286 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2289 msgid "Georgian"
2290 msgstr "جيورجي"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2295 msgid "Greek"
2296 msgstr "يوناني"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2299 msgid "Gujarati"
2300 msgstr "كوجراتي"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2303 msgid "Gurmukhi"
2304 msgstr "جورموخي"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2310 msgid "Hebrew"
2311 msgstr "عبري"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2314 msgid "Hebrew Visual"
2315 msgstr "عبري مرئي"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2318 msgid "Hindi"
2319 msgstr "هندي"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2322 msgid "Icelandic"
2323 msgstr "آيسلندي"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2328 msgid "Japanese"
2329 msgstr "ياباني"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2335 msgid "Korean"
2336 msgstr "كوري"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2339 msgid "Nordic"
2340 msgstr "شمالي"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2343 msgid "Persian"
2344 msgstr "فارسي"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2348 msgid "Romanian"
2349 msgstr "روماني"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2352 msgid "South European"
2353 msgstr "أوروبي جنوبي"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2356 msgid "Thai"
2357 msgstr "تايلاندي"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2363 msgid "Turkish"
2364 msgstr "تركي"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2371 msgid "Unicode"
2372 msgstr "يونيكود"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2379 msgid "Western"
2380 msgstr "غربي"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2385 msgid "Vietnamese"
2386 msgstr "فيتنامي"
2387
2388 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2389 msgid "The selected contact cannot receive files."
2390 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2391
2392 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2393 msgid "The selected contact is offline."
2394 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2395
2396 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2397 msgid "No error message"
2398 msgstr "لا رسالة خطأ"
2399
2400 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2401 msgid "Instant Message (Empathy)"
2402 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2403
2404 #: ../src/empathy.c:414
2405 msgid "Don't connect on startup"
2406 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2407
2408 #: ../src/empathy.c:418
2409 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2410 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2411
2412 #: ../src/empathy.c:435
2413 msgid "- Empathy IM Client"
2414 msgstr "- المرسال إمبثي"
2415
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2417 msgid ""
2418 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2419 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2420 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2421 "version."
2422 msgstr ""
2423 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2424 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2425
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2427 msgid ""
2428 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2431 "details."
2432 msgstr ""
2433 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2434 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2435 "لمزيد من التفاصيل."
2436
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2438 msgid ""
2439 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2440 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2441 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2442 msgstr ""
2443 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2444 "هذا فاكتب إلى:\n"
2445 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2446 "- 1307, USA"
2447
2448 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2449 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2450 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2451
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2453 msgid "translator-credits"
2454 msgstr ""
2455 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2456 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2457 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2458 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2459 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2460 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2463 msgid "There was an error while importing the accounts."
2464 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2467 msgid "There was an error while parsing the account details."
2468 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2471 msgid "There was an error while creating the account."
2472 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2475 msgid "There was an error."
2476 msgstr "حدث خطأ."
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2479 #, c-format
2480 msgid "The error message was: %s"
2481 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2484 msgid ""
2485 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2486 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2487 msgstr ""
2488 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2489 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2493 msgid "An error occurred"
2494 msgstr "حدث خطأ"
2495
2496 #. To translator: %s is the protocol name
2497 #. Create account
2498 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2499 #. * "Yahoo!"
2500 #.
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2502 #, c-format
2503 msgid "New %s account"
2504 msgstr "حساب %s جديد"
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2507 msgid "What kind of chat account do you have?"
2508 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2509
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2511 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2512 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2515 msgid "Enter your account details"
2516 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2519 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2520 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2523 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2524 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2527 msgid "Enter the details for the new account"
2528 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2531 msgid ""
2532 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2533 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2534 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2535 "calls."
2536 msgstr ""
2537 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2538 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2539 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2542 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2543 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2546 msgid "Yes, import my account details from "
2547 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2550 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2551 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2554 msgid "No, I want a new account"
2555 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2558 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2559 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2562 msgid "Select the accounts you want to import:"
2563 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2568 msgid "Yes"
2569 msgstr "نعم"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2572 msgid "No, that's all for now"
2573 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2576 msgid ""
2577 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2578 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2579 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2580 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2581 msgstr ""
2582 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2583 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2584 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2588 msgid "Edit->Accounts"
2589 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2592 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2593 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2596 msgid ""
2597 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2598 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2599 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2600 "the Accounts dialog"
2601 msgstr ""
2602 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2603 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2604 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2607 msgid "telepathy-salut not installed"
2608 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2611 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2612 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2613
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2615 msgid "Welcome to Empathy"
2616 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2619 msgid "Import your existing accounts"
2620 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2623 msgid "Please enter personal details"
2624 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2625
2626 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2627 #. * unsaved changes
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2629 #, c-format
2630 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2631 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2632
2633 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2634 #. * an unsaved new account
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2636 msgid "Your new account has not been saved yet."
2637 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2638
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2640 msgid "Connecting…"
2641 msgstr "يتّصل…"
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2644 #, c-format
2645 msgid "Offline — %s"
2646 msgstr "غير متصل — %s"
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2649 #, c-format
2650 msgid "Disconnected — %s"
2651 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2654 msgid "Offline — No Network Connection"
2655 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2658 msgid "Unknown Status"
2659 msgstr "حالة مجهول"
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2662 msgid "Offline — Account Disabled"
2663 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2664
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2666 msgid ""
2667 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2668 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2669 msgstr ""
2670 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2671 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2674 #, c-format
2675 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2676 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2677
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2679 msgid "This will not remove your account on the server."
2680 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2683 msgid ""
2684 "You are about to select another account, which will discard\n"
2685 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2686 msgstr ""
2687 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2688 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2691 msgid ""
2692 "You are about to close the window, which will discard\n"
2693 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2694 msgstr ""
2695 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2696 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2697
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2699 msgid "Loading account information"
2700 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2701
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2703 msgid "No protocol installed"
2704 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2707 msgid "Protocol:"
2708 msgstr "البروتوكول:"
2709
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2711 msgid ""
2712 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2713 "you want to use."
2714 msgstr ""
2715 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2716 "استعماله."
2717
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2719 msgid "_Add…"
2720 msgstr "أ_ضف…"
2721
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2723 msgid "_Import…"
2724 msgstr "ا_ستورد…"
2725
2726 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2727 msgid " - Empathy authentication client"
2728 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2729
2730 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2731 msgid "Empathy authentication client"
2732 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2733
2734 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2735 msgid "People nearby"
2736 msgstr "مع أصدقاء"
2737
2738 #: ../src/empathy-av.c:133
2739 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2740 msgstr "- المرسال إمبثي"
2741
2742 #: ../src/empathy-av.c:149
2743 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2744 msgstr "المرسال إمبثي"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2747 msgid "Contrast"
2748 msgstr "التباين"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2751 msgid "Brightness"
2752 msgstr "السطوع"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2755 msgid "Gamma"
2756 msgstr "جاما"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2759 msgid "Volume"
2760 msgstr "الحجم"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2763 msgid "_Sidebar"
2764 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2767 msgid "Audio input"
2768 msgstr "مدخلات الصوت"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2771 msgid "Video input"
2772 msgstr "مدخلات الفيديو"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2775 msgid "Dialpad"
2776 msgstr "لوحة الأرقام"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2779 msgid "Details"
2780 msgstr "التفاصيل"
2781
2782 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2783 #. * is used in the window title
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2785 #, c-format
2786 msgid "Call with %s"
2787 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2788
2789 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2790 #. * title
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2792 msgid "Call"
2793 msgstr "اتصل"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2796 msgid "The IP address as seen by the machine"
2797 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2800 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2801 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2804 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2805 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2808 msgid "The IP address of a relay server"
2809 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2812 msgid "The IP address of the multicast group"
2813 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2814
2815 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2817 #, c-format
2818 msgid "Connected — %d:%02dm"
2819 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2822 msgid "Technical Details"
2823 msgstr "التفاصيل التقنية"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2829 "computer"
2830 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2836 "computer"
2837 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2843 "does not allow direct connections."
2844 msgstr ""
2845 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2848 msgid "There was a failure on the network"
2849 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2852 msgid ""
2853 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2854 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2857 msgid ""
2858 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2859 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2865 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2866 "the Help menu."
2867 msgstr ""
2868 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2869 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2872 msgid "There was a failure in the call engine"
2873 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2876 msgid "The end of the stream was reached"
2877 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2880 msgid "Can't establish audio stream"
2881 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2884 msgid "Can't establish video stream"
2885 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2888 msgid "Audio"
2889 msgstr "صوت"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2892 msgid "Call the contact again"
2893 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2896 msgid "Camera Off"
2897 msgstr "عطل الكمرة"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2900 msgid "Camera On"
2901 msgstr "فعّل الكمرة"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2904 msgid "Decoding Codec:"
2905 msgstr "مرماز الفك:"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2908 msgid "Disable camera and stop sending video"
2909 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2912 msgid "Enable camera and send video"
2913 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2916 msgid "Enable camera but don't send video"
2917 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2920 msgid "Encoding Codec:"
2921 msgstr "مرماز الترميز:"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2924 msgid "Hang up"
2925 msgstr "علّق"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2928 msgid "Hang up current call"
2929 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2932 msgid "Local Candidate:"
2933 msgstr "المرشح المحلي:"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2936 msgid "Preview"
2937 msgstr "معاينة"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2940 msgid "Redial"
2941 msgstr "أعِد الاتصال"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2944 msgid "Remote Candidate:"
2945 msgstr "المرشح البعيد:"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2948 msgid "Send Audio"
2949 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2952 msgid "Toggle audio transmission"
2953 msgstr "بدل نقل الصوت"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2956 msgid "V_ideo"
2957 msgstr "_فديو"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2960 msgid "Video"
2961 msgstr "فديو"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2964 msgid "Video Off"
2965 msgstr "عطّل الفديو"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2968 msgid "Video On"
2969 msgstr "فعّل الفديو"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2972 msgid "Video Preview"
2973 msgstr "معاينة الفيديو"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2976 msgid "_Call"
2977 msgstr "_اتصال"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2980 msgid "_View"
2981 msgstr "_عرض"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2984 #, c-format
2985 msgid "%s (%d unread)"
2986 msgid_plural "%s (%d unread)"
2987 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2988 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2989 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2990 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2991 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2992 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2993
2994 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2995 #, c-format
2996 msgid "%s (and %u other)"
2997 msgid_plural "%s (and %u others)"
2998 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2999 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3000 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3001 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3002 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3003 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3004
3005 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3006 #, c-format
3007 msgid "%s (%d unread from others)"
3008 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3009 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3010 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3011 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3012 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3013 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3014 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3017 #, c-format
3018 msgid "%s (%d unread from all)"
3019 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3020 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3021 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3022 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3023 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3024 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3025 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3028 msgid "Typing a message."
3029 msgstr "يكتب رسالة..."
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3032 msgid "C_lear"
3033 msgstr "ا_مسح"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3036 msgid "C_ontact"
3037 msgstr "ا_تصل"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3040 msgid "Chat"
3041 msgstr "محادثة"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3044 msgid "Insert _Smiley"
3045 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3048 msgid "Invite _Participant…"
3049 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3052 msgid "Move Tab _Left"
3053 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3056 msgid "Move Tab _Right"
3057 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3060 msgid "Notify for All Messages"
3061 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3064 msgid "_Contents"
3065 msgstr "الم_حتويات"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3068 msgid "_Conversation"
3069 msgstr "م_حادثة"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3072 msgid "_Detach Tab"
3073 msgstr "_فصل اللسان"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3076 msgid "_Edit"
3077 msgstr "ت_حرير"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3080 msgid "_Favorite Chat Room"
3081 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3084 msgid "_Help"
3085 msgstr "م_ساعدة"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3088 msgid "_Next Tab"
3089 msgstr "اللسان ال_تالي"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3092 msgid "_Previous Tab"
3093 msgstr "اللسان ال_سابق"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3096 msgid "_Show Contact List"
3097 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3100 msgid "_Tabs"
3101 msgstr "أ_لسنة"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3104 msgid "_Undo Close Tab"
3105 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3106
3107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3108 msgid "Name"
3109 msgstr "اسم"
3110
3111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3112 msgid "Room"
3113 msgstr "غرفة"
3114
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3116 msgid "Auto-Connect"
3117 msgstr "اتصل تلقائيا"
3118
3119 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3120 msgid "Manage Favorite Rooms"
3121 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3122
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3124 msgid "Incoming video call"
3125 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3128 msgid "Incoming call"
3129 msgstr "مكالمة واردة"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3132 #, c-format
3133 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3134 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3137 #, c-format
3138 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3139 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3142 #, c-format
3143 msgid "Incoming call from %s"
3144 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3147 msgid "_Reject"
3148 msgstr "_ارفض"
3149
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3151 msgid "_Answer"
3152 msgstr "_أجب"
3153
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3155 #, c-format
3156 msgid "Incoming video call from %s"
3157 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3158
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3160 msgid "Room invitation"
3161 msgstr "دعوة غرفة"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3164 #, c-format
3165 msgid "Invitation to join %s"
3166 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3169 #, c-format
3170 msgid "%s is inviting you to join %s"
3171 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3172
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3174 msgid "_Decline"
3175 msgstr "ا_رفض"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3179 msgid "_Join"
3180 msgstr "ان_ضم"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3183 #, c-format
3184 msgid "%s invited you to join %s"
3185 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3188 #, c-format
3189 msgid "You have been invited to join %s"
3190 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3193 #, c-format
3194 msgid "Incoming file transfer from %s"
3195 msgstr "ملف وارد من %s"
3196
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3198 #, c-format
3199 msgid "Subscription requested by %s"
3200 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "Message: %s"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "رسالة: %s"
3210
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3212 #, c-format
3213 msgid "%s is now offline."
3214 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
3215
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3217 #, c-format
3218 msgid "%s is now online."
3219 msgstr "‏%s متّصل الآن."
3220
3221 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3223 #, c-format
3224 msgid "%u:%02u.%02u"
3225 msgstr "%u:%02u.%02u"
3226
3227 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3229 #, c-format
3230 msgid "%02u.%02u"
3231 msgstr "%02u.%02u"
3232
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3234 msgctxt "file transfer percent"
3235 msgid "Unknown"
3236 msgstr "مجهول"
3237
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3239 #, c-format
3240 msgid "%s of %s at %s/s"
3241 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3244 #, c-format
3245 msgid "%s of %s"
3246 msgstr "%s من %s"
3247
3248 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3250 #, c-format
3251 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3252 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3253
3254 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3256 #, c-format
3257 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3258 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3259
3260 #. translators: first %s is filename, second %s
3261 #. * is the contact name
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3263 #, c-format
3264 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3265 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3268 msgid "Error receiving a file"
3269 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3270
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3272 #, c-format
3273 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3274 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3275
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3277 msgid "Error sending a file"
3278 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3279
3280 #. translators: first %s is filename, second %s
3281 #. * is the contact name
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" received from %s"
3285 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3286
3287 #. translators: first %s is filename, second %s
3288 #. * is the contact name
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3290 #, c-format
3291 msgid "\"%s\" sent to %s"
3292 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3293
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3295 msgid "File transfer completed"
3296 msgstr "تم نقل الملف"
3297
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3299 msgid "Waiting for the other participant's response"
3300 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3301
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3303 #, c-format
3304 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3305 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3306
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3308 #, c-format
3309 msgid "Hashing \"%s\""
3310 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3311
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3313 msgid "%"
3314 msgstr "٪"
3315
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3317 msgid "File"
3318 msgstr "ملف"
3319
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3321 msgid "Remaining"
3322 msgstr "الباقي"
3323
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3325 msgid "File Transfers"
3326 msgstr "نقل الملفات"
3327
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3329 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3330 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3331
3332 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3333 msgid ""
3334 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3335 "importing accounts from Pidgin."
3336 msgstr ""
3337 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3338
3339 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3340 msgid "Import Accounts"
3341 msgstr "استورد الحسابات"
3342
3343 #. Translators: this is the header of a treeview column
3344 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3345 msgid "Import"
3346 msgstr "استورد"
3347
3348 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3349 msgid "Protocol"
3350 msgstr "بروتوكول"
3351
3352 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3353 msgid "Source"
3354 msgstr "المصدر"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3357 msgid "No match found"
3358 msgstr "لا نتائج"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3361 msgid "Reconnect"
3362 msgstr "أعد الاتصال"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3365 msgid "Edit Account"
3366 msgstr "حرِر الحساب"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3369 msgid "Close"
3370 msgstr "نظيف"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3373 msgid "Contact"
3374 msgstr "متراسل"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3377 msgid "Contact List"
3378 msgstr "قائمة المتراسلين"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3381 msgid "Show and edit accounts"
3382 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3385 msgid "Contacts on a _Map"
3386 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3389 msgid "Context"
3390 msgstr "السياق"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3393 msgid "Join _Favorites"
3394 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3397 msgid "Manage Favorites"
3398 msgstr "أدر المفضلة"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3401 msgid "N_ormal Size"
3402 msgstr "حجم _عادي"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3405 msgid "New _Call…"
3406 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3409 msgid "Normal Size With _Avatars"
3410 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3413 msgid "P_references"
3414 msgstr "الت_فضيلات"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3417 msgid "Show P_rotocols"
3418 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3421 msgid "Sort by _Name"
3422 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3425 msgid "Sort by _Status"
3426 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3429 msgid "_Accounts"
3430 msgstr "ال_حسابات"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3433 msgid "_Compact Size"
3434 msgstr "حجم _مضغوط"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3437 msgid "_Debug"
3438 msgstr "_نقّح"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3441 msgid "_File Transfers"
3442 msgstr "_نقل الملفات"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3445 msgid "_Join…"
3446 msgstr "ان_ضم…"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3449 msgid "_New Conversation…"
3450 msgstr "_محادثة جديدة…"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3453 msgid "_Offline Contacts"
3454 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3457 msgid "_Personal Information"
3458 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3461 msgid "_Room"
3462 msgstr "_غرفة"
3463
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3465 msgid "Chat Room"
3466 msgstr "غرفة دردشة"
3467
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3469 msgid "Members"
3470 msgstr "الأعضاء"
3471
3472 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3473 #. yes/no, yes/no and a number.
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "%s\n"
3478 "Invite required: %s\n"
3479 "Password required: %s\n"
3480 "Members: %s"
3481 msgstr ""
3482 "%s\n"
3483 "مطلوب دعوة: %s\n"
3484 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3485 "الأعضاء: %s"
3486
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3489 msgid "No"
3490 msgstr "لا"
3491
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3493 msgid "Could not start room listing"
3494 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3495
3496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3497 msgid "Could not stop room listing"
3498 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3499
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3501 msgid "Couldn't load room list"
3502 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3503
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3505 msgid ""
3506 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3507 msgstr ""
3508 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3509 "الائحة."
3510
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3512 msgid ""
3513 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3514 "the current account's server"
3515 msgstr ""
3516 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3517 "الحساب الحالي"
3518
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3520 msgid "Join Room"
3521 msgstr "انضم للغرفة"
3522
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3524 msgid "Room List"
3525 msgstr "قائمة الغرف"
3526
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3528 msgid "_Room:"
3529 msgstr "ال_غُرفة:"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3532 msgid "Message received"
3533 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3536 msgid "Message sent"
3537 msgstr "أرسلت الرسالة"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3540 msgid "New conversation"
3541 msgstr "محادثة جديدة"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3544 msgid "Contact goes online"
3545 msgstr "اتصل المتراسل"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3548 msgid "Contact goes offline"
3549 msgstr "انفصل المتراسل"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3552 msgid "Account connected"
3553 msgstr "الحساب متصل"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3556 msgid "Account disconnected"
3557 msgstr "الحساب غير متصل"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3560 msgid "Language"
3561 msgstr "اللغة"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3564 msgid "Preferences"
3565 msgstr "التفضيلات"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3568 msgid "Appearance"
3569 msgstr "المظهر"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3572 msgid "Behavior"
3573 msgstr "السلوك"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3576 msgid "Chat Th_eme:"
3577 msgstr "_سمة المحادثة:"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3580 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3581 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3584 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3585 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3588 msgid "Display incoming events in the notification area"
3589 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3592 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3593 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3596 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3597 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3600 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3601 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3604 msgid "Enable spell checking for languages:"
3605 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3608 msgid "General"
3609 msgstr "عامّ"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3612 msgid "Location sources:"
3613 msgstr "مصدر المكان:"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3616 msgid "Log conversations"
3617 msgstr "سجّل المحادثات"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3620 msgid "Notifications"
3621 msgstr "التنبيهات"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3624 msgid "Play sound for events"
3625 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3628 msgid "Privacy"
3629 msgstr "الخصوصية"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3632 msgid ""
3633 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3634 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3635 "decimal place."
3636 msgstr ""
3637 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3638 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3641 msgid "Show _smileys as images"
3642 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3645 msgid "Show contact _list in rooms"
3646 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3649 msgid "Sounds"
3650 msgstr "الأصوات"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3653 msgid "Spell Checking"
3654 msgstr "التدقيق الإملائي"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3657 msgid ""
3658 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3659 "dictionary installed."
3660 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3663 msgid "Themes"
3664 msgstr "السِمات"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3667 msgid "_Automatically connect on startup"
3668 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3671 msgid "_Cellphone"
3672 msgstr "_هاتف محمول"
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3675 msgid "_Enable bubble notifications"
3676 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3679 msgid "_Enable sound notifications"
3680 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3683 msgid "_GPS"
3684 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3687 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3688 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3691 msgid "_Open new chats in separate windows"
3692 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3695 msgid "_Publish location to my contacts"
3696 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3697
3698 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3700 msgid "_Reduce location accuracy"
3701 msgstr "_قلل دقة المكان"
3702
3703 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3704 msgid "Respond"
3705 msgstr "استجب"
3706
3707 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3708 msgid "Reject"
3709 msgstr "ارفض"
3710
3711 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3712 msgid "Answer"
3713 msgstr "أجب"
3714
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3716 msgid "Decline"
3717 msgstr "لا تُجب"
3718
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3720 msgid "Accept"
3721 msgstr "اقبل"
3722
3723 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3724 msgid "Status"
3725 msgstr "الحالة"
3726
3727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3728 msgid "_Quit"
3729 msgstr "أ_نه"
3730
3731 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3732 msgid "Contact Map View"
3733 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3736 msgid "Save"
3737 msgstr "احفظ"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3740 msgid "Debug Window"
3741 msgstr "نافذة التنقيح"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3744 msgid "Pause"
3745 msgstr "ألبِث"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3748 msgid "Level "
3749 msgstr "المستوى"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3752 msgid "Debug"
3753 msgstr "تنقيح"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3756 msgid "Info"
3757 msgstr "معلومات"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3760 msgid "Message"
3761 msgstr "رسالة"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3764 msgid "Warning"
3765 msgstr "تحذير"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3768 msgid "Critical"
3769 msgstr "حرِج"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3772 msgid "Error"
3773 msgstr "خطأ"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3776 msgid "Time"
3777 msgstr "الوقت"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3780 msgid "Domain"
3781 msgstr "النطاق"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3784 msgid "Category"
3785 msgstr "الفئة"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3788 msgid "Level"
3789 msgstr "المستوى"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3792 msgid ""
3793 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3794 "extension."
3795 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3796
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3798 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3799 msgid "Invite Participant"
3800 msgstr "ادعُ المشارك"
3801
3802 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3803 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3804 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3805
3806 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3807 msgid "Invite"
3808 msgstr "ادعُ"
3809
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3811 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3812 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3813
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3815 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3816 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات Salut"
3817
3818 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3819 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3820 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3821
3822 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3823 msgid "<account-id>"
3824 msgstr "<account-id>"
3825
3826 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3827 msgid "- Empathy Accounts"
3828 msgstr "- حسابات إمبثي"
3829
3830 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3831 msgid "Empathy Accounts"
3832 msgstr "حسابات إمبثي"
3833
3834 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3835 msgid "Empathy Debugger"
3836 msgstr "منقّح إمبثي"
3837
3838 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3839 #~ msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
3840
3841 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3842 #~ msgid "_Link…"
3843 #~ msgstr "ار_بط…"
3844
3845 #~ msgid "_Character set:"
3846 #~ msgstr "ال_ترمير:"
3847
3848 #~ msgid "_E-mail address:"
3849 #~ msgstr "_عنوان البريد:"
3850
3851 #~ msgid "_Nickname:"
3852 #~ msgstr "الاسم المست_عار:"
3853
3854 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3855 #~ msgstr "<b>المكان:</b>، "
3856
3857 #~ msgid "Send and receive messages"
3858 #~ msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
3859
3860 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3861 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
3862
3863 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3864 #~ msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
3865
3866 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3867 #~ msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
3868
3869 #~ msgid "Failed to join chat room"
3870 #~ msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
3871
3872 #~ msgid "Select a destination"
3873 #~ msgstr "اختر وجهة"
3874
3875 #~ msgid "%s account"
3876 #~ msgstr "حساب %s"
3877
3878 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3879 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3883 #~ "STUN server."
3884 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3885
3886 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3887 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3891 #~ "username."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3897 #~ "discovered to be different from the local binding."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3900 #~ "المحلي."
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3904 #~ "3261."
3905 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3906
3907 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3908 #~ msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
3909
3910 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3911 #~ msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
3912
3913 #~ msgid " Accounts"
3914 #~ msgstr " حسابات"
3915
3916 #~ msgid "Salut account is created"
3917 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3918
3919 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3920 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3921
3922 #~ msgid "Accounts"
3923 #~ msgstr "حسابات"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3927 #~ "fails"
3928 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3929
3930 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3931 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3932
3933 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3934 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3935
3936 #~ msgid "Hidden"
3937 #~ msgstr "مخفي"
3938
3939 #~ msgid "User requested disconnect"
3940 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3941
3942 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3943 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3944
3945 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3946 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3947
3948 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3949 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3950
3951 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3952 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3956 #~ "application necessary to handle it"
3957 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3958
3959 #~ msgid "<b>Location</b>"
3960 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3961
3962 #~ msgid "Email:"
3963 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3964
3965 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3966 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3967
3968 #~ msgid "_Add..."
3969 #~ msgstr "أ_ضف..."
3970
3971 #~ msgid "_Import..."
3972 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3973
3974 #~ msgid "New _Call..."
3975 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3976
3977 #~ msgid "_Join..."
3978 #~ msgstr "ان_ضم..."
3979
3980 #~ msgid "_New Conversation..."
3981 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3982
3983 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3984 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3985
3986 #~ msgid "Unsupported command"
3987 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3988
3989 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3990 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3994 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3995
3996 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3999
4000 #~ msgid "Talk!"
4001 #~ msgstr "تكلم!"
4002
4003 #~ msgid "_Information"
4004 #~ msgstr "_معلومات"
4005
4006 #~ msgid "_Preferences"
4007 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
4008
4009 #~ msgid "Please configure a contact."
4010 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
4011
4012 #~ msgid "Select contact..."
4013 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
4014
4015 #~ msgid "Presence"
4016 #~ msgstr "التواجد"
4017
4018 #~ msgid "Set your own presence"
4019 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4023 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
4026 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4030 #~ "decide to proceed.\n"
4031 #~ "\n"
4032 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4033 #~ "still be available."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
4036 #~ "\n"
4037 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
4038
4039 #~ msgid "Add new"
4040 #~ msgstr "أضف حسابا"
4041
4042 #~ msgid "Cr_eate"
4043 #~ msgstr "أ_نشئ"
4044
4045 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4046 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
4047
4048 #~ msgid "Conversations (%d)"
4049 #~ msgstr "محادثات (%d)"
4050
4051 #~ msgid "_Contact"
4052 #~ msgstr "_متراسل"
4053
4054 #~ msgid "No error specified"
4055 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
4056
4057 #~ msgid "Unknown error"
4058 #~ msgstr "خطأ مجهول"
4059
4060 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4061 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
4062
4063 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4064 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
4065
4066 #~ msgid "Allow _network usage"
4067 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
4068
4069 #~ msgid "Geoclue Settings"
4070 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
4071
4072 #~ msgid "gtk-add"
4073 #~ msgstr "gtk-add"
4074
4075 #~ msgid "gtk-remove"
4076 #~ msgstr "gtk-remove"
4077
4078 #~ msgid "Add Account"
4079 #~ msgstr "أضف حسابا"
4080
4081 #~ msgid "Gmail"
4082 #~ msgstr "جيميل"
4083
4084 #~ msgid "Import Accounts..."
4085 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
4086
4087 #~ msgid "Settings"
4088 #~ msgstr "الإعدادات"
4089
4090 #~ msgid "Type:"
4091 #~ msgstr "النوع:"
4092
4093 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4094 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4095
4096 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
4099
4100 #~ msgid "Show _avatars"
4101 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
4102
4103 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4104 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
4105
4106 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4107 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
4108
4109 #~ msgid "<b>Network</b>"
4110 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
4111
4112 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4113 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
4114
4115 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4116 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
4117
4118 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4119 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
4120
4121 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4122 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
4123
4124 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4125 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
4126
4127 #~ msgid "Group Chat"
4128 #~ msgstr "محادثة جماعية"
4129
4130 #~ msgid "Contact Information"
4131 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
4132
4133 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4134 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
4135
4136 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4137 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
4138
4139 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4140 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
4141
4142 #~ msgid "Word"
4143 #~ msgstr "كلمة"
4144
4145 #~ msgid "Suggestions for the word"
4146 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
4147
4148 #~ msgid "Spell Checker"
4149 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
4150
4151 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4152 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
4153
4154 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4155 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
4156
4157 #~ msgid "New message from %s"
4158 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
4159
4160 #~ msgid "Invitation _message:"
4161 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
4162
4163 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4164 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
4165
4166 #~ msgid "Join room on start_up"
4167 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
4168
4169 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4170 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
4171
4172 #~ msgid "N_ame:"
4173 #~ msgstr "الا_سم:"
4174
4175 #~ msgid "S_erver:"
4176 #~ msgstr "ال_خادم:"
4177
4178 #~ msgctxt "file size"
4179 #~ msgid "Unknown"
4180 #~ msgstr "مجهول"
4181
4182 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4183 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
4184
4185 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4186 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
4187
4188 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4189 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
4190
4191 #~ msgctxt "remaining time"
4192 #~ msgid "Unknown"
4193 #~ msgstr "مجهول"
4194
4195 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4196 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
4197
4198 #~ msgid "Save file as..."
4199 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
4200
4201 #~ msgid "unknown size"
4202 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
4203
4204 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4205 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
4206
4207 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4208 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
4209
4210 #~ msgid "Join _New..."
4211 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
4212
4213 #~ msgid "Browse:"
4214 #~ msgstr "تصفّح:"
4215
4216 #~ msgid "Join New"
4217 #~ msgstr "انضم لجديد"
4218
4219 #~ msgid "Re_fresh"
4220 #~ msgstr "ح_دّث"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4224 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
4225
4226 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4227 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"