1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 22:09+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 07:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported"
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "MC 4 accounts have been imported."
154 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "مِحرف الكنية التام"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
368 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
369 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
398 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
402 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
403 "'x' button in the title bar."
405 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
418 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
419 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
428 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
429 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
430 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "الملف المختار فارغ"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
449 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
450 msgid "People nearby"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
454 msgid "Socket type not supported"
455 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "لم يحدد أي سبب"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "رفض تغيير الحالة"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
482 msgid "Unknown reason"
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
506 msgid "No reason specified"
507 msgstr "لم يحدد أي سبب"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
510 msgid "Status is set to offline"
511 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
514 msgid "Network error"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
518 msgid "Authentication failed"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
522 msgid "Encryption error"
523 msgstr "خطأ في التعمية"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
530 msgid "Certificate not provided"
531 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
534 msgid "Certificate untrusted"
535 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "الشهادة غير نشطة"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
550 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
551 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
554 msgid "Certificate self-signed"
555 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Certificate error"
559 msgstr "خطأ في الشهادة"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "الأشخاص القريبون"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
567 msgstr "ياهو! اليابان"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
570 msgid "Facebook Chat"
571 msgstr "دردشة فيسبوك"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
579 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
580 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
581 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
582 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
586 msgid "%d minute ago"
587 msgid_plural "%d minutes ago"
588 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
589 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
590 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
591 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
592 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
593 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
600 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
601 msgstr[2] "منذ ساعتين"
602 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
603 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
604 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
609 msgid_plural "%d days ago"
610 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
611 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
612 msgstr[2] "منذ يومين"
613 msgstr[3] "منذ %d أيام"
614 msgstr[4] "منذ %d يوما"
615 msgstr[5] "منذ %d يوم"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
620 msgid_plural "%d weeks ago"
621 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
622 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
623 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
624 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
625 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
626 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
631 msgid_plural "%d months ago"
632 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
633 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
634 msgstr[2] "منذ شهرين"
635 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
636 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
637 msgstr[5] "منذ %d شهر"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
655 msgstr "اسم المستخدم:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
689 msgstr "%1$s على %2$s"
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "الاسم الم_عروض:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>مثال:</b> username"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
768 msgstr "ا_سم المستخدم:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
850 msgstr "الاسم المستعار:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "رسالة الخروج:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
862 msgstr "الاسم الحقيقي:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
896 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
897 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
898 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
899 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgstr "استعمل SS_L القديم"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_عنوان البريد:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
963 msgstr "الا_سم الأول:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
967 msgstr "معرّف _Jabber:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
971 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
975 msgstr "الاسم المست_عار:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "الا_سم المنشور:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "اكتشف الارتباط"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Interval (seconds)"
999 msgstr "المدة (بالثواني)"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Keep-Alive Options"
1003 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Loose Routing"
1007 msgstr "توجيه متراخي"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "خيارات متنوعة"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1026 msgid "Proxy Options"
1027 msgstr "خيارات الوسيط"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1030 msgid "STUN Server:"
1031 msgstr "خادوم STUN:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1042 msgid "What is your SIP account password?"
1043 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1046 msgid "What is your SIP login ID?"
1047 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1051 msgstr "اسم المست_خدم:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1054 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1055 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1058 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1059 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1062 msgid "What is your Yahoo! password?"
1063 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1067 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1070 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1071 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1074 msgid "_Room List locale:"
1075 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1079 msgid "Couldn't convert image"
1080 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1083 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1084 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1087 msgid "Select Your Avatar Image"
1088 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1100 msgstr "كل الملفّات"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1103 msgid "Click to enlarge"
1104 msgstr "انقر للتكبير"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1107 msgid "Failed to reconnect this chat"
1108 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1111 msgid "Failed to join chat room"
1112 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1115 msgid "Failed to open private chat"
1116 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1119 msgid "Topic not supported on this conversation"
1120 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1123 msgid "You are not allowed to change the topic"
1124 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1127 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1130 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1133 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1136 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1139 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1141 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1142 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1145 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1147 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1148 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1151 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1153 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1157 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1159 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1163 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1165 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1166 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1169 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1172 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1176 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1177 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1178 "join a new chat room\""
1181 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1182 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1186 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1190 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1195 msgstr "الاستخدام: %s"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1198 msgid "Unknown command"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1202 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1203 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1210 msgid "invalid contact"
1211 msgstr "متراسل غير صحيح"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1214 msgid "permission denied"
1215 msgstr "رُفض التّصريح"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1218 msgid "too long message"
1219 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1222 msgid "not implemented"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1231 msgid "Error sending message '%s': %s"
1232 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1236 msgid "Topic set to: %s"
1237 msgstr "الموضوع: %s"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1240 msgid "No topic defined"
1241 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1244 msgid "(No Suggestions)"
1245 msgstr "(لا اقتراحات)"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1248 msgid "Insert Smiley"
1249 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1258 msgid "_Spelling Suggestions"
1259 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1262 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1263 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1267 msgid "%s has disconnected"
1268 msgstr "%s قطع الاتصال"
1270 #. translators: reverse the order of these arguments
1271 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1275 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1276 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1280 msgid "%s was kicked"
1283 #. translators: reverse the order of these arguments
1284 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1288 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1289 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1293 msgid "%s was banned"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1298 msgid "%s has left the room"
1299 msgstr "%s غادر الغرفة"
1301 #. Note to translators: this string is appended to
1302 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1303 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1304 #. * please let us know. :-)
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1313 msgid "%s has joined the room"
1314 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1318 msgid "%s is now known as %s"
1319 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
1322 msgid "Disconnected"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1326 msgid "Wrong password; please try again:"
1327 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1331 msgstr "أعد المحاولة"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1334 msgid "This room is protected by a password:"
1335 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1347 msgid "Conversation"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1354 #. Copy Link Address menu item
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1357 msgid "_Copy Link Address"
1358 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1360 #. Open Link menu item
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1364 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1366 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1367 #. * chat windows (strftime format string)
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1370 msgstr "%A %B %d %Y"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1373 msgid "Edit Contact Information"
1374 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1377 msgid "Personal Information"
1378 msgstr "المعلومات الشخصية"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1382 msgstr "متراسل جديد"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1385 msgid "Decide _Later"
1386 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1389 msgid "Subscription Request"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1394 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1395 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1398 msgid "Removing group"
1399 msgstr "إزالة مجموعة"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1410 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1411 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1414 msgid "Removing contact"
1415 msgstr "حذف المتراسل"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1419 msgid "_Add Contact…"
1420 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1430 msgstr "_مكالمة صوتية"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1435 msgstr "_مكالمة مرئية"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1439 msgid "_Previous Conversations"
1440 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1447 msgid "Share my desktop"
1448 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1456 msgid "Infor_mation"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1460 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1465 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1466 msgid "Inviting you to this room"
1467 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1470 msgid "_Invite to chat room"
1471 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1474 msgid "Select a contact"
1475 msgstr "حدد متراسلا"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1482 #: ../src/empathy-main-window.c:1051
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1487 msgid "Country ISO Code:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1507 msgid "Postal Code:"
1508 msgstr "الرمز البريدي:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1531 msgid "Description:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1539 msgid "Accuracy Level:"
1540 msgstr "مستوى الدقة:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1547 msgid "Vertical Error (meters):"
1548 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1551 msgid "Horizontal Error (meters):"
1552 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1563 msgid "Climb Speed:"
1564 msgstr "سرعة التسلّق:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1567 msgid "Last Updated on:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1576 msgstr "دائرة العرض:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1588 msgid "<b>Location</b>, "
1589 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1592 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1593 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1597 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1600 msgid "Unable to save avatar"
1601 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1604 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1605 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1613 msgstr "يوم الميلاد:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1616 msgid "Client Information"
1617 msgstr "معلومات العميل"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1624 msgid "Contact Details"
1625 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1628 msgid "E-mail address:"
1629 msgstr "عنوان البريد:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1633 msgstr "الاسم الكامل:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1639 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1645 msgid "Information requested…"
1646 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1650 msgstr "نظام التشغيل:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1654 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1655 "select more than one group or no groups."
1657 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1658 "مجموعة أو لا مجموعة."
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1666 msgstr "موقع الإنترنت:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1670 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1689 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1698 msgid "Conversations"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1702 msgid "Previous Conversations"
1703 msgstr "المحادثات السابقة"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1715 msgstr "معرّف المتراسل:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1720 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1724 msgid "New Conversation"
1725 msgstr "محادثة جديدة"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1730 msgstr "أرسل _فيديو"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1741 msgstr "مكالمة جديدة"
1744 #. COL_STATE_ICON_NAME
1746 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1747 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1751 msgid "Custom Message…"
1752 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1756 msgid "Edit Custom Messages…"
1757 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1760 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1761 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1764 msgid "Click to make this status a favorite"
1765 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1772 msgid "Set your presence and current status"
1773 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1777 msgid "Custom messages…"
1778 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1786 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1789 msgid "Phrase not found"
1790 msgstr "الجملة غير موجودة"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1793 msgid "Received an instant message"
1794 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1797 msgid "Sent an instant message"
1798 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1801 msgid "Incoming chat request"
1802 msgstr "وارد طلب محادثة"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1805 msgid "Contact connected"
1806 msgstr "اتصل المتراسل"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1809 msgid "Contact disconnected"
1810 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1813 msgid "Connected to server"
1814 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1817 msgid "Disconnected from server"
1818 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1821 msgid "Incoming voice call"
1822 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1825 msgid "Outgoing voice call"
1826 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1829 msgid "Voice call ended"
1830 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1833 msgid "Enter Custom Message"
1834 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1837 msgid "Edit Custom Messages"
1838 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1841 msgid "Add _New Preset"
1842 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1845 msgid "Saved Presets"
1846 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1865 msgid "Unable to open URI"
1866 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1869 msgid "Select a file"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1873 msgid "Select a destination"
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1877 msgid "Current Locale"
1878 msgstr "المحلية الحالية"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1905 msgid "Central European"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1912 msgid "Chinese Simplified"
1913 msgstr "الصينية المبسطة"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1918 msgid "Chinese Traditional"
1919 msgstr "الصينية التقليدية"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1935 msgid "Cyrillic/Russian"
1936 msgstr "سيريالي/روسي"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1940 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1941 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1969 msgid "Hebrew Visual"
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2007 msgid "South European"
2008 msgstr "أوروبي جنوبي"
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2044 msgid "The selected contact cannot receive files."
2045 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2048 msgid "The selected contact is offline."
2049 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2052 msgid "No error message"
2053 msgstr "لا رسالة خطأ"
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2056 msgid "Instant Message (Empathy)"
2057 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2059 #: ../src/empathy.c:584
2060 msgid "Don't connect on startup"
2061 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2063 #: ../src/empathy.c:588
2064 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2065 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2067 #: ../src/empathy.c:600
2068 msgid "- Empathy IM Client"
2069 msgstr "- المرسال إمبثي"
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2073 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2078 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2079 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2083 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2084 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2085 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2088 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2089 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2090 "لمزيد من التفاصيل."
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2095 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2096 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2098 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2100 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2104 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2105 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2108 msgid "translator-credits"
2110 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2111 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2112 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2113 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2114 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2115 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2118 msgid "There was an error while importing the accounts."
2119 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2122 msgid "There was an error while parsing the account details."
2123 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2126 msgid "There was an error while creating the account."
2127 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2130 msgid "There was an error."
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2135 msgid "The error message was: %s"
2136 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2140 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2141 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2143 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2144 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2148 msgid "An error occurred"
2151 #. To translator: %s is the protocol name
2153 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2158 msgid "New %s account"
2159 msgstr "حساب %s جديد"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2162 msgid "What kind of chat account do you have?"
2163 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2166 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2167 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2170 msgid "Enter your account details"
2171 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2174 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2175 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2178 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2179 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2182 msgid "Enter the details for the new account"
2183 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2187 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2188 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2189 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2192 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2193 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2194 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2197 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2198 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2201 msgid "Yes, import my account details from "
2202 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2205 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2206 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2209 msgid "No, I want a new account"
2210 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2213 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2214 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2217 msgid "Select the accounts you want to import:"
2218 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:585
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:586
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2227 msgid "No, that's all for now"
2228 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2232 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2233 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2234 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2235 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2237 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2238 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2239 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2243 msgid "Edit->Accounts"
2244 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2247 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2248 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2252 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2253 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2254 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2255 "the Accounts dialog"
2257 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2258 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2259 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2262 msgid "telepathy-salut not installed"
2263 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2266 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2267 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2270 msgid "Welcome to Empathy"
2271 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2274 msgid "Import your existing accounts"
2275 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2278 msgid "Please enter personal details"
2279 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2281 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2282 #. * unsaved changes
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2285 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2286 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2289 #. * an unsaved new account
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2291 msgid "Your new account has not been saved yet."
2292 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2300 msgid "Disconnected — %s"
2301 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2305 msgid "Offline — %s"
2306 msgstr "غير متصل — %s"
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2309 msgid "Offline — No Network Connection"
2310 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2313 msgid "Unknown Status"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2317 msgid "Offline — Account Disabled"
2318 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2322 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2325 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2326 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2330 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2331 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2334 msgid "This will not remove your account on the server."
2335 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2339 "You are about to select another account, which will discard\n"
2340 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2342 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2343 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2347 "You are about to close the window, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2351 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2354 msgid "No protocol installed"
2355 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2359 msgstr "البروتوكول:"
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2363 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2366 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2395 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2399 msgstr "مدخلات الصوت"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2403 msgstr "مدخلات الفيديو"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2407 msgstr "لوحة الأرقام"
2409 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2410 #. * is used in the window title
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2413 msgid "Call with %s"
2414 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2416 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1837
2425 msgid "Connected — %d:%02dm"
2426 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1898
2429 msgid "Technical Details"
2430 msgstr "التفاصيل التقنية"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1936
2435 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2437 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1941
2442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2444 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1947
2449 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2450 "does not allow direct connections."
2452 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1953
2455 msgid "There was a failure on the network"
2456 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
2460 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2461 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
2465 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2466 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1970
2471 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2472 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2475 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2476 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2479 msgid "There was a failure in the call engine"
2480 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2483 msgid "Can't establish audio stream"
2484 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2487 msgid "Can't establish video stream"
2488 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2491 msgid "Call the contact again"
2492 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2500 msgstr "فعّل الكمرة"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2503 msgid "Disable camera and stop sending video"
2504 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2507 msgid "Enable camera and send video"
2508 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2511 msgid "Enable camera but don't send video"
2512 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2519 msgid "Hang up current call"
2520 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2528 msgstr "أعِد الاتصال"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2532 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2535 msgid "Toggle audio transmission"
2536 msgstr "بدل نقل الصوت"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2544 msgstr "عطّل الفديو"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2548 msgstr "فعّل الفديو"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2551 msgid "Video Preview"
2552 msgstr "معاينة الفيديو"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2560 msgid "%s (%d unread)"
2561 msgid_plural "%s (%d unread)"
2562 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2563 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2564 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2565 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2566 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2567 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2569 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2571 msgid "%s (and %u other)"
2572 msgid_plural "%s (and %u others)"
2573 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2574 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2575 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2576 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2577 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2578 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2582 msgid "%s (%d unread from others)"
2583 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2584 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2585 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2586 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2587 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2588 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2589 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2593 msgid "%s (%d unread from all)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2595 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2596 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2597 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2598 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2599 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2600 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2603 msgid "Typing a message."
2604 msgstr "يكتب رسالة..."
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2619 msgid "Insert _Smiley"
2620 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2623 msgid "Invite _Participant…"
2624 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2627 msgid "Move Tab _Left"
2628 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2631 msgid "Move Tab _Right"
2632 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2639 msgid "_Conversation"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2644 msgstr "_فصل اللسان"
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2651 msgid "_Favorite Chat Room"
2652 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2660 msgstr "اللسان ال_تالي"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2663 msgid "_Previous Tab"
2664 msgstr "اللسان ال_سابق"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2667 msgid "_Show Contact List"
2668 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2683 msgid "Auto-Connect"
2684 msgstr "اتصل تلقائيا"
2686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2687 msgid "Manage Favorite Rooms"
2688 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2691 msgid "Incoming video call"
2692 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2695 msgid "Incoming call"
2696 msgstr "مكالمة واردة"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2700 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2701 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2718 msgid "Incoming video call from %s"
2719 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2723 msgid "Incoming call from %s"
2724 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2727 msgid "Room invitation"
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2732 msgid "%s is inviting you to join %s"
2733 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2746 msgid "%s invited you to join %s"
2747 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2751 msgid "Incoming file transfer from %s"
2752 msgstr "ملف وارد من %s"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2756 msgid "Subscription requested by %s"
2757 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2768 #. someone is logging off
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2771 msgid "%s is now offline."
2772 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2774 #. someone is logging in
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2777 msgid "%s is now online."
2778 msgstr "%s متّصل الآن."
2780 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2783 msgid "%u:%02u.%02u"
2784 msgstr "%u:%02u.%02u"
2786 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2793 msgctxt "file transfer percent"
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2799 msgid "%s of %s at %s/s"
2800 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2810 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2811 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2816 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2817 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2819 #. translators: first %s is filename, second %s
2820 #. * is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2823 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2824 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2827 msgid "Error receiving a file"
2828 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2832 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2833 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2836 msgid "Error sending a file"
2837 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2839 #. translators: first %s is filename, second %s
2840 #. * is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2843 msgid "\"%s\" received from %s"
2844 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2850 msgid "\"%s\" sent to %s"
2851 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2854 msgid "File transfer completed"
2855 msgstr "تم نقل الملف"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2858 msgid "Waiting for the other participant's response"
2859 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2863 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2864 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2868 msgid "Hashing \"%s\""
2869 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2884 msgid "File Transfers"
2885 msgstr "نقل الملفات"
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2888 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2889 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2893 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2894 "importing accounts from Pidgin."
2896 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2899 msgid "Import Accounts"
2900 msgstr "استورد الحسابات"
2902 #. Translators: this is the header of a treeview column
2903 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2907 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2911 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2915 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2922 msgstr "أعد الاتصال"
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2925 msgid "Edit Account"
2926 msgstr "حرِر الحساب"
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:1415
2937 msgid "Show and edit accounts"
2938 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2941 msgid "Contact List"
2942 msgstr "قائمة المتراسلين"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2945 msgid "Contacts on a _Map"
2946 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2953 msgid "Join _Favorites"
2954 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2957 msgid "Manage Favorites"
2958 msgstr "أدر المفضلة"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2961 msgid "N_ormal Size"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2966 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2969 msgid "Normal Size With _Avatars"
2970 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2973 msgid "P_references"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2977 msgid "Show P_rotocols"
2978 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2981 msgid "Sort by _Name"
2982 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2985 msgid "Sort by _Status"
2986 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2993 msgid "_Compact Size"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3001 msgid "_File Transfers"
3002 msgstr "_نقل الملفات"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3009 msgid "_New Conversation…"
3010 msgstr "_محادثة جديدة…"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3013 msgid "_Offline Contacts"
3014 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3017 msgid "_Personal Information"
3018 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3032 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3033 #. yes/no, yes/no and a number.
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:583
3038 "Invite required: %s\n"
3039 "Password required: %s\n"
3044 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:585
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:586
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:613
3053 msgid "Could not start room listing"
3054 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
3057 msgid "Could not stop room listing"
3058 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3061 msgid "Couldn't load room list"
3062 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3066 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3068 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3073 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3074 "the current account's server"
3076 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3081 msgstr "انضم للغرفة"
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3085 msgstr "قائمة الغرف"
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3092 msgid "Message received"
3093 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3096 msgid "Message sent"
3097 msgstr "أرسلت الرسالة"
3099 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3100 msgid "New conversation"
3101 msgstr "محادثة جديدة"
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3104 msgid "Contact goes online"
3105 msgstr "اتصل المتراسل"
3107 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3108 msgid "Contact goes offline"
3109 msgstr "انفصل المتراسل"
3111 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3112 msgid "Account connected"
3113 msgstr "الحساب متصل"
3115 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3116 msgid "Account disconnected"
3117 msgstr "الحساب غير متصل"
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3128 msgid "Automatically _connect on startup "
3129 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3136 msgid "Chat Th_eme:"
3137 msgstr "_سمة المحادثة:"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3140 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3141 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3144 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3145 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3148 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3149 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3152 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3153 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3156 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3157 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3160 msgid "Enable spell checking for languages:"
3161 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3168 msgid "Location sources:"
3169 msgstr "مصدر المكان:"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3172 msgid "Notifications"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3176 msgid "Play sound for events"
3177 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3189 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3190 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3193 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3194 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3197 msgid "Show _smileys as images"
3198 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3201 msgid "Show contact _list in rooms"
3202 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3209 msgid "Spell Checking"
3210 msgstr "التدقيق الإملائي"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3214 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3215 "dictionary installed."
3216 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3224 msgstr "_هاتف محمول"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3227 msgid "_Enable bubble notifications"
3228 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3231 msgid "_Enable sound notifications"
3232 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3236 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3239 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3240 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3243 msgid "_Open new chats in separate windows"
3244 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3247 msgid "_Publish location to my contacts"
3248 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3251 msgid "_Reduce location accuracy"
3252 msgstr "_قلل دقة المكان"
3254 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3266 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3267 msgid "Contact Map View"
3268 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3275 msgid "Debug Window"
3276 msgstr "نافذة التنقيح"
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3328 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3330 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3334 msgid "Invite Participant"
3335 msgstr "ادعُ المشارك"
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3338 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3339 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3343 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3345 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3346 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3347 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات salut"
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3350 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3351 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3354 msgid "<account-id>"
3355 msgstr "<account-id>"
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3358 msgid "- Empathy Accounts"
3359 msgstr "- حسابات إمبثي"
3361 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3362 msgid "Empathy Accounts"
3363 msgstr "حسابات إمبثي"
3365 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3366 msgid "Empathy Debugger"
3367 msgstr "منقّح إمبثي"
3369 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3370 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3373 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3375 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3377 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3378 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3381 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3384 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3387 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3388 #~ "discovered to be different from the local binding."
3390 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3394 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3396 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3398 #~ msgid "_Add…"
3399 #~ msgstr "أ_ضِف…"
3401 #~ msgid "_Import…"
3402 #~ msgstr "ا_ستورد…"
3404 #~ msgid " Accounts"
3407 #~ msgid "Salut account is created"
3408 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3410 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3411 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3417 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3419 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3421 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3422 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3424 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3425 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3430 #~ msgid "User requested disconnect"
3431 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3433 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3434 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3436 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3437 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3439 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3440 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3442 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3443 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3446 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3447 #~ "application necessary to handle it"
3448 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3450 #~ msgid "<b>Location</b>"
3451 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3454 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3456 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3457 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3462 #~ msgid "_Import..."
3463 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3465 #~ msgid "New _Call..."
3466 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3469 #~ msgstr "ان_ضم..."
3471 #~ msgid "_New Conversation..."
3472 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3474 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3475 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3477 #~ msgid "Unsupported command"
3478 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3480 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3481 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3487 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3488 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3490 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3492 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3497 #~ msgid "_Information"
3498 #~ msgstr "_معلومات"
3500 #~ msgid "_Preferences"
3501 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3503 #~ msgid "Please configure a contact."
3504 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3506 #~ msgid "Select contact..."
3507 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3512 #~ msgid "Set your own presence"
3513 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3516 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3517 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3519 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3520 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3523 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3524 #~ "decide to proceed.\n"
3526 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3527 #~ "still be available."
3529 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3531 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3534 #~ msgstr "أضف حسابا"
3539 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3540 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3542 #~ msgid "Conversations (%d)"
3543 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3548 #~ msgid "No error specified"
3549 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3551 #~ msgid "Unknown error"
3552 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3554 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3555 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3557 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3558 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3560 #~ msgid "Allow _network usage"
3561 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3563 #~ msgid "Geoclue Settings"
3564 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3569 #~ msgid "gtk-remove"
3570 #~ msgstr "gtk-remove"
3572 #~ msgid "Add Account"
3573 #~ msgstr "أضف حسابا"
3578 #~ msgid "Import Accounts..."
3579 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3582 #~ msgstr "الإعدادات"
3587 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3588 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3590 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3591 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3593 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3595 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3597 #~ msgid "Show _avatars"
3598 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3600 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3601 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3603 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3604 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3606 #~ msgid "<b>Network</b>"
3607 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3609 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3610 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3612 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3613 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3615 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3616 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3618 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3619 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3621 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3622 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3624 #~ msgid "Group Chat"
3625 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3627 #~ msgid "Contact Information"
3628 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3630 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3631 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3633 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3634 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3636 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3637 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3639 #~ msgid "Contact information"
3640 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3645 #~ msgid "Suggestions for the word"
3646 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3648 #~ msgid "Spell Checker"
3649 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3651 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3652 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3654 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3655 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3657 #~ msgid "New message from %s"
3658 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3660 #~ msgid "Invitation _message:"
3661 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3663 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3664 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3666 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3667 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3669 #~ msgid "Join room on start_up"
3670 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3672 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3673 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3679 #~ msgstr "ال_خادم:"
3681 #~ msgctxt "file size"
3685 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3686 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3688 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3689 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3691 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3692 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3694 #~ msgctxt "remaining time"
3698 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3699 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3701 #~ msgid "Save file as..."
3702 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3704 #~ msgid "unknown size"
3705 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3707 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3708 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3710 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3711 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3716 #~ msgid "Join _New..."
3717 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3723 #~ msgstr "انضم لجديد"
3729 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3730 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3732 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3733 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"