]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 22:09+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 07:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported"
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "MC 4 accounts have been imported."
154 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "مِحرف الكنية التام"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 msgid ""
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid ""
300 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid ""
305 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
306 "reconnect."
307 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 msgid ""
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 msgid ""
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr ""
368 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
369 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
376 msgid ""
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
398 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
401 msgid ""
402 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
403 "'x' button in the title bar."
404 msgstr ""
405 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
406 "العناوين."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
413 msgid ""
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
417 msgstr ""
418 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
419 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
420
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
424
425 #. Tweak the dialog
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
428 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
429 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
430 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "الملف المختار فارغ"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
449 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
450 msgid "People nearby"
451 msgstr "مع أصدقاء"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
454 msgid "Socket type not supported"
455 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
458 msgid "No reason was specified"
459 msgstr "لم يحدد أي سبب"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
462 msgid "The change in state was requested"
463 msgstr "رفض تغيير الحالة"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
466 msgid "You canceled the file transfer"
467 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
470 msgid "The other participant canceled the file transfer"
471 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
474 msgid "Error while trying to transfer the file"
475 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
478 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
479 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
482 msgid "Unknown reason"
483 msgstr "سبب مجهول"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
486 msgid "Available"
487 msgstr "موجود"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
490 msgid "Busy"
491 msgstr "مشغول"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
494 msgid "Away"
495 msgstr "غائب"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
498 msgid "Invisible"
499 msgstr "خفي"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
502 msgid "Offline"
503 msgstr "غير متصل"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
506 msgid "No reason specified"
507 msgstr "لم يحدد أي سبب"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
510 msgid "Status is set to offline"
511 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
514 msgid "Network error"
515 msgstr "خطأ شبكي"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
518 msgid "Authentication failed"
519 msgstr "فشل التحقق"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
522 msgid "Encryption error"
523 msgstr "خطأ في التعمية"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
526 msgid "Name in use"
527 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
530 msgid "Certificate not provided"
531 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
534 msgid "Certificate untrusted"
535 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "الشهادة غير نشطة"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
550 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
551 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
554 msgid "Certificate self-signed"
555 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Certificate error"
559 msgstr "خطأ في الشهادة"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "الأشخاص القريبون"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
566 msgid "Yahoo! Japan"
567 msgstr "ياهو! اليابان"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
570 msgid "Facebook Chat"
571 msgstr "دردشة فيسبوك"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
574 #, c-format
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "الآن"
578 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
579 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
580 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
581 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
582 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
585 #, c-format
586 msgid "%d minute ago"
587 msgid_plural "%d minutes ago"
588 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
589 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
590 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
591 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
592 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
593 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
600 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
601 msgstr[2] "منذ ساعتين"
602 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
603 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
604 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
607 #, c-format
608 msgid "%d day ago"
609 msgid_plural "%d days ago"
610 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
611 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
612 msgstr[2] "منذ يومين"
613 msgstr[3] "منذ %d أيام"
614 msgstr[4] "منذ %d يوما"
615 msgstr[5] "منذ %d يوم"
616
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
618 #, c-format
619 msgid "%d week ago"
620 msgid_plural "%d weeks ago"
621 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
622 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
623 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
624 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
625 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
626 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
629 #, c-format
630 msgid "%d month ago"
631 msgid_plural "%d months ago"
632 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
633 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
634 msgstr[2] "منذ شهرين"
635 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
636 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
637 msgstr[5] "منذ %d شهر"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "في المستقبل"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
644 msgid "All"
645 msgstr "الكل"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
649 #, c-format
650 msgid "%s:"
651 msgstr "%s:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
654 msgid "Username:"
655 msgstr "اسم المستخدم:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "_لُج"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
666 msgid "Account:"
667 msgstr "الحساب:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
670 msgid "Enabled"
671 msgstr "مفعّل"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
680
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 #, c-format
688 msgid "%1$s on %2$s"
689 msgstr "‏%1$s على %2$s"
690
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
694 #, c-format
695 msgid "%s Account"
696 msgstr "حساب %s"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
699 msgid "New account"
700 msgstr "حساب جديد"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
715 msgid "Advanced"
716 msgstr "متقدم"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Pass_word:"
726 msgstr "كلمة ال_سر:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "الاسم الم_عروض:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
746 msgid "_Port:"
747 msgstr "ال_منْفذ:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
756 msgid "_Server:"
757 msgstr "ال_خادوم:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>مثال:</b> username"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgid "Login I_D:"
768 msgstr "ا_سم المستخدم:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
783 msgid "ICQ _UIN:"
784 msgstr "ICQ _UIN:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "ال_ترمير:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
800 msgid "New Network"
801 msgstr "شبكة جديدة"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
805 msgid "Auto"
806 msgstr "تلقائي"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
809 msgid "UDP"
810 msgstr "UDP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
813 msgid "TCP"
814 msgstr "TCP"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
817 msgid "TLS"
818 msgstr "TLS"
819
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgid "Register"
824 msgstr "سجّل"
825
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
829 msgid "Options"
830 msgstr "الخيارات"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
833 msgid "None"
834 msgstr "لا شيء"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "الترمير:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
841 msgid "Network"
842 msgstr "الشبكة"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
845 msgid "Network:"
846 msgstr "الشبكة:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
849 msgid "Nickname:"
850 msgstr "الاسم المستعار:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
853 msgid "Password:"
854 msgstr "كلمة السر:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "رسالة الخروج:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgid "Real name:"
862 msgstr "الاسم الحقيقي:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
865 msgid "Servers"
866 msgstr "الخواديم"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 msgid "Pri_ority:"
882 msgstr "الأو_لويّة:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
885 msgid "Reso_urce:"
886 msgstr "الم_ورد:"
887
888 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 msgid ""
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
895 msgstr ""
896 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
897 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
898 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
899 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
902 msgid "Use old SS_L"
903 msgstr "استعمل SS_L القديم"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_عنوان البريد:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 msgid "_First Name:"
963 msgstr "الا_سم الأول:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 msgid "_Jabber ID:"
967 msgstr "معرّف _Jabber:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 msgid "_Last Name:"
971 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 msgid "_Nickname:"
975 msgstr "الاسم المست_عار:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "الا_سم المنشور:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "اكتشف الارتباط"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Interval (seconds)"
999 msgstr "المدة (بالثواني)"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Keep-Alive Options"
1003 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Loose Routing"
1007 msgstr "توجيه متراخي"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1010 msgid "Mechanism:"
1011 msgstr "الآلية:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "خيارات متنوعة"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1022 msgid "Port:"
1023 msgstr "المنْفذ:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1026 msgid "Proxy Options"
1027 msgstr "خيارات الوسيط"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1030 msgid "STUN Server:"
1031 msgstr "خادوم STUN:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1034 msgid "Server:"
1035 msgstr "الخادوم:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1038 msgid "Transport:"
1039 msgstr "النقل:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1042 msgid "What is your SIP account password?"
1043 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1046 msgid "What is your SIP login ID?"
1047 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1050 msgid "_Username:"
1051 msgstr "اسم المست_خدم:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1054 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1055 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1058 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1059 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1062 msgid "What is your Yahoo! password?"
1063 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1066 msgid "Yahoo! I_D:"
1067 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1070 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1071 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1074 msgid "_Room List locale:"
1075 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1079 msgid "Couldn't convert image"
1080 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1083 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1084 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1087 msgid "Select Your Avatar Image"
1088 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1091 msgid "No Image"
1092 msgstr "لا صورة"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1095 msgid "Images"
1096 msgstr "صور"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1099 msgid "All Files"
1100 msgstr "كل الملفّات"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1103 msgid "Click to enlarge"
1104 msgstr "انقر للتكبير"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1107 msgid "Failed to reconnect this chat"
1108 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1111 msgid "Failed to join chat room"
1112 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1115 msgid "Failed to open private chat"
1116 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1119 msgid "Topic not supported on this conversation"
1120 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1123 msgid "You are not allowed to change the topic"
1124 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1127 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1128 msgstr ""
1129 "/clear:\n"
1130 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1133 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1134 msgstr ""
1135 "/topic <موضوع>:\n"
1136 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1139 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1140 msgstr ""
1141 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1142 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1145 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1146 msgstr ""
1147 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1148 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1151 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1152 msgstr ""
1153 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1154 "افتح دردشة خصوصية"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1157 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1158 msgstr ""
1159 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1160 "افتح دردشة خصوصية"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1163 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1164 msgstr ""
1165 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1166 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1169 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1170 msgstr ""
1171 "/me <message>:\n"
1172 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1175 msgid ""
1176 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1177 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1178 "join a new chat room\""
1179 msgstr ""
1180 "/say <رسالة>:\n"
1181 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1182 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1185 msgid ""
1186 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1187 "show its usage."
1188 msgstr ""
1189 "/help [<أمر>]:\n"
1190 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1193 #, c-format
1194 msgid "Usage: %s"
1195 msgstr "الاستخدام: %s"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1198 msgid "Unknown command"
1199 msgstr "أمرٌ مجهول"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1202 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1203 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1206 msgid "offline"
1207 msgstr "غير متّصل"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1210 msgid "invalid contact"
1211 msgstr "متراسل غير صحيح"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1214 msgid "permission denied"
1215 msgstr "رُفض التّصريح"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1218 msgid "too long message"
1219 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1222 msgid "not implemented"
1223 msgstr "غير مطبق"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1226 msgid "unknown"
1227 msgstr "مجهول"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1230 #, c-format
1231 msgid "Error sending message '%s': %s"
1232 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1235 #, c-format
1236 msgid "Topic set to: %s"
1237 msgstr "الموضوع: %s"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1240 msgid "No topic defined"
1241 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1244 msgid "(No Suggestions)"
1245 msgstr "(لا اقتراحات)"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1248 msgid "Insert Smiley"
1249 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1250
1251 #. send button
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1254 msgid "_Send"
1255 msgstr "أ_رسل"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1258 msgid "_Spelling Suggestions"
1259 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1262 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1263 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1266 #, c-format
1267 msgid "%s has disconnected"
1268 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1269
1270 #. translators: reverse the order of these arguments
1271 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1272 #.
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1274 #, c-format
1275 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1276 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1279 #, c-format
1280 msgid "%s was kicked"
1281 msgstr "‏%s طُرِد"
1282
1283 #. translators: reverse the order of these arguments
1284 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1285 #.
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1287 #, c-format
1288 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1289 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1292 #, c-format
1293 msgid "%s was banned"
1294 msgstr "‏%s حُظِر"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1297 #, c-format
1298 msgid "%s has left the room"
1299 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1300
1301 #. Note to translators: this string is appended to
1302 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1303 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1304 #. * please let us know. :-)
1305 #.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1307 #, c-format
1308 msgid " (%s)"
1309 msgstr "‏‏ (%s)"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1312 #, c-format
1313 msgid "%s has joined the room"
1314 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1317 #, c-format
1318 msgid "%s is now known as %s"
1319 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
1322 msgid "Disconnected"
1323 msgstr "غير متَصل"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1326 msgid "Wrong password; please try again:"
1327 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1330 msgid "Retry"
1331 msgstr "أعد المحاولة"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1334 msgid "This room is protected by a password:"
1335 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1338 msgid "Join"
1339 msgstr "انضم"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1342 msgid "Connected"
1343 msgstr "متَصل"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1347 msgid "Conversation"
1348 msgstr "محادثة"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1351 msgid "Topic:"
1352 msgstr "الموضوع:"
1353
1354 #. Copy Link Address menu item
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1357 msgid "_Copy Link Address"
1358 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1359
1360 #. Open Link menu item
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1363 msgid "_Open Link"
1364 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1365
1366 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1367 #. * chat windows (strftime format string)
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1369 msgid "%A %B %d %Y"
1370 msgstr "%A %B %d %Y"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1373 msgid "Edit Contact Information"
1374 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1377 msgid "Personal Information"
1378 msgstr "المعلومات الشخصية"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1381 msgid "New Contact"
1382 msgstr "متراسل جديد"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1385 msgid "Decide _Later"
1386 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1389 msgid "Subscription Request"
1390 msgstr "طلب تسجيل"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1393 #, c-format
1394 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1395 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1398 msgid "Removing group"
1399 msgstr "إزالة مجموعة"
1400
1401 #. Remove
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1405 msgid "_Remove"
1406 msgstr "أ_زل"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1409 #, c-format
1410 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1411 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1414 msgid "Removing contact"
1415 msgstr "حذف المتراسل"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1419 msgid "_Add Contact…"
1420 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1424 msgid "_Chat"
1425 msgstr "_دردشة"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1428 msgctxt "menu item"
1429 msgid "_Audio Call"
1430 msgstr "_مكالمة صوتية"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1433 msgctxt "menu item"
1434 msgid "_Video Call"
1435 msgstr "_مكالمة مرئية"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1439 msgid "_Previous Conversations"
1440 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1443 msgid "Send file"
1444 msgstr "أرسل ملفا"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1447 msgid "Share my desktop"
1448 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1452 msgid "Favorite"
1453 msgstr "مفضّل"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1456 msgid "Infor_mation"
1457 msgstr "_معلومات"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1460 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1461 msgid "_Edit"
1462 msgstr "_حرّر"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1465 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1466 msgid "Inviting you to this room"
1467 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1470 msgid "_Invite to chat room"
1471 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1474 msgid "Select a contact"
1475 msgstr "حدد متراسلا"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1478 msgid "Select"
1479 msgstr "حدّد"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1482 #: ../src/empathy-main-window.c:1051
1483 msgid "Group"
1484 msgstr "المجموعة"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1487 msgid "Country ISO Code:"
1488 msgstr "رمز البلد"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1491 msgid "Country:"
1492 msgstr "البلد:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1495 msgid "State:"
1496 msgstr "الولاية:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1499 msgid "City:"
1500 msgstr "المدينة:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1503 msgid "Area:"
1504 msgstr "المنطقة:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1507 msgid "Postal Code:"
1508 msgstr "الرمز البريدي:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1511 msgid "Street:"
1512 msgstr "الشارع:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1515 msgid "Building:"
1516 msgstr "المبنى:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1519 msgid "Floor:"
1520 msgstr "الطابق:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1523 msgid "Room:"
1524 msgstr "الغرفة:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1527 msgid "Text:"
1528 msgstr "النص:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1531 msgid "Description:"
1532 msgstr "الوصف:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1535 msgid "URI:"
1536 msgstr "المسار:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1539 msgid "Accuracy Level:"
1540 msgstr "مستوى الدقة:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1543 msgid "Error:"
1544 msgstr "خطأ:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1547 msgid "Vertical Error (meters):"
1548 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1551 msgid "Horizontal Error (meters):"
1552 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1555 msgid "Speed:"
1556 msgstr "السرعة:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1559 msgid "Bearing:"
1560 msgstr "الطريقة:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1563 msgid "Climb Speed:"
1564 msgstr "سرعة التسلّق:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1567 msgid "Last Updated on:"
1568 msgstr "آخر تحديث:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1571 msgid "Longitude:"
1572 msgstr "خط الطول:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1575 msgid "Latitude:"
1576 msgstr "دائرة العرض:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1579 msgid "Altitude:"
1580 msgstr "الارتفاع:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1584 msgid "Location"
1585 msgstr "المكان"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1588 msgid "<b>Location</b>, "
1589 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1592 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1593 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1596 msgid "Save Avatar"
1597 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1600 msgid "Unable to save avatar"
1601 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1604 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1605 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1608 msgid "Alias:"
1609 msgstr "الكنية:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1612 msgid "Birthday:"
1613 msgstr "يوم الميلاد:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1616 msgid "Client Information"
1617 msgstr "معلومات العميل"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1620 msgid "Client:"
1621 msgstr "العميل:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1624 msgid "Contact Details"
1625 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1628 msgid "E-mail address:"
1629 msgstr "عنوان البريد:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1632 msgid "Full name:"
1633 msgstr "الاسم الكامل:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1636 msgid "Groups"
1637 msgstr "المجموعات"
1638
1639 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1641 msgid "Identifier:"
1642 msgstr "المعرف:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1645 msgid "Information requested…"
1646 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1649 msgid "OS:"
1650 msgstr "نظام التشغيل:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1653 msgid ""
1654 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1655 "select more than one group or no groups."
1656 msgstr ""
1657 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1658 "مجموعة أو لا مجموعة."
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1661 msgid "Version:"
1662 msgstr "الإصدارة:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1665 msgid "Website:"
1666 msgstr "موقع الإنترنت:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1669 msgid "_Add Group"
1670 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1673 msgid "new server"
1674 msgstr "خادوم جديد"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1677 msgid "Server"
1678 msgstr "الخادوم"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1681 msgid "Port"
1682 msgstr "المنفذ"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1685 msgid "SSL"
1686 msgstr "SSL"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1689 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1690 msgid "Account"
1691 msgstr "حساب"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "التاريخ"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1698 msgid "Conversations"
1699 msgstr "محادثات"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1702 msgid "Previous Conversations"
1703 msgstr "المحادثات السابقة"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "ابحث"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1710 msgid "_For:"
1711 msgstr "_عن:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1714 msgid "Contact ID:"
1715 msgstr "معرّف المتراسل:"
1716
1717 #. add chat button
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1719 msgid "C_hat"
1720 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1721
1722 #. Tweak the dialog
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1724 msgid "New Conversation"
1725 msgstr "محادثة جديدة"
1726
1727 #. add video toggle
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1729 msgid "Send _Video"
1730 msgstr "أرسل _فيديو"
1731
1732 #. add chat button
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1735 msgid "_Call"
1736 msgstr "_اتصال"
1737
1738 #. Tweak the dialog
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1740 msgid "New Call"
1741 msgstr "مكالمة جديدة"
1742
1743 #. COL_STATUS_TEXT
1744 #. COL_STATE_ICON_NAME
1745 #. COL_STATE
1746 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1747 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1748 #. COL_TYPE
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1751 msgid "Custom Message…"
1752 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1756 msgid "Edit Custom Messages…"
1757 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1760 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1761 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1764 msgid "Click to make this status a favorite"
1765 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1768 msgid "Set status"
1769 msgstr "حدد الحالة"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1772 msgid "Set your presence and current status"
1773 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1774
1775 #. Custom messages
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1777 msgid "Custom messages…"
1778 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1781 msgid "Find:"
1782 msgstr "ابحث:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1785 msgid "Match case"
1786 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1789 msgid "Phrase not found"
1790 msgstr "الجملة غير موجودة"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1793 msgid "Received an instant message"
1794 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1797 msgid "Sent an instant message"
1798 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1801 msgid "Incoming chat request"
1802 msgstr "وارد طلب محادثة"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1805 msgid "Contact connected"
1806 msgstr "اتصل المتراسل"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1809 msgid "Contact disconnected"
1810 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1813 msgid "Connected to server"
1814 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1817 msgid "Disconnected from server"
1818 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1821 msgid "Incoming voice call"
1822 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1825 msgid "Outgoing voice call"
1826 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1829 msgid "Voice call ended"
1830 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1833 msgid "Enter Custom Message"
1834 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1837 msgid "Edit Custom Messages"
1838 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1841 msgid "Add _New Preset"
1842 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1845 msgid "Saved Presets"
1846 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1849 msgid "Classic"
1850 msgstr "تقليدي"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1853 msgid "Simple"
1854 msgstr "بسيط"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1857 msgid "Clean"
1858 msgstr "نظيف"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1861 msgid "Blue"
1862 msgstr "أزرق"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1865 msgid "Unable to open URI"
1866 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1869 msgid "Select a file"
1870 msgstr "اختر ملفا"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1873 msgid "Select a destination"
1874 msgstr "اختر وجهة"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1877 msgid "Current Locale"
1878 msgstr "المحلية الحالية"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1884 msgid "Arabic"
1885 msgstr "عربي"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1888 msgid "Armenian"
1889 msgstr "أرميني"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1894 msgid "Baltic"
1895 msgstr "بلطيقي"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1898 msgid "Celtic"
1899 msgstr "كلتي"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1905 msgid "Central European"
1906 msgstr "وسط أوروبي"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1912 msgid "Chinese Simplified"
1913 msgstr "الصينية المبسطة"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1918 msgid "Chinese Traditional"
1919 msgstr "الصينية التقليدية"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1922 msgid "Croatian"
1923 msgstr "كرواتي"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1931 msgid "Cyrillic"
1932 msgstr "سيريالي"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1935 msgid "Cyrillic/Russian"
1936 msgstr "سيريالي/روسي"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1940 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1941 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1944 msgid "Georgian"
1945 msgstr "جيورجي"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1950 msgid "Greek"
1951 msgstr "يوناني"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1954 msgid "Gujarati"
1955 msgstr "كوجراتي"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1958 msgid "Gurmukhi"
1959 msgstr "جورموخي"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1965 msgid "Hebrew"
1966 msgstr "عبري"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1969 msgid "Hebrew Visual"
1970 msgstr "عبري مرئي"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1973 msgid "Hindi"
1974 msgstr "هندي"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1977 msgid "Icelandic"
1978 msgstr "آيسلندي"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1983 msgid "Japanese"
1984 msgstr "ياباني"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1990 msgid "Korean"
1991 msgstr "كوري"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1994 msgid "Nordic"
1995 msgstr "شمالي"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1998 msgid "Persian"
1999 msgstr "فارسي"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2003 msgid "Romanian"
2004 msgstr "روماني"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2007 msgid "South European"
2008 msgstr "أوروبي جنوبي"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2011 msgid "Thai"
2012 msgstr "تايلاندي"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2018 msgid "Turkish"
2019 msgstr "تركي"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2026 msgid "Unicode"
2027 msgstr "يونيكود"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2034 msgid "Western"
2035 msgstr "غربي"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2040 msgid "Vietnamese"
2041 msgstr "فيتنامي"
2042
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2044 msgid "The selected contact cannot receive files."
2045 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2046
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2048 msgid "The selected contact is offline."
2049 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2050
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2052 msgid "No error message"
2053 msgstr "لا رسالة خطأ"
2054
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2056 msgid "Instant Message (Empathy)"
2057 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2058
2059 #: ../src/empathy.c:584
2060 msgid "Don't connect on startup"
2061 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2062
2063 #: ../src/empathy.c:588
2064 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2065 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2066
2067 #: ../src/empathy.c:600
2068 msgid "- Empathy IM Client"
2069 msgstr "- المرسال إمبثي"
2070
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2072 msgid ""
2073 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2076 "version."
2077 msgstr ""
2078 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2079 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2080
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2082 msgid ""
2083 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2084 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2085 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2086 "details."
2087 msgstr ""
2088 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2089 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2090 "لمزيد من التفاصيل."
2091
2092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2093 msgid ""
2094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2095 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2096 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2097 msgstr ""
2098 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2099 "هذا فاكتب إلى:\n"
2100 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2101 "- 1307, USA"
2102
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2104 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2105 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2106
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2108 msgid "translator-credits"
2109 msgstr ""
2110 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2111 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2112 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2113 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2114 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2115 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2118 msgid "There was an error while importing the accounts."
2119 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2122 msgid "There was an error while parsing the account details."
2123 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2126 msgid "There was an error while creating the account."
2127 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2130 msgid "There was an error."
2131 msgstr "حدث خطأ."
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2134 #, c-format
2135 msgid "The error message was: %s"
2136 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2139 msgid ""
2140 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2141 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2142 msgstr ""
2143 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2144 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2148 msgid "An error occurred"
2149 msgstr "حدث خطأ"
2150
2151 #. To translator: %s is the protocol name
2152 #. Create account
2153 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2154 #. * "Yahoo!"
2155 #.
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2157 #, c-format
2158 msgid "New %s account"
2159 msgstr "حساب %s جديد"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2162 msgid "What kind of chat account do you have?"
2163 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2166 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2167 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2170 msgid "Enter your account details"
2171 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2174 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2175 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2178 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2179 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2182 msgid "Enter the details for the new account"
2183 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2186 msgid ""
2187 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2188 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2189 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2190 "calls."
2191 msgstr ""
2192 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2193 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2194 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2197 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2198 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2201 msgid "Yes, import my account details from "
2202 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2205 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2206 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2209 msgid "No, I want a new account"
2210 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2213 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2214 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2217 msgid "Select the accounts you want to import:"
2218 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:585
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:586
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "نعم"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2227 msgid "No, that's all for now"
2228 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2231 msgid ""
2232 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2233 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2234 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2235 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2236 msgstr ""
2237 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2238 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2239 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2243 msgid "Edit->Accounts"
2244 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2247 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2248 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2251 msgid ""
2252 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2253 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2254 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2255 "the Accounts dialog"
2256 msgstr ""
2257 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2258 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2259 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2262 msgid "telepathy-salut not installed"
2263 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2264
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2266 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2267 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2270 msgid "Welcome to Empathy"
2271 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2274 msgid "Import your existing accounts"
2275 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2278 msgid "Please enter personal details"
2279 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2280
2281 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2282 #. * unsaved changes
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2284 #, c-format
2285 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2286 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2287
2288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2289 #. * an unsaved new account
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2291 msgid "Your new account has not been saved yet."
2292 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2295 msgid "Connecting…"
2296 msgstr "يتّصل…"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2299 #, c-format
2300 msgid "Disconnected — %s"
2301 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2304 #, c-format
2305 msgid "Offline — %s"
2306 msgstr "غير متصل — %s"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2309 msgid "Offline — No Network Connection"
2310 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2313 msgid "Unknown Status"
2314 msgstr "حالة مجهول"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2317 msgid "Offline — Account Disabled"
2318 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2321 msgid ""
2322 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2324 msgstr ""
2325 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2326 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2329 #, c-format
2330 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2331 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2334 msgid "This will not remove your account on the server."
2335 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2338 msgid ""
2339 "You are about to select another account, which will discard\n"
2340 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2341 msgstr ""
2342 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2343 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2346 msgid ""
2347 "You are about to close the window, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2349 msgstr ""
2350 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2351 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2354 msgid "No protocol installed"
2355 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2358 msgid "Protocol:"
2359 msgstr "البروتوكول:"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2362 msgid ""
2363 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2364 "you want to use."
2365 msgstr ""
2366 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2367 "استعماله."
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2370 msgid "_Add…"
2371 msgstr "أ_ضف…"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2374 msgid "_Import…"
2375 msgstr "ا_ستورد…"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2378 msgid "Contrast"
2379 msgstr "التباين"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2382 msgid "Brightness"
2383 msgstr "السطوع"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2386 msgid "Gamma"
2387 msgstr "جاما"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2390 msgid "Volume"
2391 msgstr "الحجم"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2394 msgid "_Sidebar"
2395 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2398 msgid "Audio input"
2399 msgstr "مدخلات الصوت"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2402 msgid "Video input"
2403 msgstr "مدخلات الفيديو"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2406 msgid "Dialpad"
2407 msgstr "لوحة الأرقام"
2408
2409 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2410 #. * is used in the window title
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2412 #, c-format
2413 msgid "Call with %s"
2414 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2415
2416 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2417 #. * title
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2419 msgid "Call"
2420 msgstr "اتصل"
2421
2422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1837
2424 #, c-format
2425 msgid "Connected — %d:%02dm"
2426 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1898
2429 msgid "Technical Details"
2430 msgstr "التفاصيل التقنية"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1936
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2436 "computer"
2437 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1941
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2443 "computer"
2444 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1947
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2450 "does not allow direct connections."
2451 msgstr ""
2452 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1953
2455 msgid "There was a failure on the network"
2456 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
2459 msgid ""
2460 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2461 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
2464 msgid ""
2465 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2466 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1970
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2472 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2473 "the Help menu."
2474 msgstr ""
2475 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2476 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2479 msgid "There was a failure in the call engine"
2480 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2483 msgid "Can't establish audio stream"
2484 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2487 msgid "Can't establish video stream"
2488 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2491 msgid "Call the contact again"
2492 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2495 msgid "Camera Off"
2496 msgstr "عطل الكمرة"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2499 msgid "Camera On"
2500 msgstr "فعّل الكمرة"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2503 msgid "Disable camera and stop sending video"
2504 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2507 msgid "Enable camera and send video"
2508 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2511 msgid "Enable camera but don't send video"
2512 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2515 msgid "Hang up"
2516 msgstr "علّق"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2519 msgid "Hang up current call"
2520 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2523 msgid "Preview"
2524 msgstr "معاينة"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2527 msgid "Redial"
2528 msgstr "أعِد الاتصال"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2531 msgid "Send Audio"
2532 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2535 msgid "Toggle audio transmission"
2536 msgstr "بدل نقل الصوت"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2539 msgid "V_ideo"
2540 msgstr "_فديو"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2543 msgid "Video Off"
2544 msgstr "عطّل الفديو"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2547 msgid "Video On"
2548 msgstr "فعّل الفديو"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2551 msgid "Video Preview"
2552 msgstr "معاينة الفيديو"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2555 msgid "_View"
2556 msgstr "_عرض"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2559 #, c-format
2560 msgid "%s (%d unread)"
2561 msgid_plural "%s (%d unread)"
2562 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2563 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2564 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2565 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2566 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2567 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2570 #, c-format
2571 msgid "%s (and %u other)"
2572 msgid_plural "%s (and %u others)"
2573 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2574 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2575 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2576 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2577 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2578 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2581 #, c-format
2582 msgid "%s (%d unread from others)"
2583 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2584 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2585 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2586 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2587 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2588 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2589 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (%d unread from all)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2595 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2596 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2597 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2598 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2599 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2600 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2603 msgid "Typing a message."
2604 msgstr "يكتب رسالة..."
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2607 msgid "C_lear"
2608 msgstr "ا_مسح"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2611 msgid "C_ontact"
2612 msgstr "ا_تصل"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2615 msgid "Chat"
2616 msgstr "محادثة"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2619 msgid "Insert _Smiley"
2620 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2623 msgid "Invite _Participant…"
2624 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2627 msgid "Move Tab _Left"
2628 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2631 msgid "Move Tab _Right"
2632 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2635 msgid "_Contents"
2636 msgstr "الم_حتويات"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2639 msgid "_Conversation"
2640 msgstr "م_حادثة"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2643 msgid "_Detach Tab"
2644 msgstr "_فصل اللسان"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2647 msgid "_Edit"
2648 msgstr "ت_حرير"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2651 msgid "_Favorite Chat Room"
2652 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2655 msgid "_Help"
2656 msgstr "م_ساعدة"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2659 msgid "_Next Tab"
2660 msgstr "اللسان ال_تالي"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2663 msgid "_Previous Tab"
2664 msgstr "اللسان ال_سابق"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2667 msgid "_Show Contact List"
2668 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2671 msgid "_Tabs"
2672 msgstr "أ_لسنة"
2673
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2675 msgid "Name"
2676 msgstr "اسم"
2677
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2679 msgid "Room"
2680 msgstr "غرفة"
2681
2682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2683 msgid "Auto-Connect"
2684 msgstr "اتصل تلقائيا"
2685
2686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2687 msgid "Manage Favorite Rooms"
2688 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2691 msgid "Incoming video call"
2692 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2695 msgid "Incoming call"
2696 msgstr "مكالمة واردة"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2699 #, c-format
2700 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2701 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2709 msgid "_Reject"
2710 msgstr "_ارفض"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2713 msgid "_Answer"
2714 msgstr "_أجب"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2717 #, c-format
2718 msgid "Incoming video call from %s"
2719 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming call from %s"
2724 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2727 msgid "Room invitation"
2728 msgstr "دعوة غرفة"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is inviting you to join %s"
2733 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2736 msgid "_Decline"
2737 msgstr "ا_رفض"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2741 msgid "_Join"
2742 msgstr "ان_ضم"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2745 #, c-format
2746 msgid "%s invited you to join %s"
2747 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2750 #, c-format
2751 msgid "Incoming file transfer from %s"
2752 msgstr "ملف وارد من %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2755 #, c-format
2756 msgid "Subscription requested by %s"
2757 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "\n"
2763 "Message: %s"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "رسالة: %s"
2767
2768 #. someone is logging off
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2770 #, c-format
2771 msgid "%s is now offline."
2772 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2773
2774 #. someone is logging in
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2776 #, c-format
2777 msgid "%s is now online."
2778 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2779
2780 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2782 #, c-format
2783 msgid "%u:%02u.%02u"
2784 msgstr "%u:%02u.%02u"
2785
2786 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2788 #, c-format
2789 msgid "%02u.%02u"
2790 msgstr "%02u.%02u"
2791
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2793 msgctxt "file transfer percent"
2794 msgid "Unknown"
2795 msgstr "مجهول"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2798 #, c-format
2799 msgid "%s of %s at %s/s"
2800 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2803 #, c-format
2804 msgid "%s of %s"
2805 msgstr "%s من %s"
2806
2807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2809 #, c-format
2810 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2811 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2812
2813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2815 #, c-format
2816 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2817 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2818
2819 #. translators: first %s is filename, second %s
2820 #. * is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2822 #, c-format
2823 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2824 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2827 msgid "Error receiving a file"
2828 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2831 #, c-format
2832 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2833 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2836 msgid "Error sending a file"
2837 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2838
2839 #. translators: first %s is filename, second %s
2840 #. * is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2842 #, c-format
2843 msgid "\"%s\" received from %s"
2844 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2849 #, c-format
2850 msgid "\"%s\" sent to %s"
2851 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2854 msgid "File transfer completed"
2855 msgstr "تم نقل الملف"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2858 msgid "Waiting for the other participant's response"
2859 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2862 #, c-format
2863 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2864 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2867 #, c-format
2868 msgid "Hashing \"%s\""
2869 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2870
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2872 msgid "%"
2873 msgstr "٪"
2874
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2876 msgid "File"
2877 msgstr "ملف"
2878
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2880 msgid "Remaining"
2881 msgstr "الباقي"
2882
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2884 msgid "File Transfers"
2885 msgstr "نقل الملفات"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2888 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2889 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2890
2891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2892 msgid ""
2893 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2894 "importing accounts from Pidgin."
2895 msgstr ""
2896 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2897
2898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2899 msgid "Import Accounts"
2900 msgstr "استورد الحسابات"
2901
2902 #. Translators: this is the header of a treeview column
2903 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2904 msgid "Import"
2905 msgstr "استورد"
2906
2907 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2908 msgid "Protocol"
2909 msgstr "بروتوكول"
2910
2911 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2912 msgid "Source"
2913 msgstr "المصدر"
2914
2915 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2916 #, c-format
2917 msgid "%s account"
2918 msgstr "حساب %s"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2921 msgid "Reconnect"
2922 msgstr "أعد الاتصال"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2925 msgid "Edit Account"
2926 msgstr "حرِر الحساب"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2929 msgid "Close"
2930 msgstr "نظيف"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
2933 msgid "Contact"
2934 msgstr "متراسل"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:1415
2937 msgid "Show and edit accounts"
2938 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2941 msgid "Contact List"
2942 msgstr "قائمة المتراسلين"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2945 msgid "Contacts on a _Map"
2946 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2949 msgid "Context"
2950 msgstr "السياق"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2953 msgid "Join _Favorites"
2954 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2957 msgid "Manage Favorites"
2958 msgstr "أدر المفضلة"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2961 msgid "N_ormal Size"
2962 msgstr "حجم _عادي"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2965 msgid "New _Call…"
2966 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2969 msgid "Normal Size With _Avatars"
2970 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2973 msgid "P_references"
2974 msgstr "الت_فضيلات"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2977 msgid "Show P_rotocols"
2978 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2981 msgid "Sort by _Name"
2982 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2985 msgid "Sort by _Status"
2986 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2989 msgid "_Accounts"
2990 msgstr "ال_حسابات"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2993 msgid "_Compact Size"
2994 msgstr "حجم _مضغوط"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2997 msgid "_Debug"
2998 msgstr "_نقّح"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3001 msgid "_File Transfers"
3002 msgstr "_نقل الملفات"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3005 msgid "_Join…"
3006 msgstr "ان_ضم…"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3009 msgid "_New Conversation…"
3010 msgstr "_محادثة جديدة…"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3013 msgid "_Offline Contacts"
3014 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3017 msgid "_Personal Information"
3018 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3021 msgid "_Room"
3022 msgstr "_غرفة"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3025 msgid "Chat Room"
3026 msgstr "غرفة دردشة"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3029 msgid "Members"
3030 msgstr "الأعضاء"
3031
3032 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3033 #. yes/no, yes/no and a number.
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:583
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "<b>%s</b>\n"
3038 "Invite required: %s\n"
3039 "Password required: %s\n"
3040 "Members: %s"
3041 msgstr ""
3042 "<b>%s</b>\n"
3043 "مطلوب دعوة: %s\n"
3044 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3045 "الأعضاء: %s"
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:585
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:586
3049 msgid "No"
3050 msgstr "لا"
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:613
3053 msgid "Could not start room listing"
3054 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3055
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
3057 msgid "Could not stop room listing"
3058 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3059
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3061 msgid "Couldn't load room list"
3062 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3065 msgid ""
3066 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3067 msgstr ""
3068 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3069 "الائحة."
3070
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3072 msgid ""
3073 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3074 "the current account's server"
3075 msgstr ""
3076 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3077 "الحساب الحالي"
3078
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3080 msgid "Join Room"
3081 msgstr "انضم للغرفة"
3082
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3084 msgid "Room List"
3085 msgstr "قائمة الغرف"
3086
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3088 msgid "_Room:"
3089 msgstr "ال_غُرفة:"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3092 msgid "Message received"
3093 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3096 msgid "Message sent"
3097 msgstr "أرسلت الرسالة"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3100 msgid "New conversation"
3101 msgstr "محادثة جديدة"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3104 msgid "Contact goes online"
3105 msgstr "اتصل المتراسل"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3108 msgid "Contact goes offline"
3109 msgstr "انفصل المتراسل"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3112 msgid "Account connected"
3113 msgstr "الحساب متصل"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3116 msgid "Account disconnected"
3117 msgstr "الحساب غير متصل"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3120 msgid "Language"
3121 msgstr "اللغة"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3124 msgid "Appearance"
3125 msgstr "المظهر"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3128 msgid "Automatically _connect on startup "
3129 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3132 msgid "Behavior"
3133 msgstr "السلوك"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3136 msgid "Chat Th_eme:"
3137 msgstr "_سمة المحادثة:"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3140 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3141 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3144 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3145 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3148 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3149 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3152 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3153 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3156 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3157 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3160 msgid "Enable spell checking for languages:"
3161 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3164 msgid "General"
3165 msgstr "عامّ"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3168 msgid "Location sources:"
3169 msgstr "مصدر المكان:"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3172 msgid "Notifications"
3173 msgstr "التنبيهات"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3176 msgid "Play sound for events"
3177 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3180 msgid "Preferences"
3181 msgstr "التفضيلات"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3184 msgid "Privacy"
3185 msgstr "الخصوصية"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3188 msgid ""
3189 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3190 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3191 "decimal place."
3192 msgstr ""
3193 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3194 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3197 msgid "Show _smileys as images"
3198 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3201 msgid "Show contact _list in rooms"
3202 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3205 msgid "Sounds"
3206 msgstr "الأصوات"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3209 msgid "Spell Checking"
3210 msgstr "التدقيق الإملائي"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3213 msgid ""
3214 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3215 "dictionary installed."
3216 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3219 msgid "Themes"
3220 msgstr "السِمات"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3223 msgid "_Cellphone"
3224 msgstr "_هاتف محمول"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3227 msgid "_Enable bubble notifications"
3228 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3231 msgid "_Enable sound notifications"
3232 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3235 msgid "_GPS"
3236 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3239 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3240 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3243 msgid "_Open new chats in separate windows"
3244 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3247 msgid "_Publish location to my contacts"
3248 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3251 msgid "_Reduce location accuracy"
3252 msgstr "_قلل دقة المكان"
3253
3254 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3255 msgid "Respond"
3256 msgstr "استجب"
3257
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3259 msgid "Status"
3260 msgstr "الحالة"
3261
3262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3263 msgid "_Quit"
3264 msgstr "أ_نه"
3265
3266 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3267 msgid "Contact Map View"
3268 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3271 msgid "Save"
3272 msgstr "احفظ"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3275 msgid "Debug Window"
3276 msgstr "نافذة التنقيح"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3279 msgid "Pause"
3280 msgstr "ألبِث"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3283 msgid "Level "
3284 msgstr "المستوى"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3287 msgid "Debug"
3288 msgstr "تنقيح"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3291 msgid "Info"
3292 msgstr "معلومات"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3295 msgid "Message"
3296 msgstr "رسالة"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3299 msgid "Warning"
3300 msgstr "تحذير"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3303 msgid "Critical"
3304 msgstr "حرِج"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3307 msgid "Error"
3308 msgstr "خطأ"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3311 msgid "Time"
3312 msgstr "الوقت"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3315 msgid "Domain"
3316 msgstr "النطاق"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3319 msgid "Category"
3320 msgstr "الفئة"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3323 msgid "Level"
3324 msgstr "المستوى"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3327 msgid ""
3328 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3329 "extension."
3330 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3331
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3334 msgid "Invite Participant"
3335 msgstr "ادعُ المشارك"
3336
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3338 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3339 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3343 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3346 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3347 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات salut"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3350 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3351 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3354 msgid "<account-id>"
3355 msgstr "<account-id>"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3358 msgid "- Empathy Accounts"
3359 msgstr "- حسابات إمبثي"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3362 msgid "Empathy Accounts"
3363 msgstr "حسابات إمبثي"
3364
3365 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3366 msgid "Empathy Debugger"
3367 msgstr "منقّح إمبثي"
3368
3369 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3370 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3374 #~ "STUN server."
3375 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3376
3377 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3378 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3382 #~ "username."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3388 #~ "discovered to be different from the local binding."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3391 #~ "المحلي."
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3395 #~ "3261."
3396 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3397
3398 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3399 #~ msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
3400
3401 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3402 #~ msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
3403
3404 #~ msgid " Accounts"
3405 #~ msgstr " حسابات"
3406
3407 #~ msgid "Salut account is created"
3408 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3409
3410 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3411 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3412
3413 #~ msgid "Accounts"
3414 #~ msgstr "حسابات"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3418 #~ "fails"
3419 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3420
3421 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3422 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3423
3424 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3425 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3426
3427 #~ msgid "Hidden"
3428 #~ msgstr "مخفي"
3429
3430 #~ msgid "User requested disconnect"
3431 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3432
3433 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3434 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3435
3436 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3437 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3438
3439 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3440 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3441
3442 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3443 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3447 #~ "application necessary to handle it"
3448 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3449
3450 #~ msgid "<b>Location</b>"
3451 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3452
3453 #~ msgid "Email:"
3454 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3455
3456 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3457 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3458
3459 #~ msgid "_Add..."
3460 #~ msgstr "أ_ضف..."
3461
3462 #~ msgid "_Import..."
3463 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3464
3465 #~ msgid "New _Call..."
3466 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3467
3468 #~ msgid "_Join..."
3469 #~ msgstr "ان_ضم..."
3470
3471 #~ msgid "_New Conversation..."
3472 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3473
3474 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3475 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3476
3477 #~ msgid "Unsupported command"
3478 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3479
3480 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3481 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3482
3483 #~ msgid "C_all"
3484 #~ msgstr "ا_تصل"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3488 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3489
3490 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3493
3494 #~ msgid "Talk!"
3495 #~ msgstr "تكلم!"
3496
3497 #~ msgid "_Information"
3498 #~ msgstr "_معلومات"
3499
3500 #~ msgid "_Preferences"
3501 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3502
3503 #~ msgid "Please configure a contact."
3504 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3505
3506 #~ msgid "Select contact..."
3507 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3508
3509 #~ msgid "Presence"
3510 #~ msgstr "التواجد"
3511
3512 #~ msgid "Set your own presence"
3513 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3517 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3520 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3524 #~ "decide to proceed.\n"
3525 #~ "\n"
3526 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3527 #~ "still be available."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3530 #~ "\n"
3531 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3532
3533 #~ msgid "Add new"
3534 #~ msgstr "أضف حسابا"
3535
3536 #~ msgid "Cr_eate"
3537 #~ msgstr "أ_نشئ"
3538
3539 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3540 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3541
3542 #~ msgid "Conversations (%d)"
3543 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3544
3545 #~ msgid "_Contact"
3546 #~ msgstr "_متراسل"
3547
3548 #~ msgid "No error specified"
3549 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3550
3551 #~ msgid "Unknown error"
3552 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3553
3554 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3555 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3556
3557 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3558 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3559
3560 #~ msgid "Allow _network usage"
3561 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3562
3563 #~ msgid "Geoclue Settings"
3564 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3565
3566 #~ msgid "gtk-add"
3567 #~ msgstr "gtk-add"
3568
3569 #~ msgid "gtk-remove"
3570 #~ msgstr "gtk-remove"
3571
3572 #~ msgid "Add Account"
3573 #~ msgstr "أضف حسابا"
3574
3575 #~ msgid "Gmail"
3576 #~ msgstr "جيميل"
3577
3578 #~ msgid "Import Accounts..."
3579 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3580
3581 #~ msgid "Settings"
3582 #~ msgstr "الإعدادات"
3583
3584 #~ msgid "Type:"
3585 #~ msgstr "النوع:"
3586
3587 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3588 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3589
3590 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3591 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3592
3593 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3596
3597 #~ msgid "Show _avatars"
3598 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3599
3600 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3601 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3602
3603 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3604 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3605
3606 #~ msgid "<b>Network</b>"
3607 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3608
3609 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3610 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3611
3612 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3613 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3614
3615 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3616 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3617
3618 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3619 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3620
3621 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3622 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3623
3624 #~ msgid "Group Chat"
3625 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3626
3627 #~ msgid "Contact Information"
3628 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3629
3630 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3631 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3632
3633 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3634 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3635
3636 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3637 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3638
3639 #~ msgid "Contact information"
3640 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3641
3642 #~ msgid "Word"
3643 #~ msgstr "كلمة"
3644
3645 #~ msgid "Suggestions for the word"
3646 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3647
3648 #~ msgid "Spell Checker"
3649 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3650
3651 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3652 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3653
3654 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3655 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3656
3657 #~ msgid "New message from %s"
3658 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3659
3660 #~ msgid "Invitation _message:"
3661 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3662
3663 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3664 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3665
3666 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3667 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3668
3669 #~ msgid "Join room on start_up"
3670 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3671
3672 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3673 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3674
3675 #~ msgid "N_ame:"
3676 #~ msgstr "الا_سم:"
3677
3678 #~ msgid "S_erver:"
3679 #~ msgstr "ال_خادم:"
3680
3681 #~ msgctxt "file size"
3682 #~ msgid "Unknown"
3683 #~ msgstr "مجهول"
3684
3685 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3686 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3687
3688 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3689 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3690
3691 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3692 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3693
3694 #~ msgctxt "remaining time"
3695 #~ msgid "Unknown"
3696 #~ msgstr "مجهول"
3697
3698 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3699 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3700
3701 #~ msgid "Save file as..."
3702 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3703
3704 #~ msgid "unknown size"
3705 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3706
3707 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3708 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3709
3710 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3711 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3712
3713 #~ msgid "_Accept"
3714 #~ msgstr "ا_قبل"
3715
3716 #~ msgid "Join _New..."
3717 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3718
3719 #~ msgid "Browse:"
3720 #~ msgstr "تصفّح:"
3721
3722 #~ msgid "Join New"
3723 #~ msgstr "انضم لجديد"
3724
3725 #~ msgid "Re_fresh"
3726 #~ msgstr "ح_دّث"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3730 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3731
3732 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3733 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"