1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 22:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
51 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
55 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Checks if Salut account is created"
59 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال en, "
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Enable popup when contact is available"
82 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Enable sound when away"
86 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable sound when busy"
90 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "فعل فحص التهجئة"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Nick completed character"
106 msgstr "مِحرف الكنية التام"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgstr "أعرض الأفاتارات"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
153 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
158 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
165 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
172 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
178 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
182 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to play sounds when away."
186 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
190 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
194 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
206 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
214 "على شريط العنوان أم لا."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
231 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
233 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:151
234 msgid "People nearby"
235 msgstr "الأشخاص القريبون"
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:470
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:475
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
259 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
260 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
261 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
264 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
265 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
266 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
270 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
275 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
276 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
277 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
282 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
283 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
285 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
286 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
291 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
294 msgid "translator-credits"
296 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
297 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
298 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>متقدم</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override server settings</b>"
318 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 msgstr "ا_سم المستخدم:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
333 msgstr "كلمة الم_رور:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
345 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "إعدادات حساب jabber"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "إعدادات حساب msn"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
376 msgstr "البريد إل_كتروني:"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
384 msgstr "ه_وية Jabber:"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "إعدادات حساب salut"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
408 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
412 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
415 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
419 msgid "<b>No Account Selected</b>"
420 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
426 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
427 "to configure in the list on the left."
431 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
435 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
436 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:894
450 "You are about to remove your %s account!\n"
451 "Are you sure you want to proceed?"
453 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
454 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:900
458 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
459 "decide to proceed.\n"
461 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
464 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
466 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
469 msgid "<b>New Account</b>"
470 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
473 msgid "<b>Settings</b>"
474 msgstr "<b>إعدادات</b>"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
482 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
483 "be created for you to started configuring.\n"
485 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
486 "to configure in the list on the left."
488 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
491 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
492 "الائحة على اليسار. "
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
499 msgid "Select Your Avatar Image"
500 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
515 msgid "Click to enlarge"
516 msgstr "انقر للتكبير"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
521 msgstr "مكالمة من %s"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
542 msgstr "ارسال الفيديو"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
557 msgid "invalid contact"
558 msgstr "مراسل غير صحيح"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
561 msgid "permission denied"
562 msgstr "رُفض التّصريح"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
565 msgid "too long message"
566 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
569 msgid "not implemented"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
578 msgid "Error sending message '%s': %s"
579 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
582 msgid "Insert Smiley"
583 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
586 msgid "_Check Word Spelling..."
587 msgstr "_دقق الإملاء..."
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
602 msgid "Change _Topic..."
603 msgstr "_موضوع جديد..."
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
611 msgid "Contact Infor_mation"
612 msgstr "م_علومات المراسل."
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
623 msgid "Insert _Smiley"
624 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
627 msgid "Invitation _message:"
628 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
637 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
640 msgid "Move Tab _Left"
641 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
644 msgid "Move Tab _Right"
645 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
648 msgid "Select who would you like to invite:"
649 msgstr "اختر من تريد دعوته"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
652 msgid "You have been invited to join a chat conference."
653 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
657 msgid "_Add Contact..."
658 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
661 msgid "_Add To Favorites"
662 msgstr "_ضِف للمفضّلة"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
674 msgid "_Conversation"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
683 msgstr "_فصل اللِّسان"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
698 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
705 msgid "_Previous Tab"
706 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
714 msgid "_Show Contacts"
715 msgstr "ا_عرض المراسلين"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
724 msgid "_View Previous Conversations"
725 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
728 msgid "_Copy Link Address"
729 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
737 msgid "Conversations (%d)"
738 msgstr "محادثات (%d)"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
741 msgid "Typing a message."
742 msgstr "يتم كتابة رسالة"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
754 msgstr "اتّصال تلقائي"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
764 msgid "Edit Favorite Room"
765 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
768 msgid "Join room on start_up"
769 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
772 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
773 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
776 msgid "Manage Favorite Rooms"
777 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
793 msgid "Personal Information"
794 msgstr "المعلومات الشخصية"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
797 msgid "Edit Contact Information"
798 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
801 msgid "Contact Information"
802 msgstr "معلومات المراسَل"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
805 msgid "I would like to add you to my contact list."
806 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
813 msgid "Decide _Later"
814 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
817 msgid "Subscription Request"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
834 msgid "Chat with contact"
835 msgstr "دردشة مع المراسل"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
842 msgid "View contact information"
843 msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
847 msgstr "أعِد ال_تسمية"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
851 msgstr "أعِد التسمية"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
854 msgid "Edit the groups and name for this contact"
855 msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
862 msgid "Remove contact"
863 msgstr "احذف المراسل"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
866 msgid "_Invite to Chat Room"
867 msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
870 msgid "Invite to a currently open chat room"
871 msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
874 msgid "_Send File..."
875 msgstr "أرسل م_لف..."
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
882 msgid "View previous conversations with this contact"
883 msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
890 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
891 msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
894 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
895 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
907 msgid "<b>Client Information</b>"
908 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
911 msgid "<b>Contact Details</b>"
912 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
915 msgid "<b>Contact</b>"
916 msgstr "<b>مراسَل</b>"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
919 msgid "<b>Groups</b>"
920 msgstr "<b>المجموعات</b>"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
924 msgstr "الاسم المستعار:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
928 msgstr "يوم الميلاد:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
935 msgid "Contact information"
936 msgstr "معلومات المراسَل"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
940 msgstr "البريد الإلكتروني:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
944 msgstr "الإسم الكامل:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
951 msgid "Information requested..."
952 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
956 msgstr "نظام التَّشغيل:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
960 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
961 "than one group or no groups."
963 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
964 "مجموعة أو لا مجموعة."
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
972 msgstr "موقع الإنترنت:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
975 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
976 msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
980 msgid "%s has joined the room"
981 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
985 msgid "%s has left the room"
986 msgstr "غادر %s الغرفة"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
995 msgid "Topic set to: %s"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
999 msgid "No topic defined"
1000 msgstr "لا موضوع معرف"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1003 msgid "<b>Topic:</b>"
1004 msgstr "<b>موضوع:</b>"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1008 msgstr "محادثة جماعية"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1015 msgid "Conversation"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1023 msgid "Conversations"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1027 msgid "Previous Conversations"
1028 msgstr "المحادثات السابقة"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1040 msgstr "غرف المحادثة"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1048 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1050 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1055 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1056 "the current account's server"
1058 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادم "
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1075 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1076 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1079 msgid "Show and edit accounts"
1080 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1087 msgid "_Edit account"
1088 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1091 msgid "Network error"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1095 msgid "Authentication failed"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1099 msgid "Encryption error"
1100 msgstr "خطأ التشفير"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1104 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1107 msgid "Certificate not provided"
1108 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1111 msgid "Certificate untrusted"
1112 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1115 msgid "Certificate expired"
1116 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1119 msgid "Certificate not activated"
1120 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1123 msgid "Certificate hostname mismatch"
1124 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1127 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1128 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1131 msgid "Certificate self signed"
1132 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1135 msgid "Certificate error"
1136 msgstr "خطأ في الشهادة"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1139 msgid "Unknown error"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1143 msgid "Contact List"
1144 msgstr "قائمة المراسَلين"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1151 msgid "Join _Favorites"
1152 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1155 msgid "Manage Favorites"
1156 msgstr "أدر المفضلة"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1159 msgid "Show _Offline Contacts"
1160 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1164 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1174 msgid "_New Conversation..."
1175 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1178 msgid "_Personal Information"
1179 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1182 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1183 msgid "_Preferences"
1184 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1193 msgstr "هويّة المراسَل:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1196 msgid "New Conversation"
1197 msgstr "محادثة جديدة"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1204 msgid "<b>Appearance</b>"
1205 msgstr "<b>المظهر</b>"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1208 msgid "<b>Audio</b>"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1212 msgid "<b>Behaviour</b>"
1213 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1216 msgid "<b>Contact List</b>"
1217 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1220 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1221 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1224 msgid "<b>Options</b>"
1225 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1228 msgid "<b>Visual</b>"
1229 msgstr "<b>مرئي</b>"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1233 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1234 "a dictionary installed.</small>"
1236 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1240 msgid "Automatically _connect on startup "
1241 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1244 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1245 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1248 msgid "Chat Th_eme:"
1249 msgstr "_سمة المحادثة:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1252 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1253 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1256 msgid "Enable sounds when _away"
1257 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1260 msgid "Enable sounds when _busy"
1261 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1268 msgid "Notifications"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1276 msgid "Show _avatars"
1277 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1280 msgid "Show _smileys as images"
1281 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1284 msgid "Show co_mpact contact list"
1285 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1288 msgid "Sort by _name"
1289 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1292 msgid "Sort by s_tate"
1293 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1296 msgid "Spell Checking"
1297 msgstr "مراجعة التهجئة"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1304 msgid "_Open new chats in separate windows"
1305 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1308 msgid "_Play sound when messages arrive"
1309 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1312 msgid "_Use for chat rooms"
1313 msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1317 msgid "Custom messages..."
1318 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1321 msgid "Custom message"
1322 msgstr "رسالة مخصّصة"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1329 msgid "Save message"
1330 msgstr "احفظ الرّسالة"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1338 msgid "%s went offline"
1339 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1343 msgid "%s has come online"
1344 msgstr "%s قام بالإتصال"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1351 msgid "Suggestions for the word"
1352 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1355 msgid "Spell Checker"
1356 msgstr "مدقق الإملاء"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1359 msgid "Suggestions for the word:"
1360 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1365 "New message from %s:\n"
1368 "رسالة جديدة من %s:\n"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1373 msgid "Subscription requested by %s"
1374 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1390 msgid "_Show Contact List"
1391 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1396 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1414 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1416 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1417 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1420 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1421 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1425 msgstr "مكبّر الصوت"
1427 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1428 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1432 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1433 msgid "_Information"
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1440 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1441 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1442 msgid "Set your own presence"
1445 #: ../src/empathy.c:207
1446 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1447 msgstr "- مرسال أمبثي"
1449 #~ msgid "_New Message..."
1450 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1452 #~ msgid "New message"
1453 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1458 #~ msgid "Edit Account _Details"
1459 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1461 #~ msgid "gtk-cancel"
1462 #~ msgstr "gtk-cancel"
1467 #~ msgid "Instant Messenger"
1468 #~ msgstr "مراسل فوري"
1471 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1472 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1475 #~ msgid "<b>Account</b>"
1483 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1485 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1488 #~ msgid "Chat Room"
1489 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1492 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1493 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1496 #~ msgid "_Enable spell checking"
1497 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1500 #~ msgid "Clear List..."
1501 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1504 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1505 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1508 #~ msgid "Clear List"
1509 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1511 #~ msgid "Enter status message:"
1512 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1515 #~ msgid "Status Message Presets"
1517 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1522 #~ msgid "_Add to status message list"
1523 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1526 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1527 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1550 #~ msgid "Participant"
1551 #~ msgid_plural "Participants"
1552 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1559 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1563 #~ msgid_plural "Owners"
1564 #~ msgstr[0] "المالك"
1571 #~ msgid_plural "Members"
1578 #~ msgid "No affiliation"
1579 #~ msgstr "لا تاريخ"
1582 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1583 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1586 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1587 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1590 #~ msgid "Unavailable"
1591 #~ msgstr "غير متوفّر"
1594 #~ msgid "Connection refused."
1595 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1598 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1599 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1602 #~ msgid "Connection timed out."
1603 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1606 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1607 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1610 #~ msgid "This feature is unavailable."
1611 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1614 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1615 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1621 #~ msgid "Couldn't send message!"
1622 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1625 #~ msgid "Connection could not be opened"
1626 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1629 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1630 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1637 #~ msgid "Disconnect"
1638 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1644 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1645 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1648 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1649 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1652 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1653 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1656 #~ msgid "Failed to change your account password."
1657 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1661 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1663 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1666 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1667 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1670 #~ msgid "To summarize:"
1671 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1674 #~ msgid "%d subscription request"
1675 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1676 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1680 #~ msgid "%d file transfer request"
1681 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1682 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1686 #~ msgid "%d server message"
1687 #~ msgid_plural "%d server messages"
1688 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1693 #~ msgid_plural "%d errors"
1698 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1699 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1714 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1716 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1718 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1722 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1724 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1727 #~ msgstr "غير مصنّف"
1730 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1731 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1734 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1735 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1738 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1739 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1742 #~ msgid "Select a file"
1743 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
1746 #~ msgid "Connecting..."
1750 #~ msgid "Retry connection"
1754 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1755 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1758 #~ msgid "Conversation With"
1759 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
1761 #~ msgid "List the available accounts"
1762 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
1764 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1765 #~ msgstr "إسم-الحساب"
1768 #~ msgid "No accounts available."
1769 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
1771 #~ msgid "Available accounts:"
1772 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
1774 #~ msgid "[default]"
1775 #~ msgstr "[الإفتراض]"
1777 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1778 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
1785 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1786 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1790 #~ msgstr "الافتراضي"
1794 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1797 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1798 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1801 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1802 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1809 #~ msgid "Contact has been removed"
1810 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1813 #~ msgid "Subject: %s"
1814 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
1817 #~ msgid "New subscription request from %s"
1818 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
1821 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1823 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1825 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1828 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1830 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1832 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1835 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1836 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
1839 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1840 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1842 #~ msgid "Remember Password?"
1843 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
1846 #~ msgid "Do not show this again"
1847 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1850 #~ msgid "Could not display the help contents."
1851 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
1854 #~ msgid "Try again later."
1855 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
1862 #~ msgid "Contact goes offline"
1863 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
1866 #~ msgid "Contact goes online"
1867 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1870 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1871 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
1874 #~ msgid "File Transfer Request"
1875 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1878 #~ msgid "File name:"
1879 #~ msgstr "إسم الملف:"
1882 #~ msgid "File size:"
1883 #~ msgstr "حجم الملف:"
1886 #~ msgid "Not supported yet"
1887 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1900 #~ msgid "<b>About</b>"
1904 #~ msgid "<b>Name</b>"
1908 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1909 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1912 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1913 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1916 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1917 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1920 #~ msgid "Accou_nt:"
1921 #~ msgstr "ويندوزNT"
1924 #~ msgid "Add Contact"
1925 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1929 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
1932 #~ msgid "Con_tact:"
1936 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1937 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
1943 #~ msgid "Edit Contact"
1944 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
1946 #~ msgid "Edit Groups"
1947 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
1957 #~ msgid "Personal Details"
1958 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1961 #~ msgid "R_egister"
1962 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1965 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1966 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1969 #~ msgid "Use system pro_xy"
1970 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
1973 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1974 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1977 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1978 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
1985 #~ msgid "_Description:"
1988 #~ msgid "_Disconnect"
1989 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
1991 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
1992 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
1993 # This word should not be translated as two seperate
1994 # words because the English equivalents are never
1995 # used seperately in this context.
1996 # I suggest permanently settling on one of the following
1997 # and adding it to the Qamoose:
1998 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
1999 # I will leave this one up to the superiors
2002 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2003 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2007 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2010 #~ msgid "_Nick Name:"
2011 #~ msgstr "الك_نية:"
2014 #~ msgid "_Password:"
2015 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2018 #~ msgid "_Retrieve"
2019 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2022 #~ msgid "_Subscribe"
2026 #~ msgid "_Web site:"
2027 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2030 #~ msgid "irc account settings"
2031 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
2041 #~ msgstr "المجموعة:"
2044 #~ msgid "Nickname:"
2045 #~ msgstr "الإسم المستعار"
2048 #~ msgid "Web Site:"
2049 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2052 #~ msgid "Add to _favourites"
2053 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2057 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2060 #~ msgid "New Chat Room"
2061 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2064 #~ msgid "_Group Chat"
2065 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2067 #~ msgid "Preset status messages."
2068 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2070 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2071 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2074 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2075 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2078 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2079 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2083 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2085 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2088 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2089 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2092 #~ msgid "/Re_name Contact"
2093 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2096 #~ msgid "/_Edit Groups"
2097 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2100 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2101 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2104 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2107 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2110 #~ msgid "Edit groups for %s"
2111 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2113 #~ msgid "Registering account"
2114 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2117 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2118 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2121 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2122 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2125 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2126 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2129 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2131 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2135 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2137 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2142 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2145 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2147 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2148 #~ "favorite Jabber server.\n"
2150 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2152 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2154 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2156 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2159 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2160 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2161 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2163 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2164 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2166 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2167 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2170 #~ msgid "Registering Account"
2171 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2174 #~ msgid "Resource:"
2175 #~ msgstr "الم_ورد:"
2177 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2178 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2180 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2181 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2183 #~ msgid "What is your name?"
2184 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2187 #~ msgid "What password do you want to use?"
2188 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2190 #~ msgid "What username do you use?"
2191 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2193 #~ msgid "What username do you want to use?"
2194 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2197 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2198 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2202 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2203 #~ ">Accounts menu item."
2205 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2206 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2209 #~ msgid "Your Account"
2210 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2212 #~ msgid "Your Identity"
2215 #~ msgid "_Hide Contact List"
2216 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2222 #~ msgid "_Search..."