]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Do not load avatar from cache if token is empty. Fixes bug #517098.
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 #
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 22:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 "3\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "مرسال أمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
51 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
55 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Checks if Salut account is created"
59 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid ""
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 msgstr ""
65 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال  en, "
66 "fr, nl)."
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Enable popup when contact is available"
82 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Enable sound when away"
86 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable sound when busy"
90 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "فعل فحص التهجئة"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Nick completed character"
106 msgstr "مِحرف الكنية التام"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "أعرض الأفاتارات"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr ""
153 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid ""
157 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
158 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid ""
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
164 msgstr ""
165 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid ""
169 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
170 "with."
171 msgstr ""
172 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
173 "بواسطتها. "
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid ""
177 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
178 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
182 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to play sounds when away."
186 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
190 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
194 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid ""
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "windows."
200 msgstr ""
201 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
202 "الدردشة."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
206 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
214 "على شريط العنوان أم لا."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
231 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
232
233 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:151
234 msgid "People nearby"
235 msgstr "الأشخاص القريبون"
236
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
238 msgid "Available"
239 msgstr "متوفّر"
240
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:470
242 msgid "Busy"
243 msgstr "مشغول"
244
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
246 msgid "Away"
247 msgstr "غائب"
248
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:475
250 msgid "Hidden"
251 msgstr "مخفي"
252
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
254 msgid "Offline"
255 msgstr "غير متصل"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
258 msgid ""
259 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
260 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
261 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
262 "version."
263 msgstr ""
264 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
265 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
266 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
269 msgid ""
270 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
273 "details."
274 msgstr ""
275 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
276 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
277 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
280 msgid ""
281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
282 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
283 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
284 msgstr ""
285 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
286 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
291 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
294 msgid "translator-credits"
295 msgstr ""
296 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
297 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
298 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 msgid "All"
302 msgstr "الكل"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
306 #, c-format
307 msgid "%s:"
308 msgstr "%s:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>متقدم</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override  server settings</b>"
318 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "ا_سم المستخدم:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
332 msgid "Pass_word:"
333 msgstr "كلمة الم_رور:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
336 msgid "Pri_ority:"
337 msgstr "الأو_لويّة:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Reso_urce:"
341 msgstr "الم_ورد:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 msgid "Use old SS_L"
345 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
357 msgid "_Port:"
358 msgstr "ال_منْفذ:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
363 msgid "_Server:"
364 msgstr "ال_خادم:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "إعدادات حساب jabber"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "إعدادات حساب msn"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
375 msgid "_E-mail:"
376 msgstr "البريد إل_كتروني:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
380 msgstr "الإ_سم:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
383 msgid "_Jabber ID:"
384 msgstr "ه_وية Jabber:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
387 msgid "_Last Name:"
388 msgstr "ال_لقب:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
392 msgid "_Nickname:"
393 msgstr "الك_نية:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "إعدادات حساب salut"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
404 msgid ""
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
407 msgstr ""
408 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
411 msgid ""
412 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
413 "you want to use."
414 msgstr ""
415 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
419 msgid "<b>No Account Selected</b>"
420 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
423 msgid ""
424 "\n"
425 "\n"
426 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
427 "to configure in the list on the left."
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "\n"
431 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
432 "الائحة على اليسار."
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
435 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
436 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
439 msgid "Enabled"
440 msgstr "مفعّل"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
444 msgid "Accounts"
445 msgstr "حسابات"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:894
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "You are about to remove your %s account!\n"
451 "Are you sure you want to proceed?"
452 msgstr ""
453 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
454 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:900
457 msgid ""
458 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
459 "decide to proceed.\n"
460 "\n"
461 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
462 "be available."
463 msgstr ""
464 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
465 "\n"
466 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
469 msgid "<b>New Account</b>"
470 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
473 msgid "<b>Settings</b>"
474 msgstr "<b>إعدادات</b>"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
477 msgid "Cr_eate"
478 msgstr "ا_نشاء"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
481 msgid ""
482 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
483 "be created for you to started configuring.\n"
484 "\n"
485 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
486 "to configure in the list on the left."
487 msgstr ""
488 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
489 "بتشكيلها.\n"
490 "\n"
491 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
492 "الائحة على اليسار. "
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
495 msgid "Type:"
496 msgstr "النّوع:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
499 msgid "Select Your Avatar Image"
500 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
503 msgid "No Image"
504 msgstr "لا صورة"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
507 msgid "Images"
508 msgstr "صور"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
511 msgid "All Files"
512 msgstr "كل الملفّات"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
515 msgid "Click to enlarge"
516 msgstr "انقر للتكبير"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
519 #, c-format
520 msgid "Call from %s"
521 msgstr "مكالمة من %s"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
525 msgid "Call"
526 msgstr "اتصال"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
529 msgid "Input"
530 msgstr "دخْل"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
533 msgid "Mute"
534 msgstr "صمت"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
537 msgid "Output"
538 msgstr "إخراج"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
541 msgid "Send Video"
542 msgstr "ارسال الفيديو"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
545 msgid "Volume"
546 msgstr "شدة الصوت"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
549 msgid "Disconnected"
550 msgstr "غير متَّصل"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
553 msgid "offline"
554 msgstr "غير متّصل"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
557 msgid "invalid contact"
558 msgstr "مراسل غير صحيح"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
561 msgid "permission denied"
562 msgstr "رُفض التّصريح"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
565 msgid "too long message"
566 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
569 msgid "not implemented"
570 msgstr "غير مطبق"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
573 msgid "unknown"
574 msgstr "مجهول"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
577 #, c-format
578 msgid "Error sending message '%s': %s"
579 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
582 msgid "Insert Smiley"
583 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
586 msgid "_Check Word Spelling..."
587 msgstr "_دقق الإملاء..."
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
590 msgid "Connected"
591 msgstr "متَّصل"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
594 msgid "C_lear"
595 msgstr "_مسح"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
598 msgid "Ca_ll"
599 msgstr "إتّ_صل"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
602 msgid "Change _Topic..."
603 msgstr "_موضوع جديد..."
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
607 msgid "Chat"
608 msgstr "دردشة"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
611 msgid "Contact Infor_mation"
612 msgstr "م_علومات المراسل."
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
615 msgid "Cu_t"
616 msgstr "_قص"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
619 msgid "In_vite..."
620 msgstr "ا_دعو..."
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
623 msgid "Insert _Smiley"
624 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
627 msgid "Invitation _message:"
628 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
631 msgid "Invite"
632 msgstr "استدعاء"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
636 msgid "Join _New..."
637 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
640 msgid "Move Tab _Left"
641 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
644 msgid "Move Tab _Right"
645 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
648 msgid "Select who would you like to invite:"
649 msgstr "اختر من تريد دعوته"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
652 msgid "You have been invited to join a chat conference."
653 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
657 msgid "_Add Contact..."
658 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
661 msgid "_Add To Favorites"
662 msgstr "_ضِف للمفضّلة"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
665 msgid "_Close"
666 msgstr "أ_غلق"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
670 msgid "_Contents"
671 msgstr "_المحتويات"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
674 msgid "_Conversation"
675 msgstr "ّم_حادثَة"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
678 msgid "_Copy"
679 msgstr "ا_نسخ"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
682 msgid "_Detach Tab"
683 msgstr "_فصل اللِّسان"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
688 msgid "_Edit"
689 msgstr "_حرّر"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
693 msgid "_Help"
694 msgstr "م_ساعدة"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
697 msgid "_Next Tab"
698 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
701 msgid "_Paste"
702 msgstr "ا_لصق"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
705 msgid "_Previous Tab"
706 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
710 msgid "_Room"
711 msgstr "_غرفة"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
714 msgid "_Show Contacts"
715 msgstr "ا_عرض المراسلين"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
718 msgid "_Tabs"
719 msgstr "أ_لْسنة"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
724 msgid "_View Previous Conversations"
725 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
728 msgid "_Copy Link Address"
729 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
732 msgid "_Open Link"
733 msgstr "_فتح الوصلة"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
736 #, c-format
737 msgid "Conversations (%d)"
738 msgstr "محادثات (%d)"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
741 msgid "Typing a message."
742 msgstr "يتم كتابة رسالة"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
745 msgid "Name"
746 msgstr "اسم"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
749 msgid "Room"
750 msgstr "غرفة"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
753 msgid "Auto Connect"
754 msgstr "اتّصال تلقائي"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
760 msgid "Account:"
761 msgstr "حساب:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
764 msgid "Edit Favorite Room"
765 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
768 msgid "Join room on start_up"
769 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
772 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
773 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
776 msgid "Manage Favorite Rooms"
777 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
780 msgid "N_ame:"
781 msgstr "الإ_سم:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
784 msgid "S_erver:"
785 msgstr "ال_خادم:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
789 msgid "_Room:"
790 msgstr "ال_غُرفة:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
793 msgid "Personal Information"
794 msgstr "المعلومات الشخصية"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
797 msgid "Edit Contact Information"
798 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
801 msgid "Contact Information"
802 msgstr "معلومات المراسَل"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
805 msgid "I would like to add you to my contact list."
806 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
809 msgid "New Contact"
810 msgstr "مراسَل جديد"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
813 msgid "Decide _Later"
814 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
817 msgid "Subscription Request"
818 msgstr "طلب تسجيل"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
821 msgid "_Contact"
822 msgstr "_مراسَل"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
825 msgid "_Group"
826 msgstr "م_جموعة"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
830 msgid "_Chat"
831 msgstr "_دردشة"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
834 msgid "Chat with contact"
835 msgstr "دردشة مع المراسل"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
838 msgid "Infor_mation"
839 msgstr "_معلومات"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
842 msgid "View contact information"
843 msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
846 msgid "Re_name"
847 msgstr "أعِد ال_تسمية"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
850 msgid "Rename"
851 msgstr "أعِد التسمية"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
854 msgid "Edit the groups and name for this contact"
855 msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
858 msgid "_Remove"
859 msgstr "أ_زل"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
862 msgid "Remove contact"
863 msgstr "احذف المراسل"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
866 msgid "_Invite to Chat Room"
867 msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
870 msgid "Invite to a currently open chat room"
871 msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
874 msgid "_Send File..."
875 msgstr "أرسل م_لف..."
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
878 msgid "Send a file"
879 msgstr "أرسل ملفا"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
882 msgid "View previous conversations with this contact"
883 msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
886 msgid "_Call"
887 msgstr "_اتصال"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
890 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
891 msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
894 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
895 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
898 msgid "Select"
899 msgstr "إنتقاء"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
903 msgid "Group"
904 msgstr "المجموعة"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
907 msgid "<b>Client Information</b>"
908 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
911 msgid "<b>Contact Details</b>"
912 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
915 msgid "<b>Contact</b>"
916 msgstr "<b>مراسَل</b>"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
919 msgid "<b>Groups</b>"
920 msgstr "<b>المجموعات</b>"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
923 msgid "Alias:"
924 msgstr "الاسم المستعار:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
927 msgid "Birthday:"
928 msgstr "يوم الميلاد:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
931 msgid "Client:"
932 msgstr "العميل:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
935 msgid "Contact information"
936 msgstr "معلومات المراسَل"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
939 msgid "Email:"
940 msgstr "البريد الإلكتروني:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
943 msgid "Fullname:"
944 msgstr "الإسم الكامل:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
947 msgid "Identifier:"
948 msgstr "اسم:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
951 msgid "Information requested..."
952 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
955 msgid "OS:"
956 msgstr "نظام التَّشغيل:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
959 msgid ""
960 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
961 "than one group or no groups."
962 msgstr ""
963 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
964 "مجموعة أو لا مجموعة."
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
967 msgid "Version:"
968 msgstr "الإصدارة:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
971 msgid "Web site:"
972 msgstr "موقع الإنترنت:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
975 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
976 msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
979 #, c-format
980 msgid "%s has joined the room"
981 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
984 #, c-format
985 msgid "%s has left the room"
986 msgstr "غادر %s الغرفة"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
989 #, c-format
990 msgid "Topic: %s"
991 msgstr "الموضوع: %s"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
994 #, c-format
995 msgid "Topic set to: %s"
996 msgstr "الموضوع: %s"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
999 msgid "No topic defined"
1000 msgstr "لا موضوع معرف"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1003 msgid "<b>Topic:</b>"
1004 msgstr "<b>موضوع:</b>"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1007 msgid "Group Chat"
1008 msgstr "محادثة جماعية"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1011 msgid "Account"
1012 msgstr "حساب"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1015 msgid "Conversation"
1016 msgstr "محادثة"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1019 msgid "Date"
1020 msgstr "التاريخ"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1023 msgid "Conversations"
1024 msgstr "محادثات"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1027 msgid "Previous Conversations"
1028 msgstr "المحادثات السابقة"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1031 msgid "Search"
1032 msgstr "ابحث"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1035 msgid "_For:"
1036 msgstr "_عن:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1039 msgid "Chat Rooms"
1040 msgstr "غرف المحادثة"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1043 msgid "Browse:"
1044 msgstr "تصفّح:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1047 msgid ""
1048 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1049 msgstr ""
1050 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1051 "الائحة."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1054 msgid ""
1055 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1056 "the current account's server"
1057 msgstr ""
1058 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادم "
1059 "الحساب الحالي"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1062 msgid "Join"
1063 msgstr "انضم"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1066 msgid "Join New"
1067 msgstr "انضم لجديد"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1070 msgid "Re_fresh"
1071 msgstr "تح_ديث"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1074 msgid ""
1075 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1076 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1079 msgid "Show and edit accounts"
1080 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1083 msgid "Contact"
1084 msgstr "مراسَل"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1087 msgid "_Edit account"
1088 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1091 msgid "Network error"
1092 msgstr "خطأ شبكي"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1095 msgid "Authentication failed"
1096 msgstr "فشل التحقق"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1099 msgid "Encryption error"
1100 msgstr "خطأ التشفير"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1103 msgid "Name in use"
1104 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1107 msgid "Certificate not provided"
1108 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1111 msgid "Certificate untrusted"
1112 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1115 msgid "Certificate expired"
1116 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1119 msgid "Certificate not activated"
1120 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1123 msgid "Certificate hostname mismatch"
1124 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1127 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1128 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1131 msgid "Certificate self signed"
1132 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1135 msgid "Certificate error"
1136 msgstr "خطأ في الشهادة"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1139 msgid "Unknown error"
1140 msgstr "خطأ مجهول"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1143 msgid "Contact List"
1144 msgstr "قائمة المراسَلين"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1147 msgid "Context"
1148 msgstr "السياق"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1151 msgid "Join _Favorites"
1152 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1155 msgid "Manage Favorites"
1156 msgstr "أدر المفضلة"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1159 msgid "Show _Offline Contacts"
1160 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1164 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1165 msgid "_About"
1166 msgstr "_حول"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1169 msgid "_Accounts"
1170 msgstr "_حسابات"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1174 msgid "_New Conversation..."
1175 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1178 msgid "_Personal Information"
1179 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1182 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1183 msgid "_Preferences"
1184 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1188 msgid "_Quit"
1189 msgstr "أ_نه"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1192 msgid "Contact ID:"
1193 msgstr "هويّة المراسَل:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1196 msgid "New Conversation"
1197 msgstr "محادثة جديدة"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1200 msgid "Language"
1201 msgstr "اللغة"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1204 msgid "<b>Appearance</b>"
1205 msgstr "<b>المظهر</b>"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1208 msgid "<b>Audio</b>"
1209 msgstr "<b>صوت</b>"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1212 msgid "<b>Behaviour</b>"
1213 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1216 msgid "<b>Contact List</b>"
1217 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1220 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1221 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1224 msgid "<b>Options</b>"
1225 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1228 msgid "<b>Visual</b>"
1229 msgstr "<b>مرئي</b>"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1232 msgid ""
1233 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1234 "a dictionary installed.</small>"
1235 msgstr ""
1236 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1237 "</small>"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1240 msgid "Automatically _connect on startup "
1241 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1244 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1245 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1248 msgid "Chat Th_eme:"
1249 msgstr "_سمة المحادثة:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1252 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1253 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1256 msgid "Enable sounds when _away"
1257 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1260 msgid "Enable sounds when _busy"
1261 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1264 msgid "General"
1265 msgstr "عامّ"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1268 msgid "Notifications"
1269 msgstr "التبليغات"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1272 msgid "Preferences"
1273 msgstr "تفضيلات"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1276 msgid "Show _avatars"
1277 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1280 msgid "Show _smileys as images"
1281 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1284 msgid "Show co_mpact contact list"
1285 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1288 msgid "Sort by _name"
1289 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1292 msgid "Sort by s_tate"
1293 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1296 msgid "Spell Checking"
1297 msgstr "مراجعة التهجئة"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1300 msgid "Themes"
1301 msgstr "السِمات"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1304 msgid "_Open new chats in separate windows"
1305 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1308 msgid "_Play sound when messages arrive"
1309 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1312 msgid "_Use for chat rooms"
1313 msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1314
1315 #. Custom messages
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1317 msgid "Custom messages..."
1318 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1321 msgid "Custom message"
1322 msgstr "رسالة مخصّصة"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1325 msgid "Message:"
1326 msgstr "الرسالة:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1329 msgid "Save message"
1330 msgstr "احفظ الرّسالة"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1333 msgid "Status:"
1334 msgstr "الحالة:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1337 #, c-format
1338 msgid "%s went offline"
1339 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1342 #, c-format
1343 msgid "%s has come online"
1344 msgstr "%s قام بالإتصال"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1347 msgid "Word"
1348 msgstr "كلمة"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1351 msgid "Suggestions for the word"
1352 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1355 msgid "Spell Checker"
1356 msgstr "مدقق الإملاء"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1359 msgid "Suggestions for the word:"
1360 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "New message from %s:\n"
1366 "%s"
1367 msgstr ""
1368 "رسالة جديدة من %s:\n"
1369 "%s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1372 #, c-format
1373 msgid "Subscription requested by %s"
1374 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Message: %s"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "رسالة: %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1386 msgid "Status"
1387 msgstr "الحالة"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1390 msgid "_Show Contact List"
1391 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1395 msgid "%A %d %B %Y"
1396 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1399 msgid "Classic"
1400 msgstr "تقليدي"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1403 msgid "Simple"
1404 msgstr "بسيط"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1407 msgid "Clean"
1408 msgstr "نظيف"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1411 msgid "Blue"
1412 msgstr "أزرق"
1413
1414 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1415 msgid ""
1416 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1417 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1418
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1420 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1421 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1422
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1424 msgid "Megaphone"
1425 msgstr "مكبّر الصوت"
1426
1427 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1428 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1429 msgid "Talk!"
1430 msgstr "تكلم!"
1431
1432 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1433 msgid "_Information"
1434 msgstr "_معلومات"
1435
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1437 msgid "Presence"
1438 msgstr "الوجود"
1439
1440 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1441 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1442 msgid "Set your own presence"
1443 msgstr "اضبط وجودك"
1444
1445 #: ../src/empathy.c:207
1446 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1447 msgstr "- مرسال أمبثي"
1448
1449 #~ msgid "_New Message..."
1450 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1451
1452 #~ msgid "New message"
1453 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1454
1455 #~ msgid "Disable"
1456 #~ msgstr "عطّل"
1457
1458 #~ msgid "Edit Account _Details"
1459 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1460
1461 #~ msgid "gtk-cancel"
1462 #~ msgstr "gtk-cancel"
1463
1464 #~ msgid "gtk-ok"
1465 #~ msgstr "gtk-ok"
1466
1467 #~ msgid "Instant Messenger"
1468 #~ msgstr "مراسل فوري"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1472 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "<b>Account</b>"
1476 #~ msgstr "الحساب"
1477
1478 #~ msgid "Jabber"
1479 #~ msgstr "جَابّر"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #~ msgid ""
1483 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1484 #~ "small>"
1485 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1486
1487 #, fuzzy
1488 #~ msgid "Chat Room"
1489 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1490
1491 #, fuzzy
1492 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1493 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1494
1495 #, fuzzy
1496 #~ msgid "_Enable spell checking"
1497 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgid "Clear List..."
1501 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1505 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #~ msgid "Clear List"
1509 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1510
1511 #~ msgid "Enter status message:"
1512 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "Status Message Presets"
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1518 #~ "\n"
1519 #~ "%s"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #~ msgid "_Add to status message list"
1523 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1527 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgid "Normal"
1531 #~ msgstr "عادي"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid "Joining"
1535 #~ msgstr "إ_نضمام"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgid "Active"
1539 #~ msgstr "نشط"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgid "Inactive"
1543 #~ msgstr "غير نشط"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #~ msgid "Error"
1547 #~ msgstr "خطأ"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "Participant"
1551 #~ msgid_plural "Participants"
1552 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1553 #~ msgstr[1] ""
1554 #~ msgstr[2] ""
1555 #~ msgstr[3] ""
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "No role"
1559 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "Owner"
1563 #~ msgid_plural "Owners"
1564 #~ msgstr[0] "المالك"
1565 #~ msgstr[1] ""
1566 #~ msgstr[2] ""
1567 #~ msgstr[3] ""
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "Member"
1571 #~ msgid_plural "Members"
1572 #~ msgstr[0] "عضو"
1573 #~ msgstr[1] ""
1574 #~ msgstr[2] ""
1575 #~ msgstr[3] ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "No affiliation"
1579 #~ msgstr "لا تاريخ"
1580
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1583 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1584
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1587 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Unavailable"
1591 #~ msgstr "غير متوفّر"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid "Connection refused."
1595 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1599 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1600
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgid "Connection timed out."
1603 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1604
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1607 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1608
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "This feature is unavailable."
1611 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1615 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1616
1617 #~ msgid "Home"
1618 #~ msgstr "المنزل"
1619
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "Couldn't send message!"
1622 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Connection could not be opened"
1626 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1630 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "Stop"
1634 #~ msgstr "توقّف"
1635
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "Disconnect"
1638 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1639
1640 #~ msgid "Connect"
1641 #~ msgstr "إتَّصال"
1642
1643 #, fuzzy
1644 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1645 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1646
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1649 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1653 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Failed to change your account password."
1657 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgid ""
1661 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1662 #~ "%s"
1663 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1664
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1667 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "To summarize:"
1671 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid "%d subscription request"
1675 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1676 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1677 #~ msgstr[1] ""
1678
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgid "%d file transfer request"
1681 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1682 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1683 #~ msgstr[1] ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 #~ msgid "%d server message"
1687 #~ msgid_plural "%d server messages"
1688 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1689 #~ msgstr[1] ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgid "%d error"
1693 #~ msgid_plural "%d errors"
1694 #~ msgstr[0] "خطأ"
1695 #~ msgstr[1] ""
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1699 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "Accept"
1703 #~ msgstr "اقبل"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "Decline"
1707 #~ msgstr "رفض"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Server"
1711 #~ msgstr "الخادم:"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1717 #~ "%s\n"
1718 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1723 #~ "%s"
1724 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1725
1726 #~ msgid "Unsorted"
1727 #~ msgstr "غير مصنّف"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1731 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1735 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1739 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "Select a file"
1743 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Connecting..."
1747 #~ msgstr "إتَّصال"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Retry connection"
1751 #~ msgstr "إتَّصال"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1755 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Conversation With"
1759 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
1760
1761 #~ msgid "List the available accounts"
1762 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
1763
1764 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1765 #~ msgstr "إسم-الحساب"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "No accounts available."
1769 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
1770
1771 #~ msgid "Available accounts:"
1772 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
1773
1774 #~ msgid "[default]"
1775 #~ msgstr "[الإفتراض]"
1776
1777 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1778 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "Create"
1782 #~ msgstr "التاريخ"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1786 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Default"
1790 #~ msgstr "الافتراضي"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Chat!"
1794 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1798 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1802 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Show"
1806 #~ msgstr "عرض"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Contact has been removed"
1810 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "Subject: %s"
1814 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "New subscription request from %s"
1818 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1824 #~ "%s\n"
1825 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1831 #~ "%s\n"
1832 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1836 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1840 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1841
1842 #~ msgid "Remember Password?"
1843 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Do not show this again"
1847 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Could not display the help contents."
1851 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Try again later."
1855 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Change"
1859 #~ msgstr "دردشة"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Contact goes offline"
1863 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Contact goes online"
1867 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1871 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "File Transfer Request"
1875 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "File name:"
1879 #~ msgstr "إسم الملف:"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "File size:"
1883 #~ msgstr "حجم الملف:"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "Not supported yet"
1887 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1888
1889 #~ msgid "_Accept"
1890 #~ msgstr "م_وافقة"
1891
1892 #~ msgid "_Deny"
1893 #~ msgstr "_رفض"
1894
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgid "-"
1897 #~ msgstr "-"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgid "<b>About</b>"
1901 #~ msgstr "_حول"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "<b>Name</b>"
1905 #~ msgstr "اسم"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1909 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1913 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1917 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "Accou_nt:"
1921 #~ msgstr "ويندوزNT"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Add Contact"
1925 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Ch_at"
1929 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "Con_tact:"
1933 #~ msgstr "إ_عداد"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1937 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
1938
1939 #~ msgid "Country:"
1940 #~ msgstr "البلد:"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "Edit Contact"
1944 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
1945
1946 #~ msgid "Edit Groups"
1947 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #~ msgid "ID:"
1951 #~ msgstr "الهوية"
1952
1953 #~ msgid "Name:"
1954 #~ msgstr "الإسم:"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "Personal Details"
1958 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "R_egister"
1962 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1966 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Use system pro_xy"
1970 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1974 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1978 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "_Connect"
1982 #~ msgstr "اتّ_صل"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "_Description:"
1986 #~ msgstr "الوصف:"
1987
1988 #~ msgid "_Disconnect"
1989 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
1990
1991 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
1992 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
1993 # This word should not be translated as two seperate
1994 # words because the English equivalents are never
1995 # used seperately in this context.
1996 # I suggest permanently settling on one of the following
1997 # and adding it to the Qamoose:
1998 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
1999 # I will leave this one up to the superiors
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2003 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "_Group:"
2007 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "_Nick Name:"
2011 #~ msgstr "الك_نية:"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgid "_Password:"
2015 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2016
2017 #, fuzzy
2018 #~ msgid "_Retrieve"
2019 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid "_Subscribe"
2023 #~ msgstr "_إشتراك"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "_Web site:"
2027 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "irc account settings"
2031 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
2032
2033 #~ msgid "    "
2034 #~ msgstr "    "
2035
2036 #~ msgid "Gossip"
2037 #~ msgstr "كُسِّب"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Group:"
2041 #~ msgstr "المجموعة:"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "Nickname:"
2045 #~ msgstr "الإسم المستعار"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "Web Site:"
2049 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "Add to _favourites"
2053 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Na_me:"
2057 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "New Chat Room"
2061 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "_Group Chat"
2065 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2066
2067 #~ msgid "Preset status messages."
2068 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2069
2070 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2071 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2075 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2079 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2084 #~ "%s"
2085 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2089 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "/Re_name Contact"
2093 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "/_Edit Groups"
2097 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2101 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2102
2103 #~ msgid ""
2104 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2105 #~ "%s"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2108 #~ "%s"
2109
2110 #~ msgid "Edit groups for %s"
2111 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2112
2113 #~ msgid "Registering account"
2114 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2118 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2122 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2126 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2132 #~ "%s"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2138 #~ "%s"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "Finished"
2142 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2146 #~ "\n"
2147 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2148 #~ "favorite Jabber server.\n"
2149 #~ "\n"
2150 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2160 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2161 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2164 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2165
2166 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2167 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Registering Account"
2171 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Resource:"
2175 #~ msgstr "الم_ورد:"
2176
2177 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2178 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2179
2180 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2181 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2182
2183 #~ msgid "What is your name?"
2184 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2185
2186 #, fuzzy
2187 #~ msgid "What password do you want to use?"
2188 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2189
2190 #~ msgid "What username do you use?"
2191 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2192
2193 #~ msgid "What username do you want to use?"
2194 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2198 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2203 #~ ">Accounts menu item."
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2206 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "Your Account"
2210 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2211
2212 #~ msgid "Your Identity"
2213 #~ msgstr "هويَّتك"
2214
2215 #~ msgid "_Hide Contact List"
2216 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2217
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "_No"
2220 #~ msgstr "لا"
2221
2222 #~ msgid "_Search..."
2223 #~ msgstr "_بحث..."
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "_Yes"
2227 #~ msgstr "نعم"