1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:37+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 15:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc2\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "المرسال إمبثي"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "NetworkManager should be used"
134 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Nick completed character"
138 msgstr "مِحرف الكنية التام"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Path of the adium theme to use"
146 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
277 msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
288 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
295 msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
299 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
300 "disconnect/reconnect."
301 msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
305 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
368 "even if the chat is already opened, but not focused."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
373 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
380 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
387 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
400 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
413 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
417 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
418 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "الملف المختار فارغ"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
437 msgid "People nearby"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
441 msgid "Socket type not supported"
442 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
445 msgid "No reason was specified"
446 msgstr "لم يحدد أي سبب"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
449 msgid "The change in state was requested"
450 msgstr "رفض تغيير الحالة"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
453 msgid "You canceled the file transfer"
454 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
457 msgid "The other participant canceled the file transfer"
458 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
461 msgid "Error while trying to transfer the file"
462 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
465 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
466 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
469 msgid "Unknown reason"
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
492 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
494 msgid "%d second ago"
495 msgid_plural "%d seconds ago"
497 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
498 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
499 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
500 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
501 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
505 msgid "%d minute ago"
506 msgid_plural "%d minutes ago"
507 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
508 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
509 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
510 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
511 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
512 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
517 msgid_plural "%d hours ago"
518 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
519 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
520 msgstr[2] "منذ ساعتين"
521 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
522 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
523 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
528 msgid_plural "%d days ago"
529 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
530 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
531 msgstr[2] "منذ يومين"
532 msgstr[3] "منذ %d أيام"
533 msgstr[4] "منذ %d يوما"
534 msgstr[5] "منذ %d يوم"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
539 msgid_plural "%d weeks ago"
540 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
541 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
542 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
543 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
544 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
545 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
550 msgid_plural "%d months ago"
551 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
552 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
553 msgstr[2] "منذ شهرين"
554 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
555 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
556 msgstr[5] "منذ %d شهر"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
559 msgid "in the future"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
595 msgid "Screen _Name:"
596 msgstr "الاسم الم_عروض:"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
621 msgstr "ا_سم المستخدم:"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
630 msgstr "_طقم المحارف:"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
638 msgstr "طقم المحارف:"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
650 msgstr "الاسم المستعار:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
657 msgid "Quit message:"
658 msgstr "رسالة الخروج:"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
662 msgstr "الاسم الحقيقي:"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
669 msgid "Override server settings"
670 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
682 msgstr "استعمل SS_L القديم"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
685 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
686 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
689 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
690 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
694 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
698 msgstr "الا_سم الأول:"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
702 msgstr "معرّف _Jabber:"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
706 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
710 msgstr "الاسم المست_عار:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
713 msgid "_Published Name:"
714 msgstr "الا_سم المنشور:"
716 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
718 msgid "Discover STUN"
719 msgstr "اكتشف الSTUN"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
731 msgstr "اسم المست_خدم:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
734 msgid "Use _Yahoo Japan"
735 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
739 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
742 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
743 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Room List locale:"
747 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
751 msgid "Couldn't convert image"
752 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
755 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
756 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
759 msgid "Select Your Avatar Image"
760 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
775 msgid "Click to enlarge"
776 msgstr "انقر للتكبير"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
779 msgid "Failed to reconnect this chat"
780 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
783 msgid "Unsupported command"
784 msgstr "أمر غير مدعوم"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
791 msgid "invalid contact"
792 msgstr "متراسل غير صحيح"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
795 msgid "permission denied"
796 msgstr "رُفض التّصريح"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
799 msgid "too long message"
800 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
803 msgid "not implemented"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
812 msgid "Error sending message '%s': %s"
813 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
817 msgid "Topic set to: %s"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
821 msgid "No topic defined"
822 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
825 msgid "(No Suggestions)"
826 msgstr "(لا اقتراحات)"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
829 msgid "Insert Smiley"
830 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
839 msgid "_Spelling Suggestions"
840 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
844 msgid "%s has disconnected"
845 msgstr "%s قطع الاتصال"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
849 msgid "%s was kicked by %s"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
854 msgid "%s was kicked"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
859 msgid "%s was banned by %s"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
864 msgid "%s was banned"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
869 msgid "%s has left the room"
870 msgstr "%s غادر الغرفة"
872 #. Note to translators: this string is appended to
873 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
874 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
875 #. * please let us know. :-)
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
884 msgid "%s has joined the room"
885 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
904 #. Copy Link Address menu item
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
907 msgid "_Copy Link Address"
908 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
910 #. Open Link menu item
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
914 msgstr "ا_فتح الوصلة"
916 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
917 #. * chat windows (strftime format string)
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
924 msgid "Edit Contact Information"
925 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
928 msgid "Personal Information"
929 msgstr "المعلومات الشخصية"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
936 msgid "Decide _Later"
937 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
940 msgid "Subscription Request"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
945 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
946 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
949 msgid "Removing group"
950 msgstr "إزالة مجموعة"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
960 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
961 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
964 msgid "Removing contact"
965 msgstr "حذف المتراسل"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
969 msgid "_Add Contact..."
970 msgstr "أضِف متراسلا..."
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
980 msgstr "_مكالمة صوتية"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
985 msgstr "_مكالمة مرئية"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
988 msgid "_View Previous Conversations"
989 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
996 msgid "Share my desktop"
997 msgstr "شارك سطح مكتبي"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1000 msgid "Infor_mation"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1009 msgid "Inviting to this room"
1010 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1013 msgid "_Invite to chatroom"
1014 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1017 msgid "Select a contact"
1018 msgstr "حدد متراسلا"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1022 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1025 msgid "Unable to save avatar"
1026 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
1033 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1038 msgid "Country ISO Code:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1058 msgid "Postal Code:"
1059 msgstr "الرمز البريدي:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1082 msgid "Description:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1090 msgid "Accuracy Level:"
1091 msgstr "مستوى الدقة:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1098 msgid "Vertical Error (meters):"
1099 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1102 msgid "Horizontal Error (meters):"
1103 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1114 msgid "Climb Speed:"
1115 msgstr "سرعة التسلّق:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1118 msgid "Last Updated on:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1127 msgstr "دائرة العرض:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1134 msgid "<b>Location</b>"
1135 msgstr "<b>المكان:</b>"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1138 msgid "<b>Location</b>, "
1139 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1142 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1143 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1146 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1147 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1162 msgstr "يوم الميلاد:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1165 msgid "Client Information"
1166 msgstr "معلومات العميل"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1173 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1178 msgid "Contact Details"
1179 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1183 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1187 msgstr "الاسم الكامل:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1193 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1199 msgid "Information requested..."
1200 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1204 msgstr "نظام التشغيل:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1208 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1209 "select more than one group or no groups."
1211 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1212 "مجموعة أو لا مجموعة."
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1220 msgstr "موقع الإنترنت:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1224 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1243 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1252 msgid "Conversations"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1256 msgid "Previous Conversations"
1257 msgstr "المحادثات السابقة"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1273 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1277 msgstr "معرّف المتراسل:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1280 msgid "New Conversation"
1281 msgstr "محادثة جديدة"
1284 #. COL_STATE_ICON_NAME
1286 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1287 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1291 msgid "Custom Message..."
1292 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1296 msgid "Edit Custom Messages..."
1297 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1300 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1301 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1304 msgid "Click to make this status a favorite"
1305 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1312 msgid "Set your presence and current status"
1313 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1317 msgid "Custom messages..."
1318 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1321 msgid "Received an instant message"
1322 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1325 msgid "Sent an instant message"
1326 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1329 msgid "Incoming chat request"
1330 msgstr "وارد طلب محادثة"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1333 msgid "Contact connected"
1334 msgstr "اتصل المتراسل"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1337 msgid "Contact disconnected"
1338 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1341 msgid "Connected to server"
1342 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1345 msgid "Disconnected from server"
1346 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1349 msgid "Incoming voice call"
1350 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1353 msgid "Outgoing voice call"
1354 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1357 msgid "Voice call ended"
1358 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1361 msgid "Enter Custom Message"
1362 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1365 msgid "Edit Custom Messages"
1366 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1369 msgid "Add _New Preset"
1370 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1373 msgid "Saved Presets"
1374 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1401 msgid "Unable to open URI"
1402 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1405 msgid "Select a file"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1409 msgid "Select a destination"
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1413 msgid "Current Locale"
1414 msgstr "المحلية الحالية"
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1441 msgid "Central European"
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1448 msgid "Chinese Simplified"
1449 msgstr "الصينية المبسطة"
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1454 msgid "Chinese Traditional"
1455 msgstr "الصينية التقليدية"
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1471 msgid "Cyrillic/Russian"
1472 msgstr "سيريالي/روسي"
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1476 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1477 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1505 msgid "Hebrew Visual"
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1543 msgid "South European"
1544 msgstr "أوروبي جنوبي"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1580 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1582 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1584 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1585 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1588 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1590 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1592 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1594 msgstr "مكبّر الصوت"
1596 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1597 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1602 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1606 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1607 msgid "_Information"
1610 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1612 msgid "_Preferences"
1615 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1616 msgid "Please configure a contact."
1617 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1619 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1620 msgid "Select contact..."
1621 msgstr "حدد متراسلا..."
1623 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1627 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1628 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1629 msgid "Set your own presence"
1630 msgstr "اضبط تواجدك"
1632 #: ../src/empathy.c:567
1633 msgid "Don't connect on startup"
1634 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1636 #: ../src/empathy.c:571
1637 msgid "Don't show the contact list on startup"
1638 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1640 #: ../src/empathy.c:575
1641 msgid "Show the accounts dialog"
1642 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1644 #: ../src/empathy.c:587
1645 msgid "- Empathy IM Client"
1646 msgstr "- المرسال إمبثي"
1648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1650 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1651 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1652 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1655 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1656 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1660 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1661 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1662 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1665 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1666 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1667 "لمزيد من التفاصيل."
1669 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1672 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1673 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1675 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1677 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1681 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1682 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1684 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1685 msgid "translator-credits"
1687 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1688 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1689 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1690 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1691 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1692 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1702 #. To translator: %s is the protocol name
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1705 msgid "New %s account"
1706 msgstr "حساب %s جديد"
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1711 "You are about to remove your %s account!\n"
1712 "Are you sure you want to proceed?"
1714 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1715 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1719 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1720 "decide to proceed.\n"
1722 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1725 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1727 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1742 msgid "Import Accounts..."
1743 msgstr "استورد الحسابات..."
1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1746 msgid "No protocol installed"
1747 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1755 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1758 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1770 msgid "_Create a new account"
1771 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
1773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1774 msgid "_Reuse an existing account"
1775 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
1777 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1781 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1785 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1789 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1793 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1794 msgid "Connecting..."
1797 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1799 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1801 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1803 msgstr "لوحة الأرقام"
1805 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1807 msgstr "مدخلات الصوت"
1809 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1811 msgstr "مدخلات الفيديو"
1813 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1815 msgid "Call with %s"
1816 msgstr "اتصل باستخدام %s"
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1822 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1823 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1825 msgid "Connected — %d:%02dm"
1826 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
1828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1830 msgstr "اقطع الاتصال"
1832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1834 msgstr "أعِد الاتصال"
1836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1838 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1842 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1845 msgid "Video preview"
1846 msgstr "معاينة الفيديو"
1848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1856 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1858 msgid "Conversations (%d)"
1859 msgstr "محادثات (%d)"
1861 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1862 msgid "Typing a message."
1863 msgstr "يكتب رسالة..."
1865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1874 msgid "Insert _Smiley"
1875 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1878 msgid "Move Tab _Left"
1879 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1882 msgid "Move Tab _Right"
1883 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1894 msgid "_Conversation"
1897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1899 msgstr "_فصل اللسان"
1901 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1902 msgid "_Favorite Chatroom"
1903 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
1905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1911 msgstr "اللسان ال_تالي"
1913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1914 msgid "_Previous Tab"
1915 msgstr "اللسان ال_سابق"
1917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1918 msgid "_Show Contact List"
1919 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
1921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1925 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1929 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1933 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1934 msgid "Auto-Connect"
1935 msgstr "اتصل تلقائيا"
1937 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1938 msgid "Manage Favorite Rooms"
1939 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1941 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1942 msgid "Incoming call"
1943 msgstr "مكالمة واردة"
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1947 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1948 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1950 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1960 msgid "Incoming call from %s"
1961 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1965 msgid "%s is offering you an invitation"
1966 msgstr "قام %s بدعوتك"
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1969 msgid "An external application will be started to handle it."
1970 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1973 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1974 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1976 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1977 msgid "Room invitation"
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1982 msgid "%s is inviting you to join %s"
1983 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1996 msgid "%s invited you to join %s"
1997 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2001 msgid "Incoming file transfer from %s"
2002 msgstr "ملف وارد من %s"
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2006 msgid "Subscription requested by %s"
2007 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2009 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2018 #. someone is logging off
2019 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2021 msgid "%s is now offline."
2022 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2024 #. someone is logging in
2025 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2027 msgid "%s is now online."
2028 msgstr "%s متّصل الآن."
2030 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2033 msgid "%u:%02u.%02u"
2034 msgstr "%u:%02u.%02u"
2036 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2043 msgctxt "file transfer percent"
2047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2049 msgid "%s of %s at %s/s"
2050 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2060 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2061 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2063 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2066 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2067 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2069 #. translators: first %s is filename, second %s
2070 #. * is the contact name
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2073 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2074 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2077 msgid "Error receiving a file"
2078 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2082 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2083 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2086 msgid "Error sending a file"
2087 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2089 #. translators: first %s is filename, second %s
2090 #. * is the contact name
2091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2093 msgid "\"%s\" received from %s"
2094 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2096 #. translators: first %s is filename, second %s
2097 #. * is the contact name
2098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2100 msgid "\"%s\" sent to %s"
2101 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2104 msgid "File transfer completed"
2105 msgstr "تم نقل الملف"
2107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2108 msgid "Waiting for the other participant's response"
2109 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2113 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2114 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2118 msgid "Hashing \"%s\""
2119 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2133 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2134 msgid "File Transfers"
2135 msgstr "نقل الملفات"
2137 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2138 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2139 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2141 #. Translators: this is the header of a treeview column
2142 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2146 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2150 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2154 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2156 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2157 "importing accounts from Pidgin."
2159 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2161 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2162 msgid "Import Accounts"
2163 msgstr "استورد الحسابات"
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2166 msgid "_Edit account"
2167 msgstr "_حرِر الحساب"
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2170 msgid "No error specified"
2171 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2174 msgid "Network error"
2177 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2178 msgid "Authentication failed"
2181 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2182 msgid "Encryption error"
2183 msgstr "خطأ في التعمية"
2185 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2187 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2189 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2190 msgid "Certificate not provided"
2191 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2193 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2194 msgid "Certificate untrusted"
2195 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2197 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2198 msgid "Certificate expired"
2199 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2201 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2202 msgid "Certificate not activated"
2203 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2205 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2206 msgid "Certificate hostname mismatch"
2207 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2209 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2210 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2211 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2213 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2214 msgid "Certificate self-signed"
2215 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2217 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2218 msgid "Certificate error"
2219 msgstr "خطأ في الشهادة"
2221 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2222 msgid "Unknown error"
2225 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2226 msgid "Show and edit accounts"
2227 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2230 msgid "Contact List"
2231 msgstr "قائمة المتراسلين"
2233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2234 msgid "Contacts on a _Map"
2235 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2242 msgid "Join _Favorites"
2243 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2246 msgid "Manage Favorites"
2247 msgstr "أدر المفضلة"
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2250 msgid "N_ormal Size"
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2254 msgid "Normal Size With _Avatars"
2255 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2258 msgid "Sort by _Name"
2259 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2262 msgid "Sort by _Status"
2263 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2269 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2270 msgid "_Compact Size"
2273 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2277 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2278 msgid "_File Transfers"
2279 msgstr "_نقل الملفات"
2281 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2285 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2286 msgid "_New Conversation..."
2287 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2290 msgid "_Offline Contacts"
2291 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2294 msgid "_Personal Information"
2295 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2298 msgid "_Previous Conversations"
2299 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2316 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2320 "Invite required: %s\n"
2321 "Password required: %s\n"
2326 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2340 msgid "Could not start room listing"
2341 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2344 msgid "Could not stop room listing"
2345 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2348 msgid "Couldn't load room list"
2349 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2353 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2355 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2358 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2360 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2361 "the current account's server"
2363 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2368 msgstr "انضم للغرفة"
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2372 msgstr "قائمة الغرف"
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2378 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2379 msgid "Message received"
2380 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2382 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2383 msgid "Message sent"
2384 msgstr "أرسلت الرسالة"
2386 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2387 msgid "New conversation"
2388 msgstr "محادثة جديدة"
2390 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2391 msgid "Contact goes online"
2392 msgstr "اتصل المتراسل"
2394 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2395 msgid "Contact goes offline"
2396 msgstr "انفصل المتراسل"
2398 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2399 msgid "Account connected"
2400 msgstr "الحساب متصل"
2402 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2403 msgid "Account disconnected"
2404 msgstr "الحساب غير متصل"
2406 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2411 msgid "Allow _GPS usage"
2412 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2415 msgid "Allow _cellphone usage"
2416 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2419 msgid "Allow _network usage"
2420 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2427 msgid "Automatically _connect on startup "
2428 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2435 msgid "Chat Th_eme:"
2436 msgstr "_سمة المحادثة:"
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2439 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2440 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2443 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2444 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2447 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2448 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2451 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2452 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2455 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2456 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2459 msgid "Enable spell checking for languages:"
2460 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2467 msgid "Geoclue Settings"
2468 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2475 msgid "Notifications"
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2479 msgid "Play sound for events"
2480 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2492 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2493 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2494 "value added (±0.25°)."
2496 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والولاية والبلد سيُنشر. "
2497 "ستُضاف قيمة عشوائية إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع (±0.25°)."
2499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2500 msgid "Show _smileys as images"
2501 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2504 msgid "Show contact _list in rooms"
2505 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2512 msgid "Spell Checking"
2513 msgstr "التدقيق الإملائي"
2515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2517 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2518 "dictionary installed."
2519 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2526 msgid "_Enable bubble notifications"
2527 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2530 msgid "_Enable sound notifications"
2531 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2534 msgid "_Open new chats in separate windows"
2535 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2538 msgid "_Publish location to my contacts"
2539 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2542 msgid "_Reduce location accuracy"
2543 msgstr "_قلل دقة المكان"
2545 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2549 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2553 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2555 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2556 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2558 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2561 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2562 "application to handle it"
2563 msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2565 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2566 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2567 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2569 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2570 msgid "Contact Map View"
2571 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2585 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2598 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2602 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2603 msgid "Debug Window"
2604 msgstr "نافذة التنقيح"
2606 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2610 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2614 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2626 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2630 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2632 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2634 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2636 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2637 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2639 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2641 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2643 #~ msgid "Show _avatars"
2644 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2646 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2647 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2649 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2650 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2652 #~ msgid "<b>Network</b>"
2653 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2655 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2656 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2658 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2659 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2661 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2662 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2664 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2665 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2667 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2668 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2670 #~ msgid "Group Chat"
2671 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2673 #~ msgid "Contact Information"
2674 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2676 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2677 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2679 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2680 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2682 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2683 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2685 #~ msgid "Contact information"
2686 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2691 #~ msgid "Suggestions for the word"
2692 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2694 #~ msgid "Spell Checker"
2695 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2697 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2698 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2700 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2701 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2703 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2704 #~ msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
2706 #~ msgid "New message from %s"
2707 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2709 #~ msgid "Invitation _message:"
2710 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2715 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2716 #~ msgstr "اختر من تريد دعوته:"
2718 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2719 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2721 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2722 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2724 #~ msgid "Join room on start_up"
2725 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2727 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2728 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2734 #~ msgstr "ال_خادم:"
2736 #~ msgctxt "file size"
2740 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2741 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2743 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2744 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2746 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2747 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
2749 #~ msgctxt "remaining time"
2753 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2754 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
2756 #~ msgid "Save file as..."
2757 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
2759 #~ msgid "unknown size"
2760 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
2762 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2763 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
2765 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2766 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
2771 #~ msgid "Join _New..."
2772 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
2781 #~ msgstr "انضم لجديد"
2787 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2788 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
2790 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2791 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"