]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:37+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 15:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc2\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "المرسال إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
45 "المحادثات الجماعية."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "NetworkManager should be used"
134 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Nick completed character"
138 msgstr "مِحرف الكنية التام"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Path of the adium theme to use"
146 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
150 msgstr ""
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Show avatars"
198 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid ""
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
243 "enabled."
244 msgstr ""
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 #, fuzzy
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 #, fuzzy
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 #, fuzzy
264 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
270 "programs."
271 msgstr ""
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
276 "startup."
277 msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
283 "reasons."
284 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
289 "window icon."
290 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid ""
294 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
295 msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
300 "disconnect/reconnect."
301 msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
306 "with."
307 msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 msgid ""
316 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
317 "network."
318 msgstr ""
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
321 msgid ""
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
323 "network."
324 msgstr ""
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
328 msgstr ""
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 msgstr ""
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr ""
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
340 msgstr ""
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
344 msgstr ""
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
348 msgstr ""
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr ""
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 #, fuzzy
362 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid ""
367 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
368 "even if the chat is already opened, but not focused."
369 msgstr ""
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid ""
373 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
374 msgstr ""
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 msgid ""
378 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
379 "windows."
380 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
387 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
391 #, fuzzy
392 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid ""
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
399 msgstr ""
400 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
401 "العناوين. "
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
412 msgid ""
413 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
416 msgstr ""
417 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
418 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "الملف المختار فارغ"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
437 msgid "People nearby"
438 msgstr "مع أصدقاء"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
441 msgid "Socket type not supported"
442 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
445 msgid "No reason was specified"
446 msgstr "لم يحدد أي سبب"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
449 msgid "The change in state was requested"
450 msgstr "رفض تغيير الحالة"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
453 msgid "You canceled the file transfer"
454 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
457 msgid "The other participant canceled the file transfer"
458 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
461 msgid "Error while trying to transfer the file"
462 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
465 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
466 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
469 msgid "Unknown reason"
470 msgstr "سبب مجهول"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
473 msgid "Available"
474 msgstr "موجود"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
477 msgid "Busy"
478 msgstr "مشغول"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
481 msgid "Away"
482 msgstr "غائب"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
485 msgid "Hidden"
486 msgstr "مخفي"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
489 msgid "Offline"
490 msgstr "غير متصل"
491
492 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
493 #, c-format
494 msgid "%d second ago"
495 msgid_plural "%d seconds ago"
496 msgstr[0] "الآن"
497 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
498 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
499 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
500 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
501 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
504 #, c-format
505 msgid "%d minute ago"
506 msgid_plural "%d minutes ago"
507 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
508 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
509 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
510 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
511 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
512 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
515 #, c-format
516 msgid "%d hour ago"
517 msgid_plural "%d hours ago"
518 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
519 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
520 msgstr[2] "منذ ساعتين"
521 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
522 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
523 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
526 #, c-format
527 msgid "%d day ago"
528 msgid_plural "%d days ago"
529 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
530 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
531 msgstr[2] "منذ يومين"
532 msgstr[3] "منذ %d أيام"
533 msgstr[4] "منذ %d يوما"
534 msgstr[5] "منذ %d يوم"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
537 #, c-format
538 msgid "%d week ago"
539 msgid_plural "%d weeks ago"
540 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
541 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
542 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
543 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
544 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
545 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
546
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
548 #, c-format
549 msgid "%d month ago"
550 msgid_plural "%d months ago"
551 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
552 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
553 msgstr[2] "منذ شهرين"
554 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
555 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
556 msgstr[5] "منذ %d شهر"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
559 msgid "in the future"
560 msgstr "في المستقبل"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
563 msgid "All"
564 msgstr "الكل"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
568 #, c-format
569 msgid "%s:"
570 msgstr "%s:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
581 msgid "Advanced"
582 msgstr "متقدم"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
591 msgid "Pass_word:"
592 msgstr "كلمة ال_سر:"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
595 msgid "Screen _Name:"
596 msgstr "الاسم الم_عروض:"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
604 msgid "_Port:"
605 msgstr "ال_منْفذ:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
614 msgid "_Server:"
615 msgstr "ال_خادوم:"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
620 msgid "Login I_D:"
621 msgstr "ا_سم المستخدم:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
624 msgid "ICQ _UIN:"
625 msgstr "ICQ _UIN:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
629 msgid "_Charset:"
630 msgstr "_طقم المحارف:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
633 msgid "New Network"
634 msgstr "شبكة جديدة"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
637 msgid "Charset:"
638 msgstr "طقم المحارف:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
641 msgid "Network"
642 msgstr "الشبكة"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
645 msgid "Network:"
646 msgstr "الشبكة:"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
649 msgid "Nickname:"
650 msgstr "الاسم المستعار:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
653 msgid "Password:"
654 msgstr "كلمة السر:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
657 msgid "Quit message:"
658 msgstr "رسالة الخروج:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
661 msgid "Real name:"
662 msgstr "الاسم الحقيقي:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
665 msgid "Servers"
666 msgstr "الخواديم"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
669 msgid "Override server settings"
670 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
673 msgid "Pri_ority:"
674 msgstr "الأو_لويّة:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
677 msgid "Reso_urce:"
678 msgstr "الم_ورد:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
681 msgid "Use old SS_L"
682 msgstr "استعمل SS_L القديم"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
685 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
686 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
689 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
690 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
693 msgid "_Email:"
694 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
697 msgid "_First Name:"
698 msgstr "الا_سم الأول:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
701 msgid "_Jabber ID:"
702 msgstr "معرّف _Jabber:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
705 msgid "_Last Name:"
706 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
709 msgid "_Nickname:"
710 msgstr "الاسم المست_عار:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
713 msgid "_Published Name:"
714 msgstr "الا_سم المنشور:"
715
716 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
718 msgid "Discover STUN"
719 msgstr "اكتشف ال‍STUN"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
722 msgid "STUN Server:"
723 msgstr "خادوم STUN:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
726 msgid "STUN port:"
727 msgstr "منفذ STUN:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
730 msgid "_Username:"
731 msgstr "اسم المست_خدم:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
734 msgid "Use _Yahoo Japan"
735 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
738 msgid "Yahoo I_D:"
739 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
742 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
743 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Room List locale:"
747 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
751 msgid "Couldn't convert image"
752 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
755 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
756 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
759 msgid "Select Your Avatar Image"
760 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
763 msgid "No Image"
764 msgstr "لا صورة"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
767 msgid "Images"
768 msgstr "صور"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
771 msgid "All Files"
772 msgstr "كل الملفّات"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
775 msgid "Click to enlarge"
776 msgstr "انقر للتكبير"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
779 msgid "Failed to reconnect this chat"
780 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
783 msgid "Unsupported command"
784 msgstr "أمر غير مدعوم"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
787 msgid "offline"
788 msgstr "غير متّصل"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
791 msgid "invalid contact"
792 msgstr "متراسل غير صحيح"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
795 msgid "permission denied"
796 msgstr "رُفض التّصريح"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
799 msgid "too long message"
800 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
803 msgid "not implemented"
804 msgstr "غير مطبق"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
807 msgid "unknown"
808 msgstr "مجهول"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
811 #, c-format
812 msgid "Error sending message '%s': %s"
813 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
816 #, c-format
817 msgid "Topic set to: %s"
818 msgstr "الموضوع: %s"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
821 msgid "No topic defined"
822 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
825 msgid "(No Suggestions)"
826 msgstr "(لا اقتراحات)"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
829 msgid "Insert Smiley"
830 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
831
832 #. send button
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
835 msgid "_Send"
836 msgstr "أ_رسل"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
839 msgid "_Spelling Suggestions"
840 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
843 #, c-format
844 msgid "%s has disconnected"
845 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
848 #, c-format
849 msgid "%s was kicked by %s"
850 msgstr "‏%s طرده %s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
853 #, c-format
854 msgid "%s was kicked"
855 msgstr "‏%s طُرِد"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
858 #, c-format
859 msgid "%s was banned by %s"
860 msgstr "‏%s حظره %s"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
863 #, c-format
864 msgid "%s was banned"
865 msgstr "‏%s حُظِر"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
868 #, c-format
869 msgid "%s has left the room"
870 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
871
872 #. Note to translators: this string is appended to
873 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
874 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
875 #. * please let us know. :-)
876 #.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
878 #, c-format
879 msgid " (%s)"
880 msgstr "‏‏ (%s)"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
883 #, c-format
884 msgid "%s has joined the room"
885 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
888 msgid "Disconnected"
889 msgstr "غير متَصل"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
892 msgid "Connected"
893 msgstr "متَصل"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
897 msgid "Conversation"
898 msgstr "محادثة"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
901 msgid "Topic:"
902 msgstr "الموضوع:"
903
904 #. Copy Link Address menu item
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
907 msgid "_Copy Link Address"
908 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
909
910 #. Open Link menu item
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
913 msgid "_Open Link"
914 msgstr "ا_فتح الوصلة"
915
916 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
917 #. * chat windows (strftime format string)
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
919 msgid "%A %B %d %Y"
920 msgstr "%A %B %d %Y"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
924 msgid "Edit Contact Information"
925 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
928 msgid "Personal Information"
929 msgstr "المعلومات الشخصية"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
932 msgid "New Contact"
933 msgstr "متراسل جديد"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
936 msgid "Decide _Later"
937 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
940 msgid "Subscription Request"
941 msgstr "طلب تسجيل"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
944 #, c-format
945 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
946 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
949 msgid "Removing group"
950 msgstr "إزالة مجموعة"
951
952 #. Remove
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
955 msgid "_Remove"
956 msgstr "أ_زل"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
959 #, c-format
960 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
961 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
964 msgid "Removing contact"
965 msgstr "حذف المتراسل"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
969 msgid "_Add Contact..."
970 msgstr "أضِف متراسلا..."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
974 msgid "_Chat"
975 msgstr "_دردشة"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
978 msgctxt "menu item"
979 msgid "_Audio Call"
980 msgstr "_مكالمة صوتية"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
983 msgctxt "menu item"
984 msgid "_Video Call"
985 msgstr "_مكالمة مرئية"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
988 msgid "_View Previous Conversations"
989 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
992 msgid "Send file"
993 msgstr "أرسل ملفا"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
996 msgid "Share my desktop"
997 msgstr "شارك سطح مكتبي"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1000 msgid "Infor_mation"
1001 msgstr "_معلومات"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1005 msgid "_Edit"
1006 msgstr "ت_حرير"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1009 msgid "Inviting to this room"
1010 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1013 msgid "_Invite to chatroom"
1014 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1017 msgid "Select a contact"
1018 msgstr "حدد متراسلا"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1021 msgid "Save Avatar"
1022 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1025 msgid "Unable to save avatar"
1026 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1029 msgid "Select"
1030 msgstr "حدّد"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
1033 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1034 msgid "Group"
1035 msgstr "المجموعة"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1038 msgid "Country ISO Code:"
1039 msgstr "رمز البلد"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1042 msgid "Country:"
1043 msgstr "البلد:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1046 msgid "State:"
1047 msgstr "الولاية:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1050 msgid "City:"
1051 msgstr "المدينة:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1054 msgid "Area:"
1055 msgstr "المنطقة:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1058 msgid "Postal Code:"
1059 msgstr "الرمز البريدي:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1062 msgid "Street:"
1063 msgstr "الشارع:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1066 msgid "Building:"
1067 msgstr "المبنى:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1070 msgid "Floor:"
1071 msgstr "الطابق:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1074 msgid "Room:"
1075 msgstr "الغرفة:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1078 msgid "Text:"
1079 msgstr "النص:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "الوصف:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1086 msgid "URI:"
1087 msgstr "المسار:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1090 msgid "Accuracy Level:"
1091 msgstr "مستوى الدقة:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1094 msgid "Error:"
1095 msgstr "خطأ:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1098 msgid "Vertical Error (meters):"
1099 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1102 msgid "Horizontal Error (meters):"
1103 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1106 msgid "Speed:"
1107 msgstr "السرعة:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1110 msgid "Bearing:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1114 msgid "Climb Speed:"
1115 msgstr "سرعة التسلّق:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1118 msgid "Last Updated on:"
1119 msgstr "آخر تحديث:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1122 msgid "Longitude:"
1123 msgstr "خط الطول:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1126 msgid "Latitude:"
1127 msgstr "دائرة العرض:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1130 msgid "Altitude:"
1131 msgstr "الارتفاع:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1134 msgid "<b>Location</b>"
1135 msgstr "<b>المكان:</b>"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1138 msgid "<b>Location</b>, "
1139 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1142 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1143 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1146 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1147 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1153 msgid "Account:"
1154 msgstr "الحساب:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1157 msgid "Alias:"
1158 msgstr "الكنية:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1161 msgid "Birthday:"
1162 msgstr "يوم الميلاد:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1165 msgid "Client Information"
1166 msgstr "معلومات العميل"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1169 msgid "Client:"
1170 msgstr "العميل:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1173 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1174 msgid "Contact"
1175 msgstr "متراسل"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1178 msgid "Contact Details"
1179 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1182 msgid "Email:"
1183 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1186 msgid "Fullname:"
1187 msgstr "الاسم الكامل:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1190 msgid "Groups"
1191 msgstr "المجموعات"
1192
1193 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1195 msgid "Identifier:"
1196 msgstr "المعرف:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1199 msgid "Information requested..."
1200 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1203 msgid "OS:"
1204 msgstr "نظام التشغيل:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1207 msgid ""
1208 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1209 "select more than one group or no groups."
1210 msgstr ""
1211 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1212 "مجموعة أو لا مجموعة."
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1215 msgid "Version:"
1216 msgstr "الإصدارة:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1219 msgid "Web site:"
1220 msgstr "موقع الإنترنت:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1223 msgid "_Add Group"
1224 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1227 msgid "new server"
1228 msgstr "خادوم جديد"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1231 msgid "Server"
1232 msgstr "الخادوم"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1235 msgid "Port"
1236 msgstr "المنفذ"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1239 msgid "SSL"
1240 msgstr "SSL"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1243 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1244 msgid "Account"
1245 msgstr "حساب"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1248 msgid "Date"
1249 msgstr "التاريخ"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1252 msgid "Conversations"
1253 msgstr "محادثات"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1256 msgid "Previous Conversations"
1257 msgstr "المحادثات السابقة"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1260 msgid "Search"
1261 msgstr "ابحث"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1264 msgid "_For:"
1265 msgstr "_عن:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1268 msgid "C_all"
1269 msgstr "ا_تصل"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1272 msgid "C_hat"
1273 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1276 msgid "Contact ID:"
1277 msgstr "معرّف المتراسل:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1280 msgid "New Conversation"
1281 msgstr "محادثة جديدة"
1282
1283 #. COL_STATUS_TEXT
1284 #. COL_STATE_ICON_NAME
1285 #. COL_STATE
1286 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1287 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1288 #. COL_TYPE
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1291 msgid "Custom Message..."
1292 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1296 msgid "Edit Custom Messages..."
1297 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1300 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1301 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1304 msgid "Click to make this status a favorite"
1305 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1308 msgid "Set status"
1309 msgstr "حدد الحالة"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1312 msgid "Set your presence and current status"
1313 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1314
1315 #. Custom messages
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1317 msgid "Custom messages..."
1318 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1321 msgid "Received an instant message"
1322 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1325 msgid "Sent an instant message"
1326 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1329 msgid "Incoming chat request"
1330 msgstr "وارد طلب محادثة"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1333 msgid "Contact connected"
1334 msgstr "اتصل المتراسل"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1337 msgid "Contact disconnected"
1338 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1341 msgid "Connected to server"
1342 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1345 msgid "Disconnected from server"
1346 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1349 msgid "Incoming voice call"
1350 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1353 msgid "Outgoing voice call"
1354 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1357 msgid "Voice call ended"
1358 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1361 msgid "Enter Custom Message"
1362 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1365 msgid "Edit Custom Messages"
1366 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1369 msgid "Add _New Preset"
1370 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1373 msgid "Saved Presets"
1374 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1377 msgid "gtk-add"
1378 msgstr "gtk-add"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1381 msgid "gtk-remove"
1382 msgstr "gtk-remove"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1385 msgid "Classic"
1386 msgstr "تقليدي"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1389 msgid "Simple"
1390 msgstr "بسيط"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1393 msgid "Clean"
1394 msgstr "نظيف"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1397 msgid "Blue"
1398 msgstr "أزرق"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1401 msgid "Unable to open URI"
1402 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1405 msgid "Select a file"
1406 msgstr "اختر ملفا"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1409 msgid "Select a destination"
1410 msgstr "اختر وجهة"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1413 msgid "Current Locale"
1414 msgstr "المحلية الحالية"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1420 msgid "Arabic"
1421 msgstr "عربي"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1424 msgid "Armenian"
1425 msgstr "أرميني"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1430 msgid "Baltic"
1431 msgstr "بلطيقي"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1434 msgid "Celtic"
1435 msgstr "كلتي"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1441 msgid "Central European"
1442 msgstr "وسط أوروبي"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1448 msgid "Chinese Simplified"
1449 msgstr "الصينية المبسطة"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1454 msgid "Chinese Traditional"
1455 msgstr "الصينية التقليدية"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1458 msgid "Croatian"
1459 msgstr "كرواتي"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1467 msgid "Cyrillic"
1468 msgstr "سيريالي"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1471 msgid "Cyrillic/Russian"
1472 msgstr "سيريالي/روسي"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1476 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1477 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1480 msgid "Georgian"
1481 msgstr "جيورجي"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1486 msgid "Greek"
1487 msgstr "يوناني"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1490 msgid "Gujarati"
1491 msgstr "كوجراتي"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1494 msgid "Gurmukhi"
1495 msgstr "جورموخي"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1501 msgid "Hebrew"
1502 msgstr "عبري"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1505 msgid "Hebrew Visual"
1506 msgstr "عبري مرئي"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1509 msgid "Hindi"
1510 msgstr "هندي"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1513 msgid "Icelandic"
1514 msgstr "آيسلندي"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1519 msgid "Japanese"
1520 msgstr "ياباني"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1526 msgid "Korean"
1527 msgstr "كوري"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1530 msgid "Nordic"
1531 msgstr "شمالي"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1534 msgid "Persian"
1535 msgstr "فارسي"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1539 msgid "Romanian"
1540 msgstr "روماني"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1543 msgid "South European"
1544 msgstr "أوروبي جنوبي"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1547 msgid "Thai"
1548 msgstr "تايلاندي"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1554 msgid "Turkish"
1555 msgstr "تركي"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1562 msgid "Unicode"
1563 msgstr "يونيكود"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1570 msgid "Western"
1571 msgstr "غربي"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1576 msgid "Vietnamese"
1577 msgstr "فيتنامي"
1578
1579 #.
1580 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1581 #.
1582 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1583 msgid ""
1584 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1585 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1586
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1588 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1589 msgstr ""
1590 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1591
1592 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1593 msgid "Megaphone"
1594 msgstr "مكبّر الصوت"
1595
1596 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1597 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1598 msgid "Talk!"
1599 msgstr "تكلم!"
1600
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1602 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1603 msgid "_About"
1604 msgstr "_عنْ"
1605
1606 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1607 msgid "_Information"
1608 msgstr "_معلومات"
1609
1610 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1612 msgid "_Preferences"
1613 msgstr "ال_تفضيلات"
1614
1615 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1616 msgid "Please configure a contact."
1617 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1618
1619 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1620 msgid "Select contact..."
1621 msgstr "حدد متراسلا..."
1622
1623 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1624 msgid "Presence"
1625 msgstr "التواجد"
1626
1627 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1628 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1629 msgid "Set your own presence"
1630 msgstr "اضبط تواجدك"
1631
1632 #: ../src/empathy.c:567
1633 msgid "Don't connect on startup"
1634 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1635
1636 #: ../src/empathy.c:571
1637 msgid "Don't show the contact list on startup"
1638 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1639
1640 #: ../src/empathy.c:575
1641 msgid "Show the accounts dialog"
1642 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1643
1644 #: ../src/empathy.c:587
1645 msgid "- Empathy IM Client"
1646 msgstr "- المرسال إمبثي"
1647
1648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1649 msgid ""
1650 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1651 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1652 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1653 "version."
1654 msgstr ""
1655 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1656 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1657
1658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1659 msgid ""
1660 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1661 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1662 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1663 "details."
1664 msgstr ""
1665 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1666 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1667 "لمزيد من التفاصيل."
1668
1669 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1670 msgid ""
1671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1672 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1673 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1674 msgstr ""
1675 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1676 "هذا فاكتب إلى:\n"
1677 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1678 "- 1307, USA"
1679
1680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1681 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1682 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1683
1684 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1685 msgid "translator-credits"
1686 msgstr ""
1687 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1688 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1689 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1690 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1691 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1692 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1693
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1695 msgid "Enabled"
1696 msgstr "مفعّل"
1697
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1699 msgid "Accounts"
1700 msgstr "حسابات"
1701
1702 #. To translator: %s is the protocol name
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1704 #, c-format
1705 msgid "New %s account"
1706 msgstr "حساب %s جديد"
1707
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "You are about to remove your %s account!\n"
1712 "Are you sure you want to proceed?"
1713 msgstr ""
1714 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1715 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1716
1717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1718 msgid ""
1719 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1720 "decide to proceed.\n"
1721 "\n"
1722 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1723 "be available."
1724 msgstr ""
1725 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1726 "\n"
1727 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1728
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Add Account"
1731 msgstr "أضف حسابا"
1732
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1734 msgid "Cr_eate"
1735 msgstr "أ_نشئ"
1736
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1738 msgid "Gmail"
1739 msgstr "جيميل"
1740
1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1742 msgid "Import Accounts..."
1743 msgstr "استورد الحسابات..."
1744
1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1746 msgid "No protocol installed"
1747 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1748
1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1750 msgid "Settings"
1751 msgstr "الإعدادات"
1752
1753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1754 msgid ""
1755 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1756 "you want to use."
1757 msgstr ""
1758 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1759 "استعماله."
1760
1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1762 msgid "Type:"
1763 msgstr "النوع:"
1764
1765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1766 msgid "_Add..."
1767 msgstr "أ_ضف..."
1768
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1770 msgid "_Create a new account"
1771 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
1772
1773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1774 msgid "_Reuse an existing account"
1775 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
1776
1777 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1778 msgid "Contrast"
1779 msgstr "التباين"
1780
1781 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1782 msgid "Brightness"
1783 msgstr "السطوع"
1784
1785 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1786 msgid "Gamma"
1787 msgstr "جاما"
1788
1789 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1790 msgid "Volume"
1791 msgstr "الحجم"
1792
1793 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1794 msgid "Connecting..."
1795 msgstr "يتّصل..."
1796
1797 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1798 msgid "_Sidebar"
1799 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1800
1801 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1802 msgid "Dialpad"
1803 msgstr "لوحة الأرقام"
1804
1805 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1806 msgid "Audio input"
1807 msgstr "مدخلات الصوت"
1808
1809 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1810 msgid "Video input"
1811 msgstr "مدخلات الفيديو"
1812
1813 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1814 #, c-format
1815 msgid "Call with %s"
1816 msgstr "اتصل باستخدام %s"
1817
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1819 msgid "Call"
1820 msgstr "اتصل"
1821
1822 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1823 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1824 #, c-format
1825 msgid "Connected — %d:%02dm"
1826 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
1827
1828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1829 msgid "Hang up"
1830 msgstr "اقطع الاتصال"
1831
1832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1833 msgid "Redial"
1834 msgstr "أعِد الاتصال"
1835
1836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1837 msgid "Send Audio"
1838 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1839
1840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1841 msgid "Send video"
1842 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1843
1844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1845 msgid "Video preview"
1846 msgstr "معاينة الفيديو"
1847
1848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1849 msgid "_Call"
1850 msgstr "_اتصال"
1851
1852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1853 msgid "_View"
1854 msgstr "_عرض"
1855
1856 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1857 #, c-format
1858 msgid "Conversations (%d)"
1859 msgstr "محادثات (%d)"
1860
1861 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1862 msgid "Typing a message."
1863 msgstr "يكتب رسالة..."
1864
1865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1866 msgid "C_lear"
1867 msgstr "ا_مسح"
1868
1869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1870 msgid "Chat"
1871 msgstr "محادثة"
1872
1873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1874 msgid "Insert _Smiley"
1875 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1876
1877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1878 msgid "Move Tab _Left"
1879 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1880
1881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1882 msgid "Move Tab _Right"
1883 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1884
1885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1886 msgid "_Contact"
1887 msgstr "_متراسل"
1888
1889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1890 msgid "_Contents"
1891 msgstr "الم_حتويات"
1892
1893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1894 msgid "_Conversation"
1895 msgstr "م_حادثة"
1896
1897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1898 msgid "_Detach Tab"
1899 msgstr "_فصل اللسان"
1900
1901 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1902 msgid "_Favorite Chatroom"
1903 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
1904
1905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1906 msgid "_Help"
1907 msgstr "م_ساعدة"
1908
1909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1910 msgid "_Next Tab"
1911 msgstr "اللسان ال_تالي"
1912
1913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1914 msgid "_Previous Tab"
1915 msgstr "اللسان ال_سابق"
1916
1917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1918 msgid "_Show Contact List"
1919 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
1920
1921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1922 msgid "_Tabs"
1923 msgstr "أ_لسنة"
1924
1925 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1926 msgid "Name"
1927 msgstr "اسم"
1928
1929 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1930 msgid "Room"
1931 msgstr "غرفة"
1932
1933 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1934 msgid "Auto-Connect"
1935 msgstr "اتصل تلقائيا"
1936
1937 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1938 msgid "Manage Favorite Rooms"
1939 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1940
1941 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1942 msgid "Incoming call"
1943 msgstr "مكالمة واردة"
1944
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1946 #, c-format
1947 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1948 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1949
1950 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1951 msgid "_Reject"
1952 msgstr "_ارفض"
1953
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1955 msgid "_Answer"
1956 msgstr "_أجب"
1957
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1959 #, c-format
1960 msgid "Incoming call from %s"
1961 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1962
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1964 #, c-format
1965 msgid "%s is offering you an invitation"
1966 msgstr "قام %s بدعوتك"
1967
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1969 msgid "An external application will be started to handle it."
1970 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1971
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1973 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1974 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1975
1976 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1977 msgid "Room invitation"
1978 msgstr "دعوة غرفة"
1979
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1981 #, c-format
1982 msgid "%s is inviting you to join %s"
1983 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1984
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1986 msgid "_Decline"
1987 msgstr "ا_رفض"
1988
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1991 msgid "_Join"
1992 msgstr "ان_ضم"
1993
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1995 #, c-format
1996 msgid "%s invited you to join %s"
1997 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1998
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2000 #, c-format
2001 msgid "Incoming file transfer from %s"
2002 msgstr "ملف وارد من %s"
2003
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2005 #, c-format
2006 msgid "Subscription requested by %s"
2007 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2008
2009 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "Message: %s"
2014 msgstr ""
2015 "\n"
2016 "رسالة: %s"
2017
2018 #. someone is logging off
2019 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2020 #, c-format
2021 msgid "%s is now offline."
2022 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2023
2024 #. someone is logging in
2025 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2026 #, c-format
2027 msgid "%s is now online."
2028 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2029
2030 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2032 #, c-format
2033 msgid "%u:%02u.%02u"
2034 msgstr "%u:%02u.%02u"
2035
2036 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2038 #, c-format
2039 msgid "%02u.%02u"
2040 msgstr "%02u.%02u"
2041
2042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2043 msgctxt "file transfer percent"
2044 msgid "Unknown"
2045 msgstr "مجهول"
2046
2047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2048 #, c-format
2049 msgid "%s of %s at %s/s"
2050 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2051
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2053 #, c-format
2054 msgid "%s of %s"
2055 msgstr "%s من %s"
2056
2057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2059 #, c-format
2060 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2061 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2062
2063 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2065 #, c-format
2066 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2067 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2068
2069 #. translators: first %s is filename, second %s
2070 #. * is the contact name
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2072 #, c-format
2073 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2074 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2075
2076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2077 msgid "Error receiving a file"
2078 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2079
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2081 #, c-format
2082 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2083 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2084
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2086 msgid "Error sending a file"
2087 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2088
2089 #. translators: first %s is filename, second %s
2090 #. * is the contact name
2091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2092 #, c-format
2093 msgid "\"%s\" received from %s"
2094 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2095
2096 #. translators: first %s is filename, second %s
2097 #. * is the contact name
2098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2099 #, c-format
2100 msgid "\"%s\" sent to %s"
2101 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2102
2103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2104 msgid "File transfer completed"
2105 msgstr "تم نقل الملف"
2106
2107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2108 msgid "Waiting for the other participant's response"
2109 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2110
2111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2112 #, c-format
2113 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2114 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2115
2116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2117 #, c-format
2118 msgid "Hashing \"%s\""
2119 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2120
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2122 msgid "%"
2123 msgstr "٪"
2124
2125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2126 msgid "File"
2127 msgstr "ملف"
2128
2129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2130 msgid "Remaining"
2131 msgstr "الباقي"
2132
2133 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2134 msgid "File Transfers"
2135 msgstr "نقل الملفات"
2136
2137 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2138 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2139 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2140
2141 #. Translators: this is the header of a treeview column
2142 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2143 msgid "Import"
2144 msgstr "استورد"
2145
2146 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2147 msgid "Protocol"
2148 msgstr "بروتوكول"
2149
2150 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2151 msgid "Source"
2152 msgstr "المصدر"
2153
2154 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2155 msgid ""
2156 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2157 "importing accounts from Pidgin."
2158 msgstr ""
2159 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2160
2161 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2162 msgid "Import Accounts"
2163 msgstr "استورد الحسابات"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2166 msgid "_Edit account"
2167 msgstr "_حرِر الحساب"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2170 msgid "No error specified"
2171 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2174 msgid "Network error"
2175 msgstr "خطأ شبكي"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2178 msgid "Authentication failed"
2179 msgstr "فشل التحقق"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2182 msgid "Encryption error"
2183 msgstr "خطأ في التعمية"
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2186 msgid "Name in use"
2187 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2190 msgid "Certificate not provided"
2191 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2192
2193 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2194 msgid "Certificate untrusted"
2195 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2198 msgid "Certificate expired"
2199 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2202 msgid "Certificate not activated"
2203 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2204
2205 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2206 msgid "Certificate hostname mismatch"
2207 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2208
2209 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2210 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2211 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2212
2213 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2214 msgid "Certificate self-signed"
2215 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2216
2217 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2218 msgid "Certificate error"
2219 msgstr "خطأ في الشهادة"
2220
2221 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2222 msgid "Unknown error"
2223 msgstr "خطأ مجهول"
2224
2225 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2226 msgid "Show and edit accounts"
2227 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2228
2229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2230 msgid "Contact List"
2231 msgstr "قائمة المتراسلين"
2232
2233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2234 msgid "Contacts on a _Map"
2235 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2236
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2238 msgid "Context"
2239 msgstr "السياق"
2240
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2242 msgid "Join _Favorites"
2243 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2244
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2246 msgid "Manage Favorites"
2247 msgstr "أدر المفضلة"
2248
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2250 msgid "N_ormal Size"
2251 msgstr "حجم _عادي"
2252
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2254 msgid "Normal Size With _Avatars"
2255 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2256
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2258 msgid "Sort by _Name"
2259 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2260
2261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2262 msgid "Sort by _Status"
2263 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2264
2265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2266 msgid "_Accounts"
2267 msgstr "ال_حسابات"
2268
2269 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2270 msgid "_Compact Size"
2271 msgstr "حجم _مضغوط"
2272
2273 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2274 msgid "_Debug"
2275 msgstr "_نقّح"
2276
2277 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2278 msgid "_File Transfers"
2279 msgstr "_نقل الملفات"
2280
2281 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2282 msgid "_Join..."
2283 msgstr "ان_ضم..."
2284
2285 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2286 msgid "_New Conversation..."
2287 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2288
2289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2290 msgid "_Offline Contacts"
2291 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2292
2293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2294 msgid "_Personal Information"
2295 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2296
2297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2298 msgid "_Previous Conversations"
2299 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2300
2301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2302 msgid "_Room"
2303 msgstr "_غرفة"
2304
2305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2306 msgid "Chat Room"
2307 msgstr "غرفة دردشة"
2308
2309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2310 msgid "Members"
2311 msgstr "الأعضاء"
2312
2313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2314 #, c-format
2315 msgctxt ""
2316 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2317 "and a number."
2318 msgid ""
2319 "<b>%s</b>\n"
2320 "Invite required: %s\n"
2321 "Password required: %s\n"
2322 "Members: %s"
2323 msgstr ""
2324 "<b>%s</b>\n"
2325 "مطلوب دعوة: %s\n"
2326 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2327 "الأعضاء: %s"
2328
2329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2331 msgid "Yes"
2332 msgstr "نعم"
2333
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2336 msgid "No"
2337 msgstr "لا"
2338
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2340 msgid "Could not start room listing"
2341 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2342
2343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2344 msgid "Could not stop room listing"
2345 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2346
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2348 msgid "Couldn't load room list"
2349 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2350
2351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2352 msgid ""
2353 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2354 msgstr ""
2355 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2356 "الائحة."
2357
2358 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2359 msgid ""
2360 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2361 "the current account's server"
2362 msgstr ""
2363 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2364 "الحساب الحالي"
2365
2366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2367 msgid "Join Room"
2368 msgstr "انضم للغرفة"
2369
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2371 msgid "Room List"
2372 msgstr "قائمة الغرف"
2373
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2375 msgid "_Room:"
2376 msgstr "ال_غُرفة:"
2377
2378 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2379 msgid "Message received"
2380 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2383 msgid "Message sent"
2384 msgstr "أرسلت الرسالة"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2387 msgid "New conversation"
2388 msgstr "محادثة جديدة"
2389
2390 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2391 msgid "Contact goes online"
2392 msgstr "اتصل المتراسل"
2393
2394 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2395 msgid "Contact goes offline"
2396 msgstr "انفصل المتراسل"
2397
2398 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2399 msgid "Account connected"
2400 msgstr "الحساب متصل"
2401
2402 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2403 msgid "Account disconnected"
2404 msgstr "الحساب غير متصل"
2405
2406 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2407 msgid "Language"
2408 msgstr "اللغة"
2409
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2411 msgid "Allow _GPS usage"
2412 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2413
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2415 msgid "Allow _cellphone usage"
2416 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2417
2418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2419 msgid "Allow _network usage"
2420 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2421
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2423 msgid "Appearance"
2424 msgstr "المظهر"
2425
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2427 msgid "Automatically _connect on startup "
2428 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2429
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2431 msgid "Behavior"
2432 msgstr "السلوك"
2433
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2435 msgid "Chat Th_eme:"
2436 msgstr "_سمة المحادثة:"
2437
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2439 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2440 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2441
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2443 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2444 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2445
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2447 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2448 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2449
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2451 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2452 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2453
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2455 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2456 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2457
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2459 msgid "Enable spell checking for languages:"
2460 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2461
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2463 msgid "General"
2464 msgstr "عامّ"
2465
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2467 msgid "Geoclue Settings"
2468 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2469
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2471 msgid "Location"
2472 msgstr "المكان"
2473
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2475 msgid "Notifications"
2476 msgstr "التنبيهات"
2477
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2479 msgid "Play sound for events"
2480 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2481
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2483 msgid "Preferences"
2484 msgstr "التفضيلات"
2485
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2487 msgid "Privacy"
2488 msgstr "الخصوصية"
2489
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2491 msgid ""
2492 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2493 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2494 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2495 msgstr ""
2496 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والولاية والبلد سيُنشر.  "
2497 "ستُضاف قيمة عشوائية إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2498
2499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2500 msgid "Show _smileys as images"
2501 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2502
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2504 msgid "Show contact _list in rooms"
2505 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2506
2507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2508 msgid "Sounds"
2509 msgstr "الأصوات"
2510
2511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2512 msgid "Spell Checking"
2513 msgstr "التدقيق الإملائي"
2514
2515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2516 msgid ""
2517 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2518 "dictionary installed."
2519 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2520
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2522 msgid "Themes"
2523 msgstr "السِمات"
2524
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2526 msgid "_Enable bubble notifications"
2527 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2528
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2530 msgid "_Enable sound notifications"
2531 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2532
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2534 msgid "_Open new chats in separate windows"
2535 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2536
2537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2538 msgid "_Publish location to my contacts"
2539 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2540
2541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2542 msgid "_Reduce location accuracy"
2543 msgstr "_قلل دقة المكان"
2544
2545 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2546 msgid "Status"
2547 msgstr "الحالة"
2548
2549 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2550 msgid "_Quit"
2551 msgstr "أ_نه"
2552
2553 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2554 #, c-format
2555 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2556 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2557
2558 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2562 "application to handle it"
2563 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2566 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2567 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2568
2569 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2570 msgid "Contact Map View"
2571 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2572
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2574 msgid "Error"
2575 msgstr "خطأ"
2576
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2578 msgid "Critical"
2579 msgstr "حرِج"
2580
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2582 msgid "Warning"
2583 msgstr "تحذير"
2584
2585 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2587 msgid "Message"
2588 msgstr "رسالة"
2589
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2591 msgid "Info"
2592 msgstr "معلومات"
2593
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2595 msgid "Debug"
2596 msgstr "تنقيح"
2597
2598 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2599 msgid "Save"
2600 msgstr "احفظ"
2601
2602 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2603 msgid "Debug Window"
2604 msgstr "نافذة التنقيح"
2605
2606 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2607 msgid "Pause"
2608 msgstr "ألبِث"
2609
2610 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2611 msgid "Level "
2612 msgstr "المستوى"
2613
2614 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2615 msgid "Time"
2616 msgstr "الوقت"
2617
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2619 msgid "Domain"
2620 msgstr "النطاق"
2621
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2623 msgid "Category"
2624 msgstr "الفئة"
2625
2626 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2627 msgid "Level"
2628 msgstr "المستوى"
2629
2630 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2631 msgid ""
2632 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2633 "extension."
2634 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2635
2636 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2637 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2638
2639 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2642
2643 #~ msgid "Show _avatars"
2644 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2645
2646 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2647 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2648
2649 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2650 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2651
2652 #~ msgid "<b>Network</b>"
2653 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2654
2655 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2656 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2657
2658 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2659 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2660
2661 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2662 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2663
2664 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2665 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2666
2667 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2668 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2669
2670 #~ msgid "Group Chat"
2671 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2672
2673 #~ msgid "Contact Information"
2674 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2675
2676 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2677 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2678
2679 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2680 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2681
2682 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2683 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2684
2685 #~ msgid "Contact information"
2686 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2687
2688 #~ msgid "Word"
2689 #~ msgstr "كلمة"
2690
2691 #~ msgid "Suggestions for the word"
2692 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2693
2694 #~ msgid "Spell Checker"
2695 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2696
2697 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2698 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2699
2700 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2701 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2702
2703 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2704 #~ msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
2705
2706 #~ msgid "New message from %s"
2707 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2708
2709 #~ msgid "Invitation _message:"
2710 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2711
2712 #~ msgid "Invite"
2713 #~ msgstr "ادعُ"
2714
2715 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2716 #~ msgstr "اختر من تريد دعوته:"
2717
2718 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2719 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2720
2721 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2722 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2723
2724 #~ msgid "Join room on start_up"
2725 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2726
2727 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2728 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2729
2730 #~ msgid "N_ame:"
2731 #~ msgstr "الا_سم:"
2732
2733 #~ msgid "S_erver:"
2734 #~ msgstr "ال_خادم:"
2735
2736 #~ msgctxt "file size"
2737 #~ msgid "Unknown"
2738 #~ msgstr "مجهول"
2739
2740 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2741 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2742
2743 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2744 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2745
2746 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2747 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
2748
2749 #~ msgctxt "remaining time"
2750 #~ msgid "Unknown"
2751 #~ msgstr "مجهول"
2752
2753 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2754 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
2755
2756 #~ msgid "Save file as..."
2757 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
2758
2759 #~ msgid "unknown size"
2760 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
2761
2762 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2763 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
2764
2765 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2766 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
2767
2768 #~ msgid "_Accept"
2769 #~ msgstr "ا_قبل"
2770
2771 #~ msgid "Join _New..."
2772 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
2773
2774 #~ msgid "Browse:"
2775 #~ msgstr "تصفّح:"
2776
2777 #~ msgid "Join"
2778 #~ msgstr "انضم"
2779
2780 #~ msgid "Join New"
2781 #~ msgstr "انضم لجديد"
2782
2783 #~ msgid "Re_fresh"
2784 #~ msgstr "ح_دّث"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2788 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
2789
2790 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2791 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"