]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 19:06+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 22:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "المرسال إمباثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل رسائلا فورية"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
45 "المحادثات الجماعية."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمراسلين"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المراسلين"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمباثي"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
82 msgstr "إمباثي يسأل عن استيراد الحسابات"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
90 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "مِحرف الكنية التام"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المُرَاسلين بالخروج"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Play a sound when we log in"
142 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Play a sound when we log out"
146 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
150 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Salut account is created"
154 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Show avatars"
158 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Show hint about closing the main window"
162 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Show offline contacts"
166 msgstr "أظهر المراسلين غير المتَّصلين"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Spell checking languages"
170 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "The default folder to save file transfers in."
174 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
178 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
182 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Use graphical smileys"
186 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Use theme for chat rooms"
194 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid ""
198 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
199 "programs."
200 msgstr ""
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid ""
204 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
205 "startup."
206 msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid ""
210 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
211 "window icon."
212 msgstr "استخدام الصور الشخصية للمراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid ""
216 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
217 msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid ""
221 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
222 "disconnect/reconnect."
223 msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid ""
227 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
228 "with."
229 msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid ""
233 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
234 msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid ""
238 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 msgid ""
243 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
244 "network."
245 msgstr ""
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
249 msgstr ""
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
253 msgstr ""
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
257 msgstr ""
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
261 msgstr ""
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
264 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
265 msgstr ""
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
273 msgstr ""
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 msgid ""
277 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
278 "even if the chat is already opened, but not focused."
279 msgstr ""
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid ""
283 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr ""
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 msgid ""
288 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
289 "windows."
290 msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
294 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المراسلين."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr ""
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 msgid ""
302 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
303 "the 'x' button in the title bar."
304 msgstr ""
305 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
306 "العناوين. "
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
310 msgstr "عرض لائحة المراسلين في شكلها المختصر."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
314 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 msgid ""
318 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
319 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
320 "sort the contact list by state."
321 msgstr ""
322 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
323 "المراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المراسلين."
324
325 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
326 msgid "People nearby"
327 msgstr "مع أصدقاء"
328
329 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
330 msgid "Available"
331 msgstr "موجود"
332
333 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
334 msgid "Busy"
335 msgstr "مشغول"
336
337 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
338 msgid "Away"
339 msgstr "غائب"
340
341 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
342 msgid "Hidden"
343 msgstr "مخفي"
344
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
346 msgid "Offline"
347 msgstr "غير متصل"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
350 msgid "All"
351 msgstr "الكل"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
355 #, c-format
356 msgid "%s:"
357 msgstr "%s:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
368 msgid "<b>Advanced</b>"
369 msgstr "<b>متقدم</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
378 msgid "Forget password and clear the entry."
379 msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
388 msgid "Pass_word:"
389 msgstr "كلمة ال_سر:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
392 msgid "Screen _Name:"
393 msgstr "الاسم الم_عروض:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
401 msgid "_Port:"
402 msgstr "ال_منْفذ:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
411 msgid "_Server:"
412 msgstr "ال_خادوم:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
417 msgid "Login I_D:"
418 msgstr "ا_سم المستخدم:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
421 msgid "ICQ _UIN:"
422 msgstr "ICQ _UIN:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
426 msgid "_Charset:"
427 msgstr "_طقم المحارف:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
430 msgid "New Network"
431 msgstr "شبكة جديدة"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
434 msgid "<b>Network</b>"
435 msgstr "<b>الشبكة</b>"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
438 msgid "<b>Servers</b>"
439 msgstr "<b>الخادمات</b>"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
442 msgid "Charset:"
443 msgstr "طقم المحارف:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
446 msgid "Create a new IRC network"
447 msgstr "أنشئ شبكة IRC جديدة"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
450 msgid "Edit the selected IRC network"
451 msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
454 msgid "Network"
455 msgstr "الشبكة"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
458 msgid "Network:"
459 msgstr "الشبكة:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
462 msgid "Nickname:"
463 msgstr "الاسم المستعار:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
466 msgid "Password:"
467 msgstr "كلمة السر:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
470 msgid "Quit message:"
471 msgstr "رسالة الخروج:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
474 msgid "Real name:"
475 msgstr "الاسم الحقيقي:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
478 msgid "Remove the selected IRC network"
479 msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
482 msgid "<b>Override server settings</b>"
483 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
486 msgid "Pri_ority:"
487 msgstr "الأو_لويّة:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
490 msgid "Reso_urce:"
491 msgstr "الم_ورد:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
494 msgid "Use old SS_L"
495 msgstr "استعمل التشفير القديم SS_L"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
498 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
499 msgstr "ال_تشفير مطلوب (TLS/SSL)"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
502 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
503 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
506 msgid "_Email:"
507 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
510 msgid "_First Name:"
511 msgstr "الا_سم الأول:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
514 msgid "_Jabber ID:"
515 msgstr "معرّف _Jabber:"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
518 msgid "_Last Name:"
519 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
523 msgid "_Nickname:"
524 msgstr "الاسم المست_عار:"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
527 msgid "_Published Name:"
528 msgstr "الا_سم المنشور:"
529
530 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
532 msgid "Discover STUN"
533 msgstr "اكتشف ال‍STUN"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
536 msgid "STUN Server:"
537 msgstr "خادم STUN:"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
540 msgid "STUN port:"
541 msgstr "منفذ STUN:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
544 msgid "_Username:"
545 msgstr "اسم المست_خدم:"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
548 msgid "Use _Yahoo Japan"
549 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
552 msgid "Yahoo I_D:"
553 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
556 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
557 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
560 msgid "_Room List locale:"
561 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
565 msgid "Couldn't convert image"
566 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
569 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
570 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
573 msgid "Select Your Avatar Image"
574 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
577 msgid "No Image"
578 msgstr "لا صورة"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
581 msgid "Images"
582 msgstr "صور"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
585 msgid "All Files"
586 msgstr "كل الملفّات"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
589 msgid "Click to enlarge"
590 msgstr "انقر للتكبير"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
593 msgid "offline"
594 msgstr "غير متّصل"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
597 msgid "invalid contact"
598 msgstr "مراسل غير صحيح"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
601 msgid "permission denied"
602 msgstr "رُفض التّصريح"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
605 msgid "too long message"
606 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
609 msgid "not implemented"
610 msgstr "غير مطبق"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
613 msgid "unknown"
614 msgstr "مجهول"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
617 #, c-format
618 msgid "Error sending message '%s': %s"
619 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
622 #, c-format
623 msgid "Topic set to: %s"
624 msgstr "الموضوع: %s"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
627 msgid "No topic defined"
628 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
631 msgid "Insert Smiley"
632 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
633
634 #. send button
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
637 msgid "_Send"
638 msgstr "أ_رسل"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
641 msgid "_Check Word Spelling..."
642 msgstr "_دقق الإملاء..."
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
645 #, c-format
646 msgid "%s has joined the room"
647 msgstr "انضم %s الى غرفة"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
650 #, c-format
651 msgid "%s has left the room"
652 msgstr "غادر %s الغرفة"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
655 msgid "Disconnected"
656 msgstr "غير متَصل"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
659 msgid "Connected"
660 msgstr "متَصل"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
664 msgid "Conversation"
665 msgstr "محادثة"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
668 msgid "<b>Topic:</b>"
669 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
672 msgid "Group Chat"
673 msgstr "محادثة جماعية"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
676 msgid "_Copy Link Address"
677 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
680 msgid "_Open Link"
681 msgstr "ا_فتح الوصلة"
682
683 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
684 #. * chat windows (strftime format string)
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
686 msgid "%A %B %d %Y"
687 msgstr "%A %B %d %Y"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
690 msgid "Personal Information"
691 msgstr "المعلومات الشخصية"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
694 msgid "Edit Contact Information"
695 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
698 msgid "Contact Information"
699 msgstr "معلومات المراسَل"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
702 msgid "I would like to add you to my contact list."
703 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
706 msgid "New Contact"
707 msgstr "مراسَل جديد"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
710 msgid "Decide _Later"
711 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
714 msgid "Subscription Request"
715 msgstr "طلب تسجيل"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
718 #, c-format
719 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
720 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
723 msgid "Removing group"
724 msgstr "إزالة مجموعة"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
728 msgid "_Remove"
729 msgstr "أ_زل"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
732 #, c-format
733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
734 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المراسل '%s'؟"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
737 msgid "Removing contact"
738 msgstr "حذف المراسل"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
741 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
742 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
745 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
746 msgid "_Chat"
747 msgstr "_دردشة"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
750 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
751 msgid "_Call"
752 msgstr "_اتصال"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
755 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
756 msgid "_View Previous Conversations"
757 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
760 msgid "Send file"
761 msgstr "أرسل ملفا"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
764 msgid "Infor_mation"
765 msgstr "_معلومات"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
768 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
769 msgid "_Edit"
770 msgstr "_حرّر"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
773 msgid "Inviting to this room"
774 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
777 msgid "_Invite to chatroom"
778 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
781 msgid "Select a contact"
782 msgstr "حدد مراسَلا"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
785 msgid "Save Avatar"
786 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
789 msgid "Unable to save avatar"
790 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
793 msgid "Select"
794 msgstr "حدّد"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
797 #: ../src/empathy-main-window.c:991
798 msgid "Group"
799 msgstr "المجموعة"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
802 msgid "<b>Client Information</b>"
803 msgstr "<b>معلومات عن العميل</b>"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
806 msgid "<b>Contact Details</b>"
807 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
810 msgid "<b>Contact</b>"
811 msgstr "<b>مراسَل</b>"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
814 msgid "<b>Groups</b>"
815 msgstr "<b>المجموعات</b>"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
821 msgid "Account:"
822 msgstr "حساب:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
825 msgid "Alias:"
826 msgstr "الكنية:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
829 msgid "Birthday:"
830 msgstr "يوم الميلاد:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
833 msgid "Client:"
834 msgstr "العميل:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
837 msgid "Contact information"
838 msgstr "معلومات المراسَل"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
841 msgid "Email:"
842 msgstr "البريد الإلكتروني:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
845 msgid "Fullname:"
846 msgstr "الاسم الكامل:"
847
848 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
850 msgid "Identifier:"
851 msgstr "اسم:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
854 msgid "Information requested..."
855 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
858 msgid "OS:"
859 msgstr "نظام التشغيل:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
862 msgid ""
863 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
864 "select more than one group or no groups."
865 msgstr ""
866 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
867 "مجموعة أو لا مجموعة."
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
870 msgid "Version:"
871 msgstr "الإصدارة:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
874 msgid "Web site:"
875 msgstr "موقع الإنترنت:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
878 msgid "_Add Group"
879 msgstr "أ_ضف مجموعة"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
882 msgid "new server"
883 msgstr "خادم جديد"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
886 msgid "Server"
887 msgstr "الخادم"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
890 msgid "Port"
891 msgstr "المنفذ"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
894 msgid "SSL"
895 msgstr "SSL"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
899 msgid "Account"
900 msgstr "حساب"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
903 msgid "Date"
904 msgstr "التاريخ"
905
906 #. Tab Label
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
908 msgid "Conversations"
909 msgstr "محادثات"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
912 msgid "Previous Conversations"
913 msgstr "المحادثات السابقة"
914
915 #. Tab Label
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
917 msgid "Search"
918 msgstr "ابحث"
919
920 #. Searching *for* something
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
922 msgid "_For:"
923 msgstr "_عن:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
926 msgid "C_all"
927 msgstr "ا_تصل"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
930 msgid "C_hat"
931 msgstr "ا_بدأ محادثة"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
934 msgid "Contact ID:"
935 msgstr "معرّف المراسَل:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
938 msgid "New Conversation"
939 msgstr "محادثة جديدة"
940
941 #. Custom messages
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
943 msgid "Custom messages..."
944 msgstr "الرسائل المخصصة..."
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
947 msgid "Custom message"
948 msgstr "رسالة مخصّصة"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
951 msgid "Message:"
952 msgstr "الرسالة:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
955 msgid "Save message"
956 msgstr "احفظ الرّسالة"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
959 msgid "Status:"
960 msgstr "الحالة:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
963 msgid "Word"
964 msgstr "كلمة"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
967 msgid "Suggestions for the word"
968 msgstr "الاقتراحات للكلمة"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
971 msgid "Spell Checker"
972 msgstr "مدقق الإملاء"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
975 msgid "Suggestions for the word:"
976 msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
979 msgid "Classic"
980 msgstr "تقليدي"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
983 msgid "Simple"
984 msgstr "بسيط"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
987 msgid "Clean"
988 msgstr "نظيف"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
991 msgid "Blue"
992 msgstr "أزرق"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
995 msgid "Unable to open URI"
996 msgstr "تعذّر فتح المسار"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
999 msgid "Select a file"
1000 msgstr "اختر ملفا"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1003 msgid "Received an instant message"
1004 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1007 msgid "Sent an instant message"
1008 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1011 msgid "Incoming chat request"
1012 msgstr "وارد طلب محادثة"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1015 msgid "Contact connected"
1016 msgstr "اتصل المراسل"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1019 msgid "Contact disconnected"
1020 msgstr "قطع المراسل اتصاله"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1023 msgid "Connected to server"
1024 msgstr "تم الاتصال بالخادم"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1027 msgid "Disconnected from server"
1028 msgstr "قُطع الاتصال بالخادم"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1031 msgid "Incoming voice call"
1032 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1035 msgid "Outgoing voice call"
1036 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1039 msgid "Voice call ended"
1040 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1043 msgid "Current Locale"
1044 msgstr "المحلية الحالية"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1050 msgid "Arabic"
1051 msgstr "عربي"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1054 msgid "Armenian"
1055 msgstr "أرميني"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1060 msgid "Baltic"
1061 msgstr "بلطيقي"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1064 msgid "Celtic"
1065 msgstr "كلتي"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1071 msgid "Central European"
1072 msgstr "وسط أوروبي"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1078 msgid "Chinese Simplified"
1079 msgstr "الصينية المبسطة"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1084 msgid "Chinese Traditional"
1085 msgstr "الصينية التقليدية"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1088 msgid "Croatian"
1089 msgstr "كرواتي"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1097 msgid "Cyrillic"
1098 msgstr "سيريالي"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1101 msgid "Cyrillic/Russian"
1102 msgstr "سيريالي/روسي"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1106 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1107 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1110 msgid "Georgian"
1111 msgstr "جيورجي"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1116 msgid "Greek"
1117 msgstr "يوناني"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1120 msgid "Gujarati"
1121 msgstr "كوجراتي"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1124 msgid "Gurmukhi"
1125 msgstr "جورموخي"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1131 msgid "Hebrew"
1132 msgstr "عبري"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1135 msgid "Hebrew Visual"
1136 msgstr "عبري مرئي"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1139 msgid "Hindi"
1140 msgstr "هندي"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1143 msgid "Icelandic"
1144 msgstr "آيسلندي"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1149 msgid "Japanese"
1150 msgstr "ياباني"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1156 msgid "Korean"
1157 msgstr "كوري"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1160 msgid "Nordic"
1161 msgstr "شمالي"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1164 msgid "Persian"
1165 msgstr "فارسي"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1169 msgid "Romanian"
1170 msgstr "روماني"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1173 msgid "South European"
1174 msgstr "أوروبي جنوبي"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1177 msgid "Thai"
1178 msgstr "تايلاندي"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1184 msgid "Turkish"
1185 msgstr "تركي"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1192 msgid "Unicode"
1193 msgstr "يونيكود"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1200 msgid "Western"
1201 msgstr "غربي"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1206 msgid "Vietnamese"
1207 msgstr "فيتنامي"
1208
1209 #.
1210 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1211 #.
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1213 msgid ""
1214 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1215 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي مراسَل. "
1216
1217 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1218 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1219 msgstr ""
1220 "اسم صورة المراسَل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بلا صورة."
1221
1222 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1223 msgid "Megaphone"
1224 msgstr "مكبّر الصوت"
1225
1226 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1227 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1228 msgid "Talk!"
1229 msgstr "تكلم!"
1230
1231 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1232 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1233 msgid "_About"
1234 msgstr "_عنْ"
1235
1236 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1237 msgid "_Information"
1238 msgstr "_معلومات"
1239
1240 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1241 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1242 msgid "_Preferences"
1243 msgstr "ال_تفضيلات"
1244
1245 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1246 msgid "Please configure a contact."
1247 msgstr "من فضلك أضف مُراسَلا."
1248
1249 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1250 msgid "Select contact..."
1251 msgstr "حدد مراسلًا..."
1252
1253 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1254 msgid "Presence"
1255 msgstr "التواجد"
1256
1257 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1258 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1259 msgid "Set your own presence"
1260 msgstr "اضبط تواجدك"
1261
1262 #: ../src/empathy.c:430
1263 msgid "Don't connect on startup"
1264 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1265
1266 #: ../src/empathy.c:434
1267 msgid "Don't show the contact list on startup"
1268 msgstr "لا تعرض قائمة المراسلين عند بدء التشغيل"
1269
1270 #: ../src/empathy.c:438
1271 msgid "Show the accounts dialog"
1272 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1273
1274 #: ../src/empathy.c:450
1275 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1276 msgstr "- المرسال إمباثي"
1277
1278 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1279 msgid ""
1280 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1281 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1282 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1283 "version."
1284 msgstr ""
1285 "إمباثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1286 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1287
1288 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1289 msgid ""
1290 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1293 "details."
1294 msgstr ""
1295 "يوزع إمباثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1296 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1297 "لمزيد من التفاصيل."
1298
1299 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1300 msgid ""
1301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1303 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1304 msgstr ""
1305 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1306 "هذا فاكتب إلى:\n"
1307 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1308 "- 1307, USA"
1309
1310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1311 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1312 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
1313
1314 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1315 msgid "translator-credits"
1316 msgstr ""
1317 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1318 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1319 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1320 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1321 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1322 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1323
1324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1325 msgid "Enabled"
1326 msgstr "مفعّل"
1327
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1330 msgid "Accounts"
1331 msgstr "حسابات"
1332
1333 #. To translator: %s is the protocol name
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1335 #, c-format
1336 msgid "New %s account"
1337 msgstr "حساب %s جديد"
1338
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You are about to remove your %s account!\n"
1343 "Are you sure you want to proceed?"
1344 msgstr ""
1345 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1346 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1347
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1349 msgid ""
1350 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1351 "decide to proceed.\n"
1352 "\n"
1353 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1354 "be available."
1355 msgstr ""
1356 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1357 "\n"
1358 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1359
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1361 msgid "<b>New Account</b>"
1362 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
1363
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1365 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1366 msgstr "<b>لم يتم تثبيت أي بروتوكول</b>"
1367
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1369 msgid "<b>Settings</b>"
1370 msgstr "<b>إعدادات</b>"
1371
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1373 msgid "Cr_eate"
1374 msgstr "أ_نشئ"
1375
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1377 msgid "I already have an account I want to use"
1378 msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
1379
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1381 msgid "Import Accounts..."
1382 msgstr "استورد الحسابات..."
1383
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1385 msgid ""
1386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1387 "you want to use."
1388 msgstr ""
1389 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1390 "استعماله."
1391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1393 msgid "Type:"
1394 msgstr "النوع:"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1397 msgid "Contrast"
1398 msgstr "التضاد"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1401 msgid "Brightness"
1402 msgstr "السطوع"
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1405 msgid "Gamma"
1406 msgstr "جاما"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1409 msgid "Volume"
1410 msgstr "الحجم"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1413 msgid "_Sidebar"
1414 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1417 msgid "Dialpad"
1418 msgstr "لوحة الأرقام"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1421 msgid "Audio input"
1422 msgstr "مدخلات الصوت"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1425 msgid "Video input"
1426 msgstr "مدخلات الفيديو"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1429 msgid "Connecting..."
1430 msgstr "يتّصل..."
1431
1432 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1434 #, c-format
1435 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1436 msgstr "متَصل -- %d:%02dm"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1439 msgid "Hang up"
1440 msgstr "اقطع الاتصال"
1441
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1443 msgid "Send Audio"
1444 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1445
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1447 msgid "Send video"
1448 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1451 msgid "Video preview"
1452 msgstr "معاينة الفيديو"
1453
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1455 msgid "_View"
1456 msgstr "_عرض"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1459 #, c-format
1460 msgid "Conversations (%d)"
1461 msgstr "محادثات (%d)"
1462
1463 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1464 msgid "Topic:"
1465 msgstr "الموضوع:"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1468 msgid "Typing a message."
1469 msgstr "يكتب رسالة..."
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1472 #, c-format
1473 msgid "New message from %s"
1474 msgstr "رسالة جديدة من %s"
1475
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1477 msgid "C_lear"
1478 msgstr "ا_مسح"
1479
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1481 msgid "Chat"
1482 msgstr "محادثة"
1483
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1485 msgid "Insert _Smiley"
1486 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1487
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1489 msgid "Invitation _message:"
1490 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
1491
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr "ادعُ"
1495
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1497 msgid "Move Tab _Left"
1498 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1499
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1501 msgid "Move Tab _Right"
1502 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1505 msgid "Select who would you like to invite:"
1506 msgstr "اختر من تريد دعوته:"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1509 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1510 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1513 msgid "_Contact"
1514 msgstr "_مراسَل"
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1517 msgid "_Contents"
1518 msgstr "الم_حتويات"
1519
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1521 msgid "_Conversation"
1522 msgstr "م_حادثة"
1523
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1525 msgid "_Detach Tab"
1526 msgstr "_فصل اللسان"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1529 msgid "_Favorite Chatroom"
1530 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
1531
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1533 msgid "_Help"
1534 msgstr "م_ساعدة"
1535
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1537 msgid "_Next Tab"
1538 msgstr "اللسان ال_تالي"
1539
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1541 msgid "_Previous Tab"
1542 msgstr "اللسان ال_سابق"
1543
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1545 msgid "_Tabs"
1546 msgstr "أ_لسنة"
1547
1548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1549 msgid "Name"
1550 msgstr "اسم"
1551
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1553 msgid "Room"
1554 msgstr "غرفة"
1555
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1557 msgid "Auto-Connect"
1558 msgstr "اتصل تلقائيا"
1559
1560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1561 msgid "Edit Favorite Room"
1562 msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
1563
1564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1565 msgid "Join room on start_up"
1566 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
1567
1568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1569 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1570 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
1571
1572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1573 msgid "Manage Favorite Rooms"
1574 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1575
1576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1577 msgid "N_ame:"
1578 msgstr "الا_سم:"
1579
1580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1581 msgid "S_erver:"
1582 msgstr "ال_خادم:"
1583
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1586 msgid "_Room:"
1587 msgstr "ال_غُرفة:"
1588
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1590 msgid "Incoming call"
1591 msgstr "مكالمة واردة"
1592
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1594 #, c-format
1595 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1596 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1597
1598 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1599 msgid "_Reject"
1600 msgstr "_ارفض"
1601
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1603 msgid "_Answer"
1604 msgstr "_أجب"
1605
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1607 #, c-format
1608 msgid "Incoming call from %s"
1609 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1610
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1612 #, c-format
1613 msgid "%s is offering you an invitation"
1614 msgstr "قام %s بدعوتك"
1615
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1617 msgid "An external application will be started to handle it."
1618 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1619
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1621 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1622 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1623
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1625 msgid "Room invitation"
1626 msgstr "دعوة غرفة"
1627
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is inviting you to join %s"
1631 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1632
1633 #. Decline button
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1635 msgid "_Decline"
1636 msgstr "ا_رفض"
1637
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1639 msgid "_Join"
1640 msgstr "ان_ضم"
1641
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1643 #, c-format
1644 msgid "%s invited you to join %s"
1645 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1648 #, c-format
1649 msgid "Incoming file transfer from %s"
1650 msgstr "ملف وارد من %s"
1651
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1653 #, c-format
1654 msgid "Subscription requested by %s"
1655 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1656
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "Message: %s"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 "رسالة: %s"
1665
1666 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1668 #, c-format
1669 msgid "%u:%02u.%02u"
1670 msgstr "%u:%02u.%02u"
1671
1672 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1674 #, c-format
1675 msgid "%02u.%02u"
1676 msgstr "%02u.%02u"
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1679 msgid "No reason was specified"
1680 msgstr "لم يحدد أي سبب"
1681
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1683 msgid "The change in state was requested"
1684 msgstr "رفض تغيير الحالة"
1685
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1687 msgid "You canceled the file transfer"
1688 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
1689
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1691 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1692 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
1693
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1695 msgid "Error while trying to transfer the file"
1696 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
1697
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1699 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1700 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
1701
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1703 msgid "Unknown reason"
1704 msgstr "سبب مجهول"
1705
1706 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1708 #, c-format
1709 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1710 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
1711
1712 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1714 #, c-format
1715 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1716 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1719 msgctxt "file size"
1720 msgid "Unknown"
1721 msgstr "مجهول"
1722
1723 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1724 #. * the total file size
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1726 #, c-format
1727 msgid "%s of %s"
1728 msgstr "%s من %s"
1729
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1731 msgid "Waiting the other participant's response"
1732 msgstr "ينتظر رد الشخص الآخر"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1735 #, c-format
1736 msgid "\"%s\" received from %s"
1737 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
1738
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1740 #, c-format
1741 msgid "\"%s\" sent to %s"
1742 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
1743
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1745 msgid "File transfer completed"
1746 msgstr "تم نقل الملف"
1747
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1749 #, c-format
1750 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1751 msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1754 #, c-format
1755 msgid "\"%s\" sending to %s"
1756 msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
1757
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1759 #, c-format
1760 msgid "File transfer canceled: %s"
1761 msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
1762
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1764 msgctxt "remaining time"
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "مجهول"
1767
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1769 msgctxt "file transfer percent"
1770 msgid "Unknown"
1771 msgstr "مجهول"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1774 msgid "%"
1775 msgstr "%"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1778 msgid "File"
1779 msgstr "ملف"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1782 msgid "Remaining"
1783 msgstr "تغيير الاسم"
1784
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1786 msgid "Cannot save file to this location"
1787 msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
1788
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1790 msgid "Save file as..."
1791 msgstr "احفظ الملف باسم..."
1792
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1794 msgid "unknown size"
1795 msgstr "الحجم غير معروف"
1796
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1798 #, c-format
1799 msgid "%s would like to send you a file"
1800 msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1803 #, c-format
1804 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1805 msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
1806
1807 #. Accept button
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1809 msgid "_Accept"
1810 msgstr "ا_قبل"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1813 msgid "File transfers"
1814 msgstr "نقل ملف"
1815
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1817 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1818 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
1819
1820 #. Translators: this is the header of a treeview column
1821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1822 msgid "Import"
1823 msgstr "استورد"
1824
1825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1826 msgid "Protocol"
1827 msgstr "بروتوكول"
1828
1829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1830 msgid "Source"
1831 msgstr "المصدر"
1832
1833 #: ../src/empathy-import-dialog.c:383
1834 msgid ""
1835 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1836 "importing accounts from Pidgin."
1837 msgstr ""
1838 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمباثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
1839
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1841 msgid "Import Accounts"
1842 msgstr "استورد الحسابات"
1843
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1845 msgid "No error specified"
1846 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
1847
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1849 msgid "Network error"
1850 msgstr "خطأ شبكي"
1851
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1853 msgid "Authentication failed"
1854 msgstr "فشل التحقق"
1855
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1857 msgid "Encryption error"
1858 msgstr "خطأ في التعمية"
1859
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1861 msgid "Name in use"
1862 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1863
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1865 msgid "Certificate not provided"
1866 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1867
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1869 msgid "Certificate untrusted"
1870 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
1871
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1873 msgid "Certificate expired"
1874 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1877 msgid "Certificate not activated"
1878 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1881 msgid "Certificate hostname mismatch"
1882 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1885 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1886 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1889 msgid "Certificate self-signed"
1890 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1893 msgid "Certificate error"
1894 msgstr "خطأ في الشهادة"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1897 msgid "Unknown error"
1898 msgstr "خطأ مجهول"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1901 msgid "Show and edit accounts"
1902 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1905 msgid "Contact"
1906 msgstr "مراسَل"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1909 msgid "_Edit account"
1910 msgstr "_حرِر الحساب"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1913 msgid "Contact List"
1914 msgstr "قائمة المراسَلين"
1915
1916 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1917 msgid "Context"
1918 msgstr "السياق"
1919
1920 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1921 msgid "Join _Favorites"
1922 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
1923
1924 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1925 msgid "Join _New..."
1926 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1929 msgid "Manage Favorites"
1930 msgstr "أدر المفضلة"
1931
1932 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1933 msgid "Show _Offline Contacts"
1934 msgstr "أظهر المراسلين _غير المتَّصلين"
1935
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1937 msgid "_Accounts"
1938 msgstr "ال_حسابات"
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1941 msgid "_Add Contact..."
1942 msgstr "أضِف مراسلا..."
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1945 msgid "_New Conversation..."
1946 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1949 msgid "_Personal Information"
1950 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1953 msgid "_Room"
1954 msgstr "_غرفة"
1955
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1957 msgid "Chat Rooms"
1958 msgstr "غرف المحادثة"
1959
1960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1961 msgid "Browse:"
1962 msgstr "تصفّح:"
1963
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1965 msgid ""
1966 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1967 msgstr ""
1968 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1969 "الائحة."
1970
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1972 msgid ""
1973 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1974 "the current account's server"
1975 msgstr ""
1976 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
1977 "الحساب الحالي"
1978
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1980 msgid "Join"
1981 msgstr "انضم"
1982
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1984 msgid "Join New"
1985 msgstr "انضم لجديد"
1986
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1988 msgid "Re_fresh"
1989 msgstr "ح_دّث"
1990
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1992 msgid ""
1993 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1994 msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1995
1996 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1997 msgid "Message received"
1998 msgstr "تم إستلام الرسالة"
1999
2000 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2001 msgid "Message sent"
2002 msgstr "أرسلت الرسالة"
2003
2004 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2005 msgid "New conversation"
2006 msgstr "محادثة جديدة"
2007
2008 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2009 msgid "Contact goes online"
2010 msgstr "اتصل المُراسل"
2011
2012 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2013 msgid "Contact goes offline"
2014 msgstr "انفصل المُراسل"
2015
2016 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2017 msgid "Account connected"
2018 msgstr "الحساب متصل"
2019
2020 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2021 msgid "Account disconnected"
2022 msgstr "الحساب غير متصل"
2023
2024 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2025 msgid "Language"
2026 msgstr "اللغة"
2027
2028 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2029 msgid "<b>Appearance</b>"
2030 msgstr "<b>المظهر</b>"
2031
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2033 msgid "<b>Behavior</b>"
2034 msgstr "<b>السلوك</b>"
2035
2036 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2037 msgid "<b>Contact List</b>"
2038 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
2039
2040 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2041 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2042 msgstr "<b>فعل تدقيق التهجئة للغات:</b>"
2043
2044 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2045 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2046 msgstr "<b>شغل صوت أو أحداث</b>"
2047
2048 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2049 msgid ""
2050 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2051 "a dictionary installed.</small>"
2052 msgstr ""
2053 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مثبت."
2054 "</small>"
2055
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2057 msgid "Automatically _connect on startup "
2058 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2059
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2061 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2062 msgstr "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
2063
2064 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2065 msgid "Chat Th_eme:"
2066 msgstr "_سمة المحادثة:"
2067
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2069 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2070 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2071
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2073 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2074 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2075
2076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2077 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2078 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2079
2080 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2081 msgid "General"
2082 msgstr "عامّ"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2085 msgid "Notifications"
2086 msgstr "التنبيهات"
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2089 msgid "Preferences"
2090 msgstr "التفضيلات"
2091
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2093 msgid "Show _avatars"
2094 msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2097 msgid "Show _smileys as images"
2098 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2101 msgid "Show co_mpact contact list"
2102 msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمراسلين"
2103
2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2105 msgid "Sort by _name"
2106 msgstr "رتّب بالا_سم"
2107
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2109 msgid "Sort by s_tate"
2110 msgstr "رتّب بال_حالة"
2111
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2113 msgid "Sounds"
2114 msgstr "الأصوات"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2117 msgid "Spell Checking"
2118 msgstr "التدقيق الإملائي"
2119
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2121 msgid "Themes"
2122 msgstr "السِمات"
2123
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2125 msgid "_Enable bubble notifications"
2126 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2127
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2129 msgid "_Enable sound notifications"
2130 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2131
2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2133 msgid "_Open new chats in separate windows"
2134 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2135
2136 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2137 msgid "Status"
2138 msgstr "الحالة"
2139
2140 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2141 msgid "_Quit"
2142 msgstr "أ_نه"
2143
2144 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2145 msgid "_Show Contact List"
2146 msgstr "أظهر _قائمة المراسلين"
2147
2148 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2151 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2152
2153 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2157 "application to handle it"
2158 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."