]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 16:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 15:59+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.3-rc1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 #, fuzzy
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "MC 4 accounts have been imported"
155 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "MC 4 accounts have been imported."
159 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "مِحرف الكنية التام"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "أظهر البروتوكولات"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 #, fuzzy
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid ""
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 "reconnect."
317 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
333 msgid ""
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
374 msgid ""
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr ""
378 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
379 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386 msgid ""
387 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
388 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
392 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
395 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
399 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
400 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
403 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
407 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
408 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
411 msgid ""
412 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
413 "'x' button in the title bar."
414 msgstr ""
415 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
416 "العناوين."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
420 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
423 msgid ""
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
425 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
426 "the contact list by state."
427 msgstr ""
428 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
429 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
430
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
432 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
433 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
434
435 #. Tweak the dialog
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
438 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
439 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
440 msgstr "حسابات التراسل"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل والمُستَقبل لا تتطابقان."
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "الملف المختار فارغ"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
459 msgid "Socket type not supported"
460 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
463 msgid "No reason was specified"
464 msgstr "لم يحدد أي سبب"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
467 msgid "The change in state was requested"
468 msgstr "رفض تغيير الحالة"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
471 msgid "You canceled the file transfer"
472 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
475 msgid "The other participant canceled the file transfer"
476 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
479 msgid "Error while trying to transfer the file"
480 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
483 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
487 msgid "Unknown reason"
488 msgstr "سبب مجهول"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
491 msgid "Available"
492 msgstr "موجود"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
495 msgid "Busy"
496 msgstr "مشغول"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
499 msgid "Away"
500 msgstr "غائب"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
503 msgid "Invisible"
504 msgstr "خفي"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
507 msgid "Offline"
508 msgstr "غير متصل"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
511 msgid "Unknown"
512 msgstr "مجهول"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
515 msgid "No reason specified"
516 msgstr "لم يحدد أي سبب"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
519 msgid "Status is set to offline"
520 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
523 msgid "Network error"
524 msgstr "خطأ شبكي"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
527 msgid "Authentication failed"
528 msgstr "فشل التحقق"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
531 msgid "Encryption error"
532 msgstr "خطأ في التعمية"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
535 msgid "Name in use"
536 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
539 msgid "Certificate not provided"
540 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
543 msgid "Certificate untrusted"
544 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
547 msgid "Certificate expired"
548 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
551 msgid "Certificate not activated"
552 msgstr "الشهادة غير نشطة"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
555 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
559 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
563 msgid "Certificate self-signed"
564 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
567 msgid "Certificate error"
568 msgstr "خطأ في الشهادة"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
571 msgid "People Nearby"
572 msgstr "الأشخاص القريبون"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
575 msgid "Yahoo! Japan"
576 msgstr "ياهو! اليابان"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "دردشة فيسبوك"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
583 #, c-format
584 msgid "%d second ago"
585 msgid_plural "%d seconds ago"
586 msgstr[0] "الآن"
587 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
588 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
589 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
590 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
591 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
594 #, c-format
595 msgid "%d minute ago"
596 msgid_plural "%d minutes ago"
597 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
598 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
599 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
600 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
601 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
602 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
605 #, c-format
606 msgid "%d hour ago"
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
609 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
610 msgstr[2] "منذ ساعتين"
611 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
612 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
613 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
616 #, c-format
617 msgid "%d day ago"
618 msgid_plural "%d days ago"
619 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
620 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
621 msgstr[2] "منذ يومين"
622 msgstr[3] "منذ %d أيام"
623 msgstr[4] "منذ %d يوما"
624 msgstr[5] "منذ %d يوم"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
627 #, c-format
628 msgid "%d week ago"
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
631 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
632 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
633 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
634 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
635 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
638 #, c-format
639 msgid "%d month ago"
640 msgid_plural "%d months ago"
641 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
642 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
643 msgstr[2] "منذ شهرين"
644 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
645 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
646 msgstr[5] "منذ %d شهر"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
649 msgid "in the future"
650 msgstr "في المستقبل"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
653 msgid "All"
654 msgstr "الكل"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
658 #, c-format
659 msgid "%s:"
660 msgstr "%s:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
663 msgid "Username:"
664 msgstr "اسم المستخدم:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
667 msgid "L_og in"
668 msgstr "_لُج"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
675 msgid "Account:"
676 msgstr "الحساب:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
679 msgid "Enabled"
680 msgstr "مفعّل"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
683 msgid "This account already exists on the server"
684 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
687 msgid "Create a new account on the server"
688 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
689
690 #. To translators: The first parameter is the login id and the
691 #. * second one is the server. The resulting string will be something
692 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
693 #. * You should reverse the order of these arguments if the
694 #. * server should come before the login id in your locale.
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
696 #, c-format
697 msgid "%1$s on %2$s"
698 msgstr "‏%1$s على %2$s"
699
700 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
701 #. * string will be something like: "Jabber Account"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
703 #, c-format
704 msgid "%s Account"
705 msgstr "حساب %s"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
708 msgid "New account"
709 msgstr "حساب جديد"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
712 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
713 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
724 msgid "Advanced"
725 msgstr "متقدم"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
734 msgid "Pass_word:"
735 msgstr "كلمة ال_سر:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
738 msgid "Screen _Name:"
739 msgstr "الاسم الم_عروض:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
742 msgid "What is your AIM password?"
743 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
746 msgid "What is your AIM screen name?"
747 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
755 msgid "_Port:"
756 msgstr "ال_منْفذ:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
765 msgid "_Server:"
766 msgstr "ال_خادوم:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> username"
771 msgstr "<b>مثال:</b> username"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
776 msgid "Login I_D:"
777 msgstr "ا_سم المستخدم:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 msgid "What is your GroupWise User ID?"
781 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
784 msgid "What is your GroupWise password?"
785 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
789 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
792 msgid "ICQ _UIN:"
793 msgstr "ICQ _UIN:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 msgid "What is your ICQ password?"
801 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
805 msgid "_Character set:"
806 msgstr "ال_ترمير:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
809 msgid "New Network"
810 msgstr "شبكة جديدة"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
814 msgid "Auto"
815 msgstr "تلقائي"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
818 msgid "UDP"
819 msgstr "UDP"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
822 msgid "TCP"
823 msgstr "TCP"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
826 msgid "TLS"
827 msgstr "TLS"
828
829 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
830 #. * best to keep the English version.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
832 msgid "Register"
833 msgstr "سجّل"
834
835 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
836 #. * best to keep the English version.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
838 msgid "Options"
839 msgstr "الخيارات"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
842 msgid "None"
843 msgstr "لا شيء"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 msgid "Character set:"
847 msgstr "الترمير:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
850 msgid "Network"
851 msgstr "الشبكة"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
854 msgid "Network:"
855 msgstr "الشبكة:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
858 msgid "Nickname:"
859 msgstr "الاسم المستعار:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
862 msgid "Password:"
863 msgstr "كلمة السر:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
866 msgid "Quit message:"
867 msgstr "رسالة الخروج:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
870 msgid "Real name:"
871 msgstr "الاسم الحقيقي:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
874 msgid "Servers"
875 msgstr "الخواديم"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
879 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
882 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
883 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
886 msgid "Override server settings"
887 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
890 msgid "Pri_ority:"
891 msgstr "الأو_لويّة:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
894 msgid "Reso_urce:"
895 msgstr "الم_ورد:"
896
897 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
899 msgid ""
900 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
901 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
902 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
903 "Facebook username if you don't have one."
904 msgstr ""
905 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
906 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
907 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
908 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
911 msgid "Use old SS_L"
912 msgstr "استعمل SS_L القديم"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 msgid "What is your Facebook password?"
916 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
919 msgid "What is your Facebook username?"
920 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
923 msgid "What is your Google ID?"
924 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
927 msgid "What is your Google password?"
928 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
931 msgid "What is your Jabber ID?"
932 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
935 msgid "What is your Jabber password?"
936 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
939 msgid "What is your desired Jabber ID?"
940 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
943 msgid "What is your desired Jabber password?"
944 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
947 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
948 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
951 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
952 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
956 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
959 msgid "What is your Windows Live ID?"
960 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
963 msgid "What is your Windows Live password?"
964 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
967 msgid "_E-mail address:"
968 msgstr "_عنوان البريد:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
971 msgid "_First Name:"
972 msgstr "الا_سم الأول:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
975 msgid "_Jabber ID:"
976 msgstr "معرّف _Jabber:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
979 msgid "_Last Name:"
980 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
983 msgid "_Nickname:"
984 msgstr "الاسم المست_عار:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
987 msgid "_Published Name:"
988 msgstr "الا_سم المنشور:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
992 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
995 msgid "Authentication username:"
996 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
999 msgid "Discover Binding"
1000 msgstr "اكتشف الارتباط"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1003 msgid "Discover the STUN server automatically"
1004 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1007 msgid "Interval (seconds)"
1008 msgstr "المدة (بالثواني)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1011 msgid "Keep-Alive Options"
1012 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1015 msgid "Loose Routing"
1016 msgstr "توجيه متراخي"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1019 msgid "Mechanism:"
1020 msgstr "الآلية:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1023 msgid "Miscellaneous Options"
1024 msgstr "خيارات متنوعة"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1027 msgid "NAT Traversal Options"
1028 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1031 msgid "Port:"
1032 msgstr "المنْفذ:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1035 msgid "Proxy Options"
1036 msgstr "خيارات الوسيط"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1039 msgid "STUN Server:"
1040 msgstr "خادوم STUN:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1043 msgid "Server:"
1044 msgstr "الخادوم:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1047 msgid "Transport:"
1048 msgstr "النقل:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1051 msgid "What is your SIP account password?"
1052 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1055 msgid "What is your SIP login ID?"
1056 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1059 msgid "_Username:"
1060 msgstr "اسم المست_خدم:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1063 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1064 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1067 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1068 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1071 msgid "What is your Yahoo! password?"
1072 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1075 msgid "Yahoo! I_D:"
1076 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1079 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1080 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1083 msgid "_Room List locale:"
1084 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1088 msgid "Couldn't convert image"
1089 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1092 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1093 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1096 msgid "Select Your Avatar Image"
1097 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1100 msgid "No Image"
1101 msgstr "لا صورة"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1104 msgid "Images"
1105 msgstr "صور"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1108 msgid "All Files"
1109 msgstr "كل الملفّات"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1112 msgid "Click to enlarge"
1113 msgstr "انقر للتكبير"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1116 msgid "Failed to reconnect this chat"
1117 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1120 msgid "Failed to join chat room"
1121 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1124 msgid "Failed to open private chat"
1125 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1128 msgid "Topic not supported on this conversation"
1129 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1132 msgid "You are not allowed to change the topic"
1133 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1136 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1137 msgstr ""
1138 "/clear:\n"
1139 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1142 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1143 msgstr ""
1144 "/topic <موضوع>:\n"
1145 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1148 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1149 msgstr ""
1150 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1151 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1154 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1155 msgstr ""
1156 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1157 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1160 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1161 msgstr ""
1162 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1163 "افتح دردشة خصوصية"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1166 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1167 msgstr ""
1168 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1169 "افتح دردشة خصوصية"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1172 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1173 msgstr ""
1174 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1175 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1178 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1179 msgstr ""
1180 "/me <message>:\n"
1181 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1184 msgid ""
1185 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1187 "join a new chat room\""
1188 msgstr ""
1189 "/say <رسالة>:\n"
1190 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1191 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1194 msgid ""
1195 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1196 "show its usage."
1197 msgstr ""
1198 "/help [<أمر>]:\n"
1199 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1202 #, c-format
1203 msgid "Usage: %s"
1204 msgstr "الاستخدام: %s"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1207 msgid "Unknown command"
1208 msgstr "أمرٌ مجهول"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1211 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1215 msgid "offline"
1216 msgstr "غير متّصل"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1219 msgid "invalid contact"
1220 msgstr "متراسل غير صحيح"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1223 msgid "permission denied"
1224 msgstr "رُفض التّصريح"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1227 msgid "too long message"
1228 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1231 msgid "not implemented"
1232 msgstr "غير مطبق"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1235 msgid "unknown"
1236 msgstr "مجهول"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1239 #, c-format
1240 msgid "Error sending message '%s': %s"
1241 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1244 msgid "Topic:"
1245 msgstr "الموضوع:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1248 #, c-format
1249 msgid "Topic set to: %s"
1250 msgstr "الموضوع: %s"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1253 msgid "No topic defined"
1254 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1257 msgid "(No Suggestions)"
1258 msgstr "(لا اقتراحات)"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1261 msgid "Insert Smiley"
1262 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1263
1264 #. send button
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1267 msgid "_Send"
1268 msgstr "أ_رسل"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1271 msgid "_Spelling Suggestions"
1272 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1275 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1276 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1279 #, c-format
1280 msgid "%s has disconnected"
1281 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1282
1283 #. translators: reverse the order of these arguments
1284 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1285 #.
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1287 #, c-format
1288 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1289 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1292 #, c-format
1293 msgid "%s was kicked"
1294 msgstr "‏%s طُرِد"
1295
1296 #. translators: reverse the order of these arguments
1297 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1298 #.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1300 #, c-format
1301 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1302 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1305 #, c-format
1306 msgid "%s was banned"
1307 msgstr "‏%s حُظِر"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1310 #, c-format
1311 msgid "%s has left the room"
1312 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1313
1314 #. Note to translators: this string is appended to
1315 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1316 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1317 #. * please let us know. :-)
1318 #.
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1320 #, c-format
1321 msgid " (%s)"
1322 msgstr "‏‏ (%s)"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1325 #, c-format
1326 msgid "%s has joined the room"
1327 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1330 #, c-format
1331 msgid "%s is now known as %s"
1332 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1335 msgid "Disconnected"
1336 msgstr "غير متَصل"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1339 msgid "Wrong password; please try again:"
1340 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1343 msgid "Retry"
1344 msgstr "أعد المحاولة"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1347 msgid "This room is protected by a password:"
1348 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1351 msgid "Join"
1352 msgstr "انضم"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1355 msgid "Connected"
1356 msgstr "متَصل"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1360 msgid "Conversation"
1361 msgstr "محادثة"
1362
1363 #. Copy Link Address menu item
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1366 msgid "_Copy Link Address"
1367 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1368
1369 #. Open Link menu item
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1372 msgid "_Open Link"
1373 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1374
1375 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376 #. * chat windows (strftime format string)
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1378 msgid "%A %B %d %Y"
1379 msgstr "%A %B %d %Y"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1382 msgid "Edit Contact Information"
1383 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1386 msgid "Personal Information"
1387 msgstr "المعلومات الشخصية"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1390 msgid "New Contact"
1391 msgstr "متراسل جديد"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394 msgid "Decide _Later"
1395 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1398 msgid "Subscription Request"
1399 msgstr "طلب تسجيل"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1402 #, c-format
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1407 msgid "Removing group"
1408 msgstr "إزالة مجموعة"
1409
1410 #. Remove
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1414 msgid "_Remove"
1415 msgstr "أ_زل"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1418 #, c-format
1419 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1423 msgid "Removing contact"
1424 msgstr "حذف المتراسل"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1433 msgid "_Chat"
1434 msgstr "_دردشة"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1437 msgctxt "menu item"
1438 msgid "_Audio Call"
1439 msgstr "_مكالمة صوتية"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1442 msgctxt "menu item"
1443 msgid "_Video Call"
1444 msgstr "_مكالمة مرئية"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448 msgid "_Previous Conversations"
1449 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1452 msgid "Send file"
1453 msgstr "أرسل ملفا"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1456 msgid "Share my desktop"
1457 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1461 msgid "Favorite"
1462 msgstr "مفضّل"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1465 msgid "Infor_mation"
1466 msgstr "_معلومات"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1469 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1470 msgid "_Edit"
1471 msgstr "_حرّر"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1474 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1475 msgid "Inviting you to this room"
1476 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1479 msgid "_Invite to chat room"
1480 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483 msgid "Select a contact"
1484 msgstr "حدد متراسلا"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "حدّد"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1492 msgid "Group"
1493 msgstr "المجموعة"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1496 msgid "Country ISO Code:"
1497 msgstr "رمز البلد"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1500 msgid "Country:"
1501 msgstr "البلد:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1504 msgid "State:"
1505 msgstr "الولاية:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1508 msgid "City:"
1509 msgstr "المدينة:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1512 msgid "Area:"
1513 msgstr "المنطقة:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1516 msgid "Postal Code:"
1517 msgstr "الرمز البريدي:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1520 msgid "Street:"
1521 msgstr "الشارع:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1524 msgid "Building:"
1525 msgstr "المبنى:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1528 msgid "Floor:"
1529 msgstr "الطابق:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1532 msgid "Room:"
1533 msgstr "الغرفة:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1536 msgid "Text:"
1537 msgstr "النص:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1540 msgid "Description:"
1541 msgstr "الوصف:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1544 msgid "URI:"
1545 msgstr "المسار:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1548 msgid "Accuracy Level:"
1549 msgstr "مستوى الدقة:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1552 msgid "Error:"
1553 msgstr "خطأ:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Vertical Error (meters):"
1557 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1560 msgid "Horizontal Error (meters):"
1561 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1564 msgid "Speed:"
1565 msgstr "السرعة:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1568 msgid "Bearing:"
1569 msgstr "الطريقة:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Climb Speed:"
1573 msgstr "سرعة التسلّق:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgid "Last Updated on:"
1577 msgstr "آخر تحديث:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1580 msgid "Longitude:"
1581 msgstr "خط الطول:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1584 msgid "Latitude:"
1585 msgstr "دائرة العرض:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1588 msgid "Altitude:"
1589 msgstr "الارتفاع:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1593 msgid "Location"
1594 msgstr "المكان"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597 msgid "<b>Location</b>, "
1598 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1601 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1605 msgid "Save Avatar"
1606 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1609 msgid "Unable to save avatar"
1610 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1617 msgid "Alias:"
1618 msgstr "الكنية:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1621 msgid "Birthday:"
1622 msgstr "يوم الميلاد:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "معلومات العميل"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1629 msgid "Client:"
1630 msgstr "العميل:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1633 msgid "Contact Details"
1634 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637 msgid "E-mail address:"
1638 msgstr "عنوان البريد:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1641 msgid "Full name:"
1642 msgstr "الاسم الكامل:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1645 msgid "Groups"
1646 msgstr "المجموعات"
1647
1648 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1650 msgid "Identifier:"
1651 msgstr "المعرف:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1654 msgid "Information requested…"
1655 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1658 msgid "OS:"
1659 msgstr "نظام التشغيل:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1662 msgid ""
1663 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1664 "select more than one group or no groups."
1665 msgstr ""
1666 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1667 "مجموعة أو لا مجموعة."
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1670 msgid "Version:"
1671 msgstr "الإصدارة:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1674 msgid "Website:"
1675 msgstr "موقع الإنترنت:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1678 msgid "_Add Group"
1679 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1682 msgid "new server"
1683 msgstr "خادوم جديد"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1686 msgid "Server"
1687 msgstr "الخادوم"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "المنفذ"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1694 msgid "SSL"
1695 msgstr "SSL"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1699 msgid "Account"
1700 msgstr "حساب"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1703 msgid "Date"
1704 msgstr "التاريخ"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1707 msgid "Conversations"
1708 msgstr "محادثات"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1711 msgid "Previous Conversations"
1712 msgstr "المحادثات السابقة"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "ابحث"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1719 msgid "_For:"
1720 msgstr "_عن:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Contact ID:"
1724 msgstr "معرّف المتراسل:"
1725
1726 #. add chat button
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1728 msgid "C_hat"
1729 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1730
1731 #. Tweak the dialog
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1733 msgid "New Conversation"
1734 msgstr "محادثة جديدة"
1735
1736 #. add video toggle
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1738 msgid "Send _Video"
1739 msgstr "أرسل _فيديو"
1740
1741 #. add chat button
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1744 msgid "_Call"
1745 msgstr "_اتصال"
1746
1747 #. Tweak the dialog
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1749 msgid "New Call"
1750 msgstr "مكالمة جديدة"
1751
1752 #. COL_STATUS_TEXT
1753 #. COL_STATE_ICON_NAME
1754 #. COL_STATE
1755 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1756 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1757 #. COL_TYPE
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1760 msgid "Custom Message…"
1761 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1765 msgid "Edit Custom Messages…"
1766 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1769 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1773 msgid "Click to make this status a favorite"
1774 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1777 msgid "Set status"
1778 msgstr "حدد الحالة"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1781 msgid "Set your presence and current status"
1782 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1783
1784 #. Custom messages
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1786 msgid "Custom messages…"
1787 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1790 msgid "Find:"
1791 msgstr "ابحث:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1794 msgid "Match case"
1795 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1798 msgid "Phrase not found"
1799 msgstr "الجملة غير موجودة"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1802 msgid "Received an instant message"
1803 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1806 msgid "Sent an instant message"
1807 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1810 msgid "Incoming chat request"
1811 msgstr "وارد طلب محادثة"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1814 msgid "Contact connected"
1815 msgstr "اتصل المتراسل"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1818 msgid "Contact disconnected"
1819 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1822 msgid "Connected to server"
1823 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1826 msgid "Disconnected from server"
1827 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1830 msgid "Incoming voice call"
1831 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1834 msgid "Outgoing voice call"
1835 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1838 msgid "Voice call ended"
1839 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1842 msgid "Enter Custom Message"
1843 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1846 msgid "Edit Custom Messages"
1847 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1850 msgid "Add _New Preset"
1851 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1854 msgid "Saved Presets"
1855 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1858 msgid "Classic"
1859 msgstr "تقليدي"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1862 msgid "Simple"
1863 msgstr "بسيط"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1866 msgid "Clean"
1867 msgstr "نظيف"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1870 msgid "Blue"
1871 msgstr "أزرق"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1878 msgid "Select a file"
1879 msgstr "اختر ملفا"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1882 msgid "Select a destination"
1883 msgstr "اختر وجهة"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1887 msgstr "المحلية الحالية"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1893 msgid "Arabic"
1894 msgstr "عربي"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1897 msgid "Armenian"
1898 msgstr "أرميني"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1903 msgid "Baltic"
1904 msgstr "بلطيقي"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1907 msgid "Celtic"
1908 msgstr "كلتي"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1915 msgstr "وسط أوروبي"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1922 msgstr "الصينية المبسطة"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1928 msgstr "الصينية التقليدية"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1931 msgid "Croatian"
1932 msgstr "كرواتي"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1940 msgid "Cyrillic"
1941 msgstr "سيريالي"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1945 msgstr "سيريالي/روسي"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1953 msgid "Georgian"
1954 msgstr "جيورجي"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1959 msgid "Greek"
1960 msgstr "يوناني"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1963 msgid "Gujarati"
1964 msgstr "كوجراتي"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1967 msgid "Gurmukhi"
1968 msgstr "جورموخي"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1974 msgid "Hebrew"
1975 msgstr "عبري"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1979 msgstr "عبري مرئي"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1982 msgid "Hindi"
1983 msgstr "هندي"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1986 msgid "Icelandic"
1987 msgstr "آيسلندي"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1992 msgid "Japanese"
1993 msgstr "ياباني"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1999 msgid "Korean"
2000 msgstr "كوري"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2003 msgid "Nordic"
2004 msgstr "شمالي"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2007 msgid "Persian"
2008 msgstr "فارسي"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2012 msgid "Romanian"
2013 msgstr "روماني"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2017 msgstr "أوروبي جنوبي"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2020 msgid "Thai"
2021 msgstr "تايلاندي"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2027 msgid "Turkish"
2028 msgstr "تركي"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2035 msgid "Unicode"
2036 msgstr "يونيكود"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2043 msgid "Western"
2044 msgstr "غربي"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2049 msgid "Vietnamese"
2050 msgstr "فيتنامي"
2051
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 msgid "The selected contact cannot receive files."
2054 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2055
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2057 msgid "The selected contact is offline."
2058 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2059
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2061 msgid "No error message"
2062 msgstr "لا رسالة خطأ"
2063
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2065 msgid "Instant Message (Empathy)"
2066 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2067
2068 #: ../src/empathy.c:598
2069 msgid "Don't connect on startup"
2070 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2071
2072 #: ../src/empathy.c:602
2073 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2075
2076 #: ../src/empathy.c:614
2077 msgid "- Empathy IM Client"
2078 msgstr "- المرسال إمبثي"
2079
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2081 msgid ""
2082 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2083 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2084 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2085 "version."
2086 msgstr ""
2087 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2088 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2089
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2091 msgid ""
2092 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2093 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2094 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2095 "details."
2096 msgstr ""
2097 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2098 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2099 "لمزيد من التفاصيل."
2100
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2102 msgid ""
2103 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2104 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2105 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2106 msgstr ""
2107 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2108 "هذا فاكتب إلى:\n"
2109 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2110 "- 1307, USA"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2113 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2114 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2115
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2117 msgid "translator-credits"
2118 msgstr ""
2119 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2120 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2121 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2122 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2123 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2124 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2139 msgid "There was an error."
2140 msgstr "حدث خطأ."
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2143 #, c-format
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2148 msgid ""
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2151 msgstr ""
2152 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2153 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
2157 msgid "An error occurred"
2158 msgstr "حدث خطأ"
2159
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2161 #. Create account
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2163 #. * "Yahoo!"
2164 #.
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2166 #, c-format
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "حساب %s جديد"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2195 msgid ""
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2199 "calls."
2200 msgstr ""
2201 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2202 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2203 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2206 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2207 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2210 msgid "Yes, import my account details from "
2211 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2214 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2215 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2218 msgid "No, I want a new account"
2219 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2222 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2223 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2226 msgid "Select the accounts you want to import:"
2227 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "نعم"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2236 msgid "No, that's all for now"
2237 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2240 msgid ""
2241 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2242 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2243 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2244 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2245 msgstr ""
2246 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2247 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2248 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2252 msgid "Edit->Accounts"
2253 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
2256 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
2260 msgid ""
2261 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264 "the Accounts dialog"
2265 msgstr ""
2266 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2267 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2268 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2269
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2271 msgid "telepathy-salut not installed"
2272 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
2275 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2276 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
2279 msgid "Welcome to Empathy"
2280 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2281
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2283 msgid "Import your existing accounts"
2284 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2285
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
2287 msgid "Please enter personal details"
2288 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2289
2290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2291 #. * unsaved changes
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2293 #, c-format
2294 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2295 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2296
2297 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2298 #. * an unsaved new account
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2300 msgid "Your new account has not been saved yet."
2301 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2304 msgid "Connecting…"
2305 msgstr "يتّصل…"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2308 #, c-format
2309 msgid "Disconnected — %s"
2310 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2313 #, c-format
2314 msgid "Offline — %s"
2315 msgstr "غير متصل — %s"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2318 msgid "Offline — No Network Connection"
2319 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2322 msgid "Unknown Status"
2323 msgstr "حالة مجهول"
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2326 msgid "Offline — Account Disabled"
2327 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2330 msgid ""
2331 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2332 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2333 msgstr ""
2334 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2335 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2338 #, c-format
2339 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2340 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2343 msgid "This will not remove your account on the server."
2344 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2345
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2347 msgid ""
2348 "You are about to select another account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 msgstr ""
2351 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2352 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2355 msgid ""
2356 "You are about to close the window, which will discard\n"
2357 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 msgstr ""
2359 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2360 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2363 msgid "No protocol installed"
2364 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2367 msgid "Protocol:"
2368 msgstr "البروتوكول:"
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2371 msgid ""
2372 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2373 "you want to use."
2374 msgstr ""
2375 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2376 "استعماله."
2377
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2379 msgid "_Add…"
2380 msgstr "أ_ضف…"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2383 msgid "_Import…"
2384 msgstr "ا_ستورد…"
2385
2386 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2387 msgid "People nearby"
2388 msgstr "مع أصدقاء"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2391 msgid "Contrast"
2392 msgstr "التباين"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2395 msgid "Brightness"
2396 msgstr "السطوع"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2399 msgid "Gamma"
2400 msgstr "جاما"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2403 msgid "Volume"
2404 msgstr "الحجم"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2407 msgid "_Sidebar"
2408 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2411 msgid "Audio input"
2412 msgstr "مدخلات الصوت"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2415 msgid "Video input"
2416 msgstr "مدخلات الفيديو"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2419 msgid "Dialpad"
2420 msgstr "لوحة الأرقام"
2421
2422 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2423 #. * is used in the window title
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2425 #, c-format
2426 msgid "Call with %s"
2427 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2428
2429 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2430 #. * title
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2432 msgid "Call"
2433 msgstr "اتصل"
2434
2435 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2437 #, c-format
2438 msgid "Connected — %d:%02dm"
2439 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2442 msgid "Technical Details"
2443 msgstr "التفاصيل التقنية"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2449 "computer"
2450 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2456 "computer"
2457 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2463 "does not allow direct connections."
2464 msgstr ""
2465 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2468 msgid "There was a failure on the network"
2469 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2472 msgid ""
2473 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2477 msgid ""
2478 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2479 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2485 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2486 "the Help menu."
2487 msgstr ""
2488 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2489 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2492 msgid "There was a failure in the call engine"
2493 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "Call the contact again"
2505 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2508 msgid "Camera Off"
2509 msgstr "عطل الكمرة"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2512 msgid "Camera On"
2513 msgstr "فعّل الكمرة"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "Disable camera and stop sending video"
2517 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "Enable camera and send video"
2521 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "Enable camera but don't send video"
2525 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2528 msgid "Hang up"
2529 msgstr "علّق"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2532 msgid "Hang up current call"
2533 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2536 msgid "Preview"
2537 msgstr "معاينة"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2540 msgid "Redial"
2541 msgstr "أعِد الاتصال"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2544 msgid "Send Audio"
2545 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "بدل نقل الصوت"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2552 msgid "V_ideo"
2553 msgstr "_فديو"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2556 msgid "Video Off"
2557 msgstr "عطّل الفديو"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 msgid "Video On"
2561 msgstr "فعّل الفديو"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Video Preview"
2565 msgstr "معاينة الفيديو"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2568 msgid "_View"
2569 msgstr "_عرض"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2572 #, c-format
2573 msgid "%s (%d unread)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread)"
2575 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2576 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2577 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2578 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2579 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2580 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2583 #, c-format
2584 msgid "%s (and %u other)"
2585 msgid_plural "%s (and %u others)"
2586 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2587 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2588 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2589 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2590 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2591 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2594 #, c-format
2595 msgid "%s (%d unread from others)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2597 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2598 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2599 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2600 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2601 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2602 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2605 #, c-format
2606 msgid "%s (%d unread from all)"
2607 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2608 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2609 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2610 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2611 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2612 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2613 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2616 msgid "Typing a message."
2617 msgstr "يكتب رسالة..."
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2620 msgid "C_lear"
2621 msgstr "ا_مسح"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2624 msgid "C_ontact"
2625 msgstr "ا_تصل"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2628 msgid "Chat"
2629 msgstr "محادثة"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2632 msgid "Insert _Smiley"
2633 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2636 msgid "Invite _Participant…"
2637 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2640 msgid "Move Tab _Left"
2641 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2644 msgid "Move Tab _Right"
2645 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2648 msgid "_Contents"
2649 msgstr "الم_حتويات"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2652 msgid "_Conversation"
2653 msgstr "م_حادثة"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2656 msgid "_Detach Tab"
2657 msgstr "_فصل اللسان"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2660 msgid "_Edit"
2661 msgstr "ت_حرير"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2664 msgid "_Favorite Chat Room"
2665 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2668 msgid "_Help"
2669 msgstr "م_ساعدة"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2672 msgid "_Next Tab"
2673 msgstr "اللسان ال_تالي"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2676 msgid "_Previous Tab"
2677 msgstr "اللسان ال_سابق"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2680 msgid "_Show Contact List"
2681 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2684 msgid "_Tabs"
2685 msgstr "أ_لسنة"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2688 msgid "_Undo Close Tab"
2689 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
2690
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2692 msgid "Name"
2693 msgstr "اسم"
2694
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2696 msgid "Room"
2697 msgstr "غرفة"
2698
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2700 msgid "Auto-Connect"
2701 msgstr "اتصل تلقائيا"
2702
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2704 msgid "Manage Favorite Rooms"
2705 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2708 msgid "Incoming video call"
2709 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming call"
2713 msgstr "مكالمة واردة"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2716 #, c-format
2717 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2718 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2721 #, c-format
2722 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2723 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2726 msgid "_Reject"
2727 msgstr "_ارفض"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2730 msgid "_Answer"
2731 msgstr "_أجب"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2734 #, c-format
2735 msgid "Incoming video call from %s"
2736 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2739 #, c-format
2740 msgid "Incoming call from %s"
2741 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2744 msgid "Room invitation"
2745 msgstr "دعوة غرفة"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is inviting you to join %s"
2750 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2753 msgid "_Decline"
2754 msgstr "ا_رفض"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2758 msgid "_Join"
2759 msgstr "ان_ضم"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2762 #, c-format
2763 msgid "%s invited you to join %s"
2764 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2767 #, c-format
2768 msgid "Incoming file transfer from %s"
2769 msgstr "ملف وارد من %s"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2772 #, c-format
2773 msgid "Subscription requested by %s"
2774 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "Message: %s"
2781 msgstr ""
2782 "\n"
2783 "رسالة: %s"
2784
2785 #. someone is logging off
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2787 #, c-format
2788 msgid "%s is now offline."
2789 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2790
2791 #. someone is logging in
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2793 #, c-format
2794 msgid "%s is now online."
2795 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2796
2797 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2799 #, c-format
2800 msgid "%u:%02u.%02u"
2801 msgstr "%u:%02u.%02u"
2802
2803 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2805 #, c-format
2806 msgid "%02u.%02u"
2807 msgstr "%02u.%02u"
2808
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2810 msgctxt "file transfer percent"
2811 msgid "Unknown"
2812 msgstr "مجهول"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2815 #, c-format
2816 msgid "%s of %s at %s/s"
2817 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2820 #, c-format
2821 msgid "%s of %s"
2822 msgstr "%s من %s"
2823
2824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2826 #, c-format
2827 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2828 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2829
2830 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2832 #, c-format
2833 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2834 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2835
2836 #. translators: first %s is filename, second %s
2837 #. * is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2839 #, c-format
2840 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2841 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2844 msgid "Error receiving a file"
2845 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2848 #, c-format
2849 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2850 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2853 msgid "Error sending a file"
2854 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2855
2856 #. translators: first %s is filename, second %s
2857 #. * is the contact name
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2859 #, c-format
2860 msgid "\"%s\" received from %s"
2861 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2862
2863 #. translators: first %s is filename, second %s
2864 #. * is the contact name
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2866 #, c-format
2867 msgid "\"%s\" sent to %s"
2868 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2871 msgid "File transfer completed"
2872 msgstr "تم نقل الملف"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2875 msgid "Waiting for the other participant's response"
2876 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2879 #, c-format
2880 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2881 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2882
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2884 #, c-format
2885 msgid "Hashing \"%s\""
2886 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2889 msgid "%"
2890 msgstr "٪"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2893 msgid "File"
2894 msgstr "ملف"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2897 msgid "Remaining"
2898 msgstr "الباقي"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2901 msgid "File Transfers"
2902 msgstr "نقل الملفات"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2905 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2906 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2907
2908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2909 msgid ""
2910 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2911 "importing accounts from Pidgin."
2912 msgstr ""
2913 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2914
2915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2916 msgid "Import Accounts"
2917 msgstr "استورد الحسابات"
2918
2919 #. Translators: this is the header of a treeview column
2920 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2921 msgid "Import"
2922 msgstr "استورد"
2923
2924 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2925 msgid "Protocol"
2926 msgstr "بروتوكول"
2927
2928 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2929 msgid "Source"
2930 msgstr "المصدر"
2931
2932 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2933 #, c-format
2934 msgid "%s account"
2935 msgstr "حساب %s"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2938 msgid "Reconnect"
2939 msgstr "أعد الاتصال"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2942 msgid "Edit Account"
2943 msgstr "حرِر الحساب"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2946 msgid "Close"
2947 msgstr "نظيف"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
2950 msgid "Contact"
2951 msgstr "متراسل"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
2954 msgid "Show and edit accounts"
2955 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2958 msgid "Contact List"
2959 msgstr "قائمة المتراسلين"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2962 msgid "Contacts on a _Map"
2963 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2966 msgid "Context"
2967 msgstr "السياق"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2970 msgid "Join _Favorites"
2971 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2974 msgid "Manage Favorites"
2975 msgstr "أدر المفضلة"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2978 msgid "N_ormal Size"
2979 msgstr "حجم _عادي"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2982 msgid "New _Call…"
2983 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2986 msgid "Normal Size With _Avatars"
2987 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2990 msgid "P_references"
2991 msgstr "الت_فضيلات"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2994 msgid "Show P_rotocols"
2995 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2998 msgid "Sort by _Name"
2999 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3002 msgid "Sort by _Status"
3003 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3006 msgid "_Accounts"
3007 msgstr "ال_حسابات"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3010 msgid "_Compact Size"
3011 msgstr "حجم _مضغوط"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3014 msgid "_Debug"
3015 msgstr "_نقّح"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3018 msgid "_File Transfers"
3019 msgstr "_نقل الملفات"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3022 msgid "_Join…"
3023 msgstr "ان_ضم…"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3026 msgid "_New Conversation…"
3027 msgstr "_محادثة جديدة…"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3030 msgid "_Offline Contacts"
3031 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3034 msgid "_Personal Information"
3035 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3038 msgid "_Room"
3039 msgstr "_غرفة"
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3042 msgid "Chat Room"
3043 msgstr "غرفة دردشة"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3046 msgid "Members"
3047 msgstr "الأعضاء"
3048
3049 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3050 #. yes/no, yes/no and a number.
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "<b>%s</b>\n"
3055 "Invite required: %s\n"
3056 "Password required: %s\n"
3057 "Members: %s"
3058 msgstr ""
3059 "<b>%s</b>\n"
3060 "مطلوب دعوة: %s\n"
3061 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3062 "الأعضاء: %s"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3066 msgid "No"
3067 msgstr "لا"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3070 msgid "Could not start room listing"
3071 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3072
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3074 msgid "Could not stop room listing"
3075 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3076
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3078 msgid "Couldn't load room list"
3079 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3080
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3082 msgid ""
3083 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3084 msgstr ""
3085 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3086 "الائحة."
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3089 msgid ""
3090 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3091 "the current account's server"
3092 msgstr ""
3093 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3094 "الحساب الحالي"
3095
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3097 msgid "Join Room"
3098 msgstr "انضم للغرفة"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3101 msgid "Room List"
3102 msgstr "قائمة الغرف"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3105 msgid "_Room:"
3106 msgstr "ال_غُرفة:"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3109 msgid "Message received"
3110 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3113 msgid "Message sent"
3114 msgstr "أرسلت الرسالة"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3117 msgid "New conversation"
3118 msgstr "محادثة جديدة"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3121 msgid "Contact goes online"
3122 msgstr "اتصل المتراسل"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3125 msgid "Contact goes offline"
3126 msgstr "انفصل المتراسل"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3129 msgid "Account connected"
3130 msgstr "الحساب متصل"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3133 msgid "Account disconnected"
3134 msgstr "الحساب غير متصل"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3137 msgid "Language"
3138 msgstr "اللغة"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3141 msgid "Appearance"
3142 msgstr "المظهر"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3145 msgid "Automatically _connect on startup "
3146 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3149 msgid "Behavior"
3150 msgstr "السلوك"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3153 msgid "Chat Th_eme:"
3154 msgstr "_سمة المحادثة:"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3157 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3158 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3161 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3162 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3165 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3166 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3169 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3170 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3173 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3174 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3177 msgid "Enable spell checking for languages:"
3178 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3181 msgid "General"
3182 msgstr "عامّ"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3185 msgid "Location sources:"
3186 msgstr "مصدر المكان:"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3189 msgid "Notifications"
3190 msgstr "التنبيهات"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3193 msgid "Play sound for events"
3194 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3197 msgid "Preferences"
3198 msgstr "التفضيلات"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3201 msgid "Privacy"
3202 msgstr "الخصوصية"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3205 msgid ""
3206 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3207 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3208 "decimal place."
3209 msgstr ""
3210 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3211 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3214 msgid "Show _smileys as images"
3215 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3218 msgid "Show contact _list in rooms"
3219 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3222 msgid "Sounds"
3223 msgstr "الأصوات"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3226 msgid "Spell Checking"
3227 msgstr "التدقيق الإملائي"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3230 msgid ""
3231 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3232 "dictionary installed."
3233 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3236 msgid "Themes"
3237 msgstr "السِمات"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3240 msgid "_Cellphone"
3241 msgstr "_هاتف محمول"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3244 msgid "_Enable bubble notifications"
3245 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3248 msgid "_Enable sound notifications"
3249 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3252 msgid "_GPS"
3253 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3256 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3257 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3260 msgid "_Open new chats in separate windows"
3261 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3264 msgid "_Publish location to my contacts"
3265 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3268 msgid "_Reduce location accuracy"
3269 msgstr "_قلل دقة المكان"
3270
3271 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3272 msgid "Respond"
3273 msgstr "استجب"
3274
3275 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3276 msgid "Status"
3277 msgstr "الحالة"
3278
3279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3280 msgid "_Quit"
3281 msgstr "أ_نه"
3282
3283 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3284 msgid "Contact Map View"
3285 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3286
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3288 msgid "Save"
3289 msgstr "احفظ"
3290
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3292 msgid "Debug Window"
3293 msgstr "نافذة التنقيح"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3296 msgid "Pause"
3297 msgstr "ألبِث"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3300 msgid "Level "
3301 msgstr "المستوى"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3304 msgid "Debug"
3305 msgstr "تنقيح"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3308 msgid "Info"
3309 msgstr "معلومات"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3312 msgid "Message"
3313 msgstr "رسالة"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3316 msgid "Warning"
3317 msgstr "تحذير"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3320 msgid "Critical"
3321 msgstr "حرِج"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3324 msgid "Error"
3325 msgstr "خطأ"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3328 msgid "Time"
3329 msgstr "الوقت"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3332 msgid "Domain"
3333 msgstr "النطاق"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3336 msgid "Category"
3337 msgstr "الفئة"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3340 msgid "Level"
3341 msgstr "المستوى"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3344 msgid ""
3345 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3346 "extension."
3347 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3348
3349 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3350 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3351 msgid "Invite Participant"
3352 msgstr "ادعُ المشارك"
3353
3354 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3355 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3356 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3357
3358 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3359 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3360 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3361
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3363 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3364 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات salut"
3365
3366 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3367 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3368 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3369
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3371 msgid "<account-id>"
3372 msgstr "<account-id>"
3373
3374 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3375 msgid "- Empathy Accounts"
3376 msgstr "- حسابات إمبثي"
3377
3378 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3379 msgid "Empathy Accounts"
3380 msgstr "حسابات إمبثي"
3381
3382 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3383 msgid "Empathy Debugger"
3384 msgstr "منقّح إمبثي"
3385
3386 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3387 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3391 #~ "STUN server."
3392 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3393
3394 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3395 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3399 #~ "username."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3405 #~ "discovered to be different from the local binding."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3408 #~ "المحلي."
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3412 #~ "3261."
3413 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3414
3415 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3416 #~ msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
3417
3418 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3419 #~ msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
3420
3421 #~ msgid " Accounts"
3422 #~ msgstr " حسابات"
3423
3424 #~ msgid "Salut account is created"
3425 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3426
3427 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3428 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3429
3430 #~ msgid "Accounts"
3431 #~ msgstr "حسابات"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3435 #~ "fails"
3436 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3437
3438 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3439 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3440
3441 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3442 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3443
3444 #~ msgid "Hidden"
3445 #~ msgstr "مخفي"
3446
3447 #~ msgid "User requested disconnect"
3448 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3449
3450 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3451 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3452
3453 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3454 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3455
3456 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3457 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3458
3459 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3460 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3464 #~ "application necessary to handle it"
3465 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3466
3467 #~ msgid "<b>Location</b>"
3468 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3469
3470 #~ msgid "Email:"
3471 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3472
3473 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3474 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3475
3476 #~ msgid "_Add..."
3477 #~ msgstr "أ_ضف..."
3478
3479 #~ msgid "_Import..."
3480 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3481
3482 #~ msgid "New _Call..."
3483 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3484
3485 #~ msgid "_Join..."
3486 #~ msgstr "ان_ضم..."
3487
3488 #~ msgid "_New Conversation..."
3489 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3490
3491 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3492 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3493
3494 #~ msgid "Unsupported command"
3495 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3496
3497 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3498 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3499
3500 #~ msgid "C_all"
3501 #~ msgstr "ا_تصل"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3505 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3506
3507 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3510
3511 #~ msgid "Talk!"
3512 #~ msgstr "تكلم!"
3513
3514 #~ msgid "_Information"
3515 #~ msgstr "_معلومات"
3516
3517 #~ msgid "_Preferences"
3518 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3519
3520 #~ msgid "Please configure a contact."
3521 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3522
3523 #~ msgid "Select contact..."
3524 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3525
3526 #~ msgid "Presence"
3527 #~ msgstr "التواجد"
3528
3529 #~ msgid "Set your own presence"
3530 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3534 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3537 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3541 #~ "decide to proceed.\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3544 #~ "still be available."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3549
3550 #~ msgid "Add new"
3551 #~ msgstr "أضف حسابا"
3552
3553 #~ msgid "Cr_eate"
3554 #~ msgstr "أ_نشئ"
3555
3556 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3557 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3558
3559 #~ msgid "Conversations (%d)"
3560 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3561
3562 #~ msgid "_Contact"
3563 #~ msgstr "_متراسل"
3564
3565 #~ msgid "No error specified"
3566 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3567
3568 #~ msgid "Unknown error"
3569 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3570
3571 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3572 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3573
3574 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3575 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3576
3577 #~ msgid "Allow _network usage"
3578 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3579
3580 #~ msgid "Geoclue Settings"
3581 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3582
3583 #~ msgid "gtk-add"
3584 #~ msgstr "gtk-add"
3585
3586 #~ msgid "gtk-remove"
3587 #~ msgstr "gtk-remove"
3588
3589 #~ msgid "Add Account"
3590 #~ msgstr "أضف حسابا"
3591
3592 #~ msgid "Gmail"
3593 #~ msgstr "جيميل"
3594
3595 #~ msgid "Import Accounts..."
3596 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3597
3598 #~ msgid "Settings"
3599 #~ msgstr "الإعدادات"
3600
3601 #~ msgid "Type:"
3602 #~ msgstr "النوع:"
3603
3604 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3605 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3606
3607 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3608 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3609
3610 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3613
3614 #~ msgid "Show _avatars"
3615 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3616
3617 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3618 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3619
3620 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3621 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3622
3623 #~ msgid "<b>Network</b>"
3624 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3625
3626 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3627 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3628
3629 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3630 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3631
3632 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3633 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3634
3635 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3636 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3637
3638 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3639 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3640
3641 #~ msgid "Group Chat"
3642 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3643
3644 #~ msgid "Contact Information"
3645 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3646
3647 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3648 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3649
3650 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3651 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3652
3653 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3654 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3655
3656 #~ msgid "Contact information"
3657 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3658
3659 #~ msgid "Word"
3660 #~ msgstr "كلمة"
3661
3662 #~ msgid "Suggestions for the word"
3663 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3664
3665 #~ msgid "Spell Checker"
3666 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3667
3668 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3669 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3670
3671 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3672 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3673
3674 #~ msgid "New message from %s"
3675 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3676
3677 #~ msgid "Invitation _message:"
3678 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3679
3680 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3681 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3682
3683 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3684 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3685
3686 #~ msgid "Join room on start_up"
3687 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3688
3689 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3690 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3691
3692 #~ msgid "N_ame:"
3693 #~ msgstr "الا_سم:"
3694
3695 #~ msgid "S_erver:"
3696 #~ msgstr "ال_خادم:"
3697
3698 #~ msgctxt "file size"
3699 #~ msgid "Unknown"
3700 #~ msgstr "مجهول"
3701
3702 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3703 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3704
3705 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3706 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3707
3708 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3709 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3710
3711 #~ msgctxt "remaining time"
3712 #~ msgid "Unknown"
3713 #~ msgstr "مجهول"
3714
3715 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3716 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3717
3718 #~ msgid "Save file as..."
3719 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3720
3721 #~ msgid "unknown size"
3722 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3723
3724 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3725 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3726
3727 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3728 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3729
3730 #~ msgid "_Accept"
3731 #~ msgstr "ا_قبل"
3732
3733 #~ msgid "Join _New..."
3734 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3735
3736 #~ msgid "Browse:"
3737 #~ msgstr "تصفّح:"
3738
3739 #~ msgid "Join New"
3740 #~ msgstr "انضم لجديد"
3741
3742 #~ msgid "Re_fresh"
3743 #~ msgstr "ح_دّث"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3747 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3748
3749 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3750 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"