1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 16:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 15:59+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.3-rc1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "MC 4 accounts have been imported"
155 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "MC 4 accounts have been imported."
159 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "مِحرف الكنية التام"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "أظهر البروتوكولات"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
378 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
379 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
388 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
392 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
395 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
399 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
400 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
403 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
407 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
408 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
412 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
413 "'x' button in the title bar."
415 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
420 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
425 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
426 "the contact list by state."
428 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
429 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
432 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
433 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
438 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
439 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
440 msgstr "حسابات التراسل"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل والمُستَقبل لا تتطابقان."
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "الملف المختار فارغ"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
459 msgid "Socket type not supported"
460 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
463 msgid "No reason was specified"
464 msgstr "لم يحدد أي سبب"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
467 msgid "The change in state was requested"
468 msgstr "رفض تغيير الحالة"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
471 msgid "You canceled the file transfer"
472 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
475 msgid "The other participant canceled the file transfer"
476 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
479 msgid "Error while trying to transfer the file"
480 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
483 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
487 msgid "Unknown reason"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
515 msgid "No reason specified"
516 msgstr "لم يحدد أي سبب"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
519 msgid "Status is set to offline"
520 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
523 msgid "Network error"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
527 msgid "Authentication failed"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
531 msgid "Encryption error"
532 msgstr "خطأ في التعمية"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
536 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
539 msgid "Certificate not provided"
540 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
543 msgid "Certificate untrusted"
544 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
547 msgid "Certificate expired"
548 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
551 msgid "Certificate not activated"
552 msgstr "الشهادة غير نشطة"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
555 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
559 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
563 msgid "Certificate self-signed"
564 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
567 msgid "Certificate error"
568 msgstr "خطأ في الشهادة"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
571 msgid "People Nearby"
572 msgstr "الأشخاص القريبون"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgstr "ياهو! اليابان"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "دردشة فيسبوك"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
584 msgid "%d second ago"
585 msgid_plural "%d seconds ago"
587 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
588 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
589 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
590 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
591 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
595 msgid "%d minute ago"
596 msgid_plural "%d minutes ago"
597 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
598 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
599 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
600 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
601 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
602 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
609 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
610 msgstr[2] "منذ ساعتين"
611 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
612 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
613 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
618 msgid_plural "%d days ago"
619 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
620 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
621 msgstr[2] "منذ يومين"
622 msgstr[3] "منذ %d أيام"
623 msgstr[4] "منذ %d يوما"
624 msgstr[5] "منذ %d يوم"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
631 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
632 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
633 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
634 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
635 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
640 msgid_plural "%d months ago"
641 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
642 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
643 msgstr[2] "منذ شهرين"
644 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
645 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
646 msgstr[5] "منذ %d شهر"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
649 msgid "in the future"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
664 msgstr "اسم المستخدم:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
683 msgid "This account already exists on the server"
684 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
687 msgid "Create a new account on the server"
688 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
690 #. To translators: The first parameter is the login id and the
691 #. * second one is the server. The resulting string will be something
692 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
693 #. * You should reverse the order of these arguments if the
694 #. * server should come before the login id in your locale.
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
698 msgstr "%1$s على %2$s"
700 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
701 #. * string will be something like: "Jabber Account"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
712 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
713 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
738 msgid "Screen _Name:"
739 msgstr "الاسم الم_عروض:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
742 msgid "What is your AIM password?"
743 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
746 msgid "What is your AIM screen name?"
747 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> username"
771 msgstr "<b>مثال:</b> username"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
777 msgstr "ا_سم المستخدم:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 msgid "What is your GroupWise User ID?"
781 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
784 msgid "What is your GroupWise password?"
785 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
789 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 msgid "What is your ICQ password?"
801 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
805 msgid "_Character set:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
829 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
830 #. * best to keep the English version.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
835 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
836 #. * best to keep the English version.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 msgid "Character set:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
859 msgstr "الاسم المستعار:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
866 msgid "Quit message:"
867 msgstr "رسالة الخروج:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
871 msgstr "الاسم الحقيقي:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
879 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
882 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
883 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
886 msgid "Override server settings"
887 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
897 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
900 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
901 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
902 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
903 "Facebook username if you don't have one."
905 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
906 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
907 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
908 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
912 msgstr "استعمل SS_L القديم"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 msgid "What is your Facebook password?"
916 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
919 msgid "What is your Facebook username?"
920 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
923 msgid "What is your Google ID?"
924 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
927 msgid "What is your Google password?"
928 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
931 msgid "What is your Jabber ID?"
932 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
935 msgid "What is your Jabber password?"
936 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
939 msgid "What is your desired Jabber ID?"
940 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
943 msgid "What is your desired Jabber password?"
944 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
947 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
948 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
951 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
952 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
955 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
956 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
959 msgid "What is your Windows Live ID?"
960 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
963 msgid "What is your Windows Live password?"
964 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
967 msgid "_E-mail address:"
968 msgstr "_عنوان البريد:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
972 msgstr "الا_سم الأول:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
976 msgstr "معرّف _Jabber:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
980 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
984 msgstr "الاسم المست_عار:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
987 msgid "_Published Name:"
988 msgstr "الا_سم المنشور:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
992 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
995 msgid "Authentication username:"
996 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
999 msgid "Discover Binding"
1000 msgstr "اكتشف الارتباط"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1003 msgid "Discover the STUN server automatically"
1004 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1007 msgid "Interval (seconds)"
1008 msgstr "المدة (بالثواني)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1011 msgid "Keep-Alive Options"
1012 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1015 msgid "Loose Routing"
1016 msgstr "توجيه متراخي"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1023 msgid "Miscellaneous Options"
1024 msgstr "خيارات متنوعة"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1027 msgid "NAT Traversal Options"
1028 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1035 msgid "Proxy Options"
1036 msgstr "خيارات الوسيط"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1039 msgid "STUN Server:"
1040 msgstr "خادوم STUN:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1051 msgid "What is your SIP account password?"
1052 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1055 msgid "What is your SIP login ID?"
1056 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1060 msgstr "اسم المست_خدم:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1063 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1064 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1067 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1068 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1071 msgid "What is your Yahoo! password?"
1072 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1076 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1079 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1080 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1083 msgid "_Room List locale:"
1084 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1088 msgid "Couldn't convert image"
1089 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1092 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1093 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1096 msgid "Select Your Avatar Image"
1097 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1109 msgstr "كل الملفّات"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1112 msgid "Click to enlarge"
1113 msgstr "انقر للتكبير"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1116 msgid "Failed to reconnect this chat"
1117 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1120 msgid "Failed to join chat room"
1121 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1124 msgid "Failed to open private chat"
1125 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1128 msgid "Topic not supported on this conversation"
1129 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1132 msgid "You are not allowed to change the topic"
1133 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1136 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1139 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1142 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1145 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1148 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1150 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1151 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1154 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1156 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1157 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1160 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1162 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1166 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1168 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1172 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1174 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1175 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1178 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1185 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1187 "join a new chat room\""
1190 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1191 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1195 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1199 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1204 msgstr "الاستخدام: %s"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1207 msgid "Unknown command"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1211 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1219 msgid "invalid contact"
1220 msgstr "متراسل غير صحيح"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1223 msgid "permission denied"
1224 msgstr "رُفض التّصريح"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1227 msgid "too long message"
1228 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1231 msgid "not implemented"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1240 msgid "Error sending message '%s': %s"
1241 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1249 msgid "Topic set to: %s"
1250 msgstr "الموضوع: %s"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1253 msgid "No topic defined"
1254 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1257 msgid "(No Suggestions)"
1258 msgstr "(لا اقتراحات)"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1261 msgid "Insert Smiley"
1262 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1271 msgid "_Spelling Suggestions"
1272 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1275 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1276 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1280 msgid "%s has disconnected"
1281 msgstr "%s قطع الاتصال"
1283 #. translators: reverse the order of these arguments
1284 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1288 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1289 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1293 msgid "%s was kicked"
1296 #. translators: reverse the order of these arguments
1297 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1301 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1302 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1306 msgid "%s was banned"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1311 msgid "%s has left the room"
1312 msgstr "%s غادر الغرفة"
1314 #. Note to translators: this string is appended to
1315 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1316 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1317 #. * please let us know. :-)
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1326 msgid "%s has joined the room"
1327 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1331 msgid "%s is now known as %s"
1332 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1335 msgid "Disconnected"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1339 msgid "Wrong password; please try again:"
1340 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1344 msgstr "أعد المحاولة"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1347 msgid "This room is protected by a password:"
1348 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1360 msgid "Conversation"
1363 #. Copy Link Address menu item
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1366 msgid "_Copy Link Address"
1367 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1369 #. Open Link menu item
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1373 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1375 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376 #. * chat windows (strftime format string)
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1379 msgstr "%A %B %d %Y"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1382 msgid "Edit Contact Information"
1383 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1386 msgid "Personal Information"
1387 msgstr "المعلومات الشخصية"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1391 msgstr "متراسل جديد"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394 msgid "Decide _Later"
1395 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1398 msgid "Subscription Request"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1407 msgid "Removing group"
1408 msgstr "إزالة مجموعة"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1419 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1423 msgid "Removing contact"
1424 msgstr "حذف المتراسل"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1439 msgstr "_مكالمة صوتية"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1444 msgstr "_مكالمة مرئية"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448 msgid "_Previous Conversations"
1449 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1456 msgid "Share my desktop"
1457 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1465 msgid "Infor_mation"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1469 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1474 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1475 msgid "Inviting you to this room"
1476 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1479 msgid "_Invite to chat room"
1480 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483 msgid "Select a contact"
1484 msgstr "حدد متراسلا"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1496 msgid "Country ISO Code:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1516 msgid "Postal Code:"
1517 msgstr "الرمز البريدي:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1540 msgid "Description:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1548 msgid "Accuracy Level:"
1549 msgstr "مستوى الدقة:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Vertical Error (meters):"
1557 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1560 msgid "Horizontal Error (meters):"
1561 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Climb Speed:"
1573 msgstr "سرعة التسلّق:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgid "Last Updated on:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1585 msgstr "دائرة العرض:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597 msgid "<b>Location</b>, "
1598 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1601 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1606 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1609 msgid "Unable to save avatar"
1610 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1622 msgstr "يوم الميلاد:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "معلومات العميل"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1633 msgid "Contact Details"
1634 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637 msgid "E-mail address:"
1638 msgstr "عنوان البريد:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1642 msgstr "الاسم الكامل:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1648 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1654 msgid "Information requested…"
1655 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1659 msgstr "نظام التشغيل:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1663 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1664 "select more than one group or no groups."
1666 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1667 "مجموعة أو لا مجموعة."
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1675 msgstr "موقع الإنترنت:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1679 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1707 msgid "Conversations"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1711 msgid "Previous Conversations"
1712 msgstr "المحادثات السابقة"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1724 msgstr "معرّف المتراسل:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1729 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1733 msgid "New Conversation"
1734 msgstr "محادثة جديدة"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1739 msgstr "أرسل _فيديو"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1750 msgstr "مكالمة جديدة"
1753 #. COL_STATE_ICON_NAME
1755 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1756 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1760 msgid "Custom Message…"
1761 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1765 msgid "Edit Custom Messages…"
1766 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1769 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1773 msgid "Click to make this status a favorite"
1774 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1781 msgid "Set your presence and current status"
1782 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1786 msgid "Custom messages…"
1787 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1795 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1798 msgid "Phrase not found"
1799 msgstr "الجملة غير موجودة"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1802 msgid "Received an instant message"
1803 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1806 msgid "Sent an instant message"
1807 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1810 msgid "Incoming chat request"
1811 msgstr "وارد طلب محادثة"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1814 msgid "Contact connected"
1815 msgstr "اتصل المتراسل"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1818 msgid "Contact disconnected"
1819 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1822 msgid "Connected to server"
1823 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1826 msgid "Disconnected from server"
1827 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1830 msgid "Incoming voice call"
1831 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1834 msgid "Outgoing voice call"
1835 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1838 msgid "Voice call ended"
1839 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1842 msgid "Enter Custom Message"
1843 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1846 msgid "Edit Custom Messages"
1847 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1850 msgid "Add _New Preset"
1851 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1854 msgid "Saved Presets"
1855 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1878 msgid "Select a file"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1882 msgid "Select a destination"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1887 msgstr "المحلية الحالية"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1922 msgstr "الصينية المبسطة"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1928 msgstr "الصينية التقليدية"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1945 msgstr "سيريالي/روسي"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2017 msgstr "أوروبي جنوبي"
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 msgid "The selected contact cannot receive files."
2054 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2057 msgid "The selected contact is offline."
2058 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2061 msgid "No error message"
2062 msgstr "لا رسالة خطأ"
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2065 msgid "Instant Message (Empathy)"
2066 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2068 #: ../src/empathy.c:598
2069 msgid "Don't connect on startup"
2070 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2072 #: ../src/empathy.c:602
2073 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2076 #: ../src/empathy.c:614
2077 msgid "- Empathy IM Client"
2078 msgstr "- المرسال إمبثي"
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2082 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2083 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2084 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2087 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2088 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2092 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2093 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2094 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2097 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2098 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2099 "لمزيد من التفاصيل."
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2103 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2104 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2105 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2107 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2109 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2113 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2114 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2117 msgid "translator-credits"
2119 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2120 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2121 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2122 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2123 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2124 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2139 msgid "There was an error."
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2152 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2153 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
2157 msgid "An error occurred"
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "حساب %s جديد"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2201 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2202 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2203 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2206 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2207 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2210 msgid "Yes, import my account details from "
2211 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2214 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2215 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2218 msgid "No, I want a new account"
2219 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2222 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2223 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2226 msgid "Select the accounts you want to import:"
2227 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2236 msgid "No, that's all for now"
2237 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2241 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2242 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2243 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2244 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2246 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2247 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2248 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2252 msgid "Edit->Accounts"
2253 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
2256 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
2261 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264 "the Accounts dialog"
2266 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2267 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2268 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2271 msgid "telepathy-salut not installed"
2272 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
2275 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2276 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
2279 msgid "Welcome to Empathy"
2280 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2283 msgid "Import your existing accounts"
2284 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
2287 msgid "Please enter personal details"
2288 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2291 #. * unsaved changes
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2294 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2295 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2297 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2298 #. * an unsaved new account
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2300 msgid "Your new account has not been saved yet."
2301 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2309 msgid "Disconnected — %s"
2310 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2314 msgid "Offline — %s"
2315 msgstr "غير متصل — %s"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2318 msgid "Offline — No Network Connection"
2319 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2322 msgid "Unknown Status"
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2326 msgid "Offline — Account Disabled"
2327 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2331 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2332 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2334 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2335 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2339 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2340 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2343 msgid "This will not remove your account on the server."
2344 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2348 "You are about to select another account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2351 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2352 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2356 "You are about to close the window, which will discard\n"
2357 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2359 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2360 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2363 msgid "No protocol installed"
2364 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2368 msgstr "البروتوكول:"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2372 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2375 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2386 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2387 msgid "People nearby"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2408 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2412 msgstr "مدخلات الصوت"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2416 msgstr "مدخلات الفيديو"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2420 msgstr "لوحة الأرقام"
2422 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2423 #. * is used in the window title
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2426 msgid "Call with %s"
2427 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2429 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2435 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2438 msgid "Connected — %d:%02dm"
2439 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2442 msgid "Technical Details"
2443 msgstr "التفاصيل التقنية"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2448 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2450 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2457 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2462 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2463 "does not allow direct connections."
2465 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2468 msgid "There was a failure on the network"
2469 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2473 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2478 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2479 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2484 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2485 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2488 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2489 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2492 msgid "There was a failure in the call engine"
2493 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "Call the contact again"
2505 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2513 msgstr "فعّل الكمرة"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "Disable camera and stop sending video"
2517 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "Enable camera and send video"
2521 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "Enable camera but don't send video"
2525 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2532 msgid "Hang up current call"
2533 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2541 msgstr "أعِد الاتصال"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2545 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "بدل نقل الصوت"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2557 msgstr "عطّل الفديو"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2561 msgstr "فعّل الفديو"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Video Preview"
2565 msgstr "معاينة الفيديو"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2573 msgid "%s (%d unread)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread)"
2575 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2576 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2577 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2578 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2579 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2580 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2584 msgid "%s (and %u other)"
2585 msgid_plural "%s (and %u others)"
2586 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2587 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2588 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2589 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2590 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2591 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2595 msgid "%s (%d unread from others)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2597 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2598 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2599 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2600 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2601 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2602 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2606 msgid "%s (%d unread from all)"
2607 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2608 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2609 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2610 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2611 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2612 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2613 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2616 msgid "Typing a message."
2617 msgstr "يكتب رسالة..."
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2632 msgid "Insert _Smiley"
2633 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2636 msgid "Invite _Participant…"
2637 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2640 msgid "Move Tab _Left"
2641 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2644 msgid "Move Tab _Right"
2645 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2652 msgid "_Conversation"
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2657 msgstr "_فصل اللسان"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2664 msgid "_Favorite Chat Room"
2665 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2673 msgstr "اللسان ال_تالي"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2676 msgid "_Previous Tab"
2677 msgstr "اللسان ال_سابق"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2680 msgid "_Show Contact List"
2681 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2688 msgid "_Undo Close Tab"
2689 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2700 msgid "Auto-Connect"
2701 msgstr "اتصل تلقائيا"
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2704 msgid "Manage Favorite Rooms"
2705 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2708 msgid "Incoming video call"
2709 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming call"
2713 msgstr "مكالمة واردة"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2717 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2718 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2722 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2723 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2735 msgid "Incoming video call from %s"
2736 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2740 msgid "Incoming call from %s"
2741 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2744 msgid "Room invitation"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2749 msgid "%s is inviting you to join %s"
2750 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2763 msgid "%s invited you to join %s"
2764 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2768 msgid "Incoming file transfer from %s"
2769 msgstr "ملف وارد من %s"
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2773 msgid "Subscription requested by %s"
2774 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2785 #. someone is logging off
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2788 msgid "%s is now offline."
2789 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2791 #. someone is logging in
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2794 msgid "%s is now online."
2795 msgstr "%s متّصل الآن."
2797 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2800 msgid "%u:%02u.%02u"
2801 msgstr "%u:%02u.%02u"
2803 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2810 msgctxt "file transfer percent"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2816 msgid "%s of %s at %s/s"
2817 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2827 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2828 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2830 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2833 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2834 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2836 #. translators: first %s is filename, second %s
2837 #. * is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2840 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2841 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2844 msgid "Error receiving a file"
2845 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2849 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2850 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2853 msgid "Error sending a file"
2854 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2856 #. translators: first %s is filename, second %s
2857 #. * is the contact name
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2860 msgid "\"%s\" received from %s"
2861 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2863 #. translators: first %s is filename, second %s
2864 #. * is the contact name
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2867 msgid "\"%s\" sent to %s"
2868 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2871 msgid "File transfer completed"
2872 msgstr "تم نقل الملف"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2875 msgid "Waiting for the other participant's response"
2876 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2880 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2881 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2885 msgid "Hashing \"%s\""
2886 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2901 msgid "File Transfers"
2902 msgstr "نقل الملفات"
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2905 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2906 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2910 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2911 "importing accounts from Pidgin."
2913 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2916 msgid "Import Accounts"
2917 msgstr "استورد الحسابات"
2919 #. Translators: this is the header of a treeview column
2920 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2924 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2928 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2932 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2937 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2939 msgstr "أعد الاتصال"
2941 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2942 msgid "Edit Account"
2943 msgstr "حرِر الحساب"
2945 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
2954 msgid "Show and edit accounts"
2955 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2958 msgid "Contact List"
2959 msgstr "قائمة المتراسلين"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2962 msgid "Contacts on a _Map"
2963 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2970 msgid "Join _Favorites"
2971 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2974 msgid "Manage Favorites"
2975 msgstr "أدر المفضلة"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2978 msgid "N_ormal Size"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2983 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2986 msgid "Normal Size With _Avatars"
2987 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2990 msgid "P_references"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2994 msgid "Show P_rotocols"
2995 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2998 msgid "Sort by _Name"
2999 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3002 msgid "Sort by _Status"
3003 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3010 msgid "_Compact Size"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3018 msgid "_File Transfers"
3019 msgstr "_نقل الملفات"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3026 msgid "_New Conversation…"
3027 msgstr "_محادثة جديدة…"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3030 msgid "_Offline Contacts"
3031 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3034 msgid "_Personal Information"
3035 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3049 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3050 #. yes/no, yes/no and a number.
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3055 "Invite required: %s\n"
3056 "Password required: %s\n"
3061 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3070 msgid "Could not start room listing"
3071 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3074 msgid "Could not stop room listing"
3075 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3078 msgid "Couldn't load room list"
3079 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3083 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3085 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3090 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3091 "the current account's server"
3093 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3098 msgstr "انضم للغرفة"
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3102 msgstr "قائمة الغرف"
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3109 msgid "Message received"
3110 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3113 msgid "Message sent"
3114 msgstr "أرسلت الرسالة"
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3117 msgid "New conversation"
3118 msgstr "محادثة جديدة"
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3121 msgid "Contact goes online"
3122 msgstr "اتصل المتراسل"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3125 msgid "Contact goes offline"
3126 msgstr "انفصل المتراسل"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3129 msgid "Account connected"
3130 msgstr "الحساب متصل"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3133 msgid "Account disconnected"
3134 msgstr "الحساب غير متصل"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3145 msgid "Automatically _connect on startup "
3146 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3153 msgid "Chat Th_eme:"
3154 msgstr "_سمة المحادثة:"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3157 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3158 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3161 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3162 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3165 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3166 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3169 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3170 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3173 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3174 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3177 msgid "Enable spell checking for languages:"
3178 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3185 msgid "Location sources:"
3186 msgstr "مصدر المكان:"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3189 msgid "Notifications"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3193 msgid "Play sound for events"
3194 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3206 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3207 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3210 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3211 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3214 msgid "Show _smileys as images"
3215 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3218 msgid "Show contact _list in rooms"
3219 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3226 msgid "Spell Checking"
3227 msgstr "التدقيق الإملائي"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3231 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3232 "dictionary installed."
3233 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3241 msgstr "_هاتف محمول"
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3244 msgid "_Enable bubble notifications"
3245 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3248 msgid "_Enable sound notifications"
3249 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3253 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3256 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3257 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3260 msgid "_Open new chats in separate windows"
3261 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3264 msgid "_Publish location to my contacts"
3265 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3268 msgid "_Reduce location accuracy"
3269 msgstr "_قلل دقة المكان"
3271 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3275 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3283 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3284 msgid "Contact Map View"
3285 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3292 msgid "Debug Window"
3293 msgstr "نافذة التنقيح"
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3345 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3347 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3349 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3350 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3351 msgid "Invite Participant"
3352 msgstr "ادعُ المشارك"
3354 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3355 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3356 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3358 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3359 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3360 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3363 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3364 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات salut"
3366 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3367 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3368 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3371 msgid "<account-id>"
3372 msgstr "<account-id>"
3374 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3375 msgid "- Empathy Accounts"
3376 msgstr "- حسابات إمبثي"
3378 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3379 msgid "Empathy Accounts"
3380 msgstr "حسابات إمبثي"
3382 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3383 msgid "Empathy Debugger"
3384 msgstr "منقّح إمبثي"
3386 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3387 #~ msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
3390 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3392 #~ msgstr "التمس عن سجل DNS SRV في نطاق الخدمة بحثا عن اسم STUN الخادم."
3394 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3395 #~ msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
3398 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3401 #~ "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
3404 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3405 #~ "discovered to be different from the local binding."
3407 #~ "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
3411 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3413 #~ msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
3415 #~ msgid "_Add…"
3416 #~ msgstr "أ_ضِف…"
3418 #~ msgid "_Import…"
3419 #~ msgstr "ا_ستورد…"
3421 #~ msgid " Accounts"
3424 #~ msgid "Salut account is created"
3425 #~ msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
3427 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3428 #~ msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
3434 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3436 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3438 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3439 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3441 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3442 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3447 #~ msgid "User requested disconnect"
3448 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3450 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3451 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3453 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3454 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3456 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3457 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3459 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3460 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3463 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3464 #~ "application necessary to handle it"
3465 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3467 #~ msgid "<b>Location</b>"
3468 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3471 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3473 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3474 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3479 #~ msgid "_Import..."
3480 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3482 #~ msgid "New _Call..."
3483 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3486 #~ msgstr "ان_ضم..."
3488 #~ msgid "_New Conversation..."
3489 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3491 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3492 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3494 #~ msgid "Unsupported command"
3495 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3497 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3498 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3504 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3505 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3507 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3509 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3514 #~ msgid "_Information"
3515 #~ msgstr "_معلومات"
3517 #~ msgid "_Preferences"
3518 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3520 #~ msgid "Please configure a contact."
3521 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3523 #~ msgid "Select contact..."
3524 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3529 #~ msgid "Set your own presence"
3530 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3533 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3534 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3536 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3537 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3540 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3541 #~ "decide to proceed.\n"
3543 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3544 #~ "still be available."
3546 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3548 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3551 #~ msgstr "أضف حسابا"
3556 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3557 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3559 #~ msgid "Conversations (%d)"
3560 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3565 #~ msgid "No error specified"
3566 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3568 #~ msgid "Unknown error"
3569 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3571 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3572 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3574 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3575 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3577 #~ msgid "Allow _network usage"
3578 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3580 #~ msgid "Geoclue Settings"
3581 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3586 #~ msgid "gtk-remove"
3587 #~ msgstr "gtk-remove"
3589 #~ msgid "Add Account"
3590 #~ msgstr "أضف حسابا"
3595 #~ msgid "Import Accounts..."
3596 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3599 #~ msgstr "الإعدادات"
3604 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3605 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3607 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3608 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3610 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3612 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3614 #~ msgid "Show _avatars"
3615 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3617 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3618 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3620 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3621 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3623 #~ msgid "<b>Network</b>"
3624 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3626 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3627 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3629 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3630 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3632 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3633 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3635 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3636 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3638 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3639 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3641 #~ msgid "Group Chat"
3642 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3644 #~ msgid "Contact Information"
3645 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3647 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3648 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3650 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3651 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3653 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3654 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3656 #~ msgid "Contact information"
3657 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3662 #~ msgid "Suggestions for the word"
3663 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3665 #~ msgid "Spell Checker"
3666 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3668 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3669 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3671 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3672 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3674 #~ msgid "New message from %s"
3675 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3677 #~ msgid "Invitation _message:"
3678 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3680 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3681 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3683 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3684 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3686 #~ msgid "Join room on start_up"
3687 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3689 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3690 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3696 #~ msgstr "ال_خادم:"
3698 #~ msgctxt "file size"
3702 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3703 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3705 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3706 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3708 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3709 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3711 #~ msgctxt "remaining time"
3715 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3716 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3718 #~ msgid "Save file as..."
3719 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3721 #~ msgid "unknown size"
3722 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3724 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3725 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3727 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3728 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3733 #~ msgid "Join _New..."
3734 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3740 #~ msgstr "انضم لجديد"
3746 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3747 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3749 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3750 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"