]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 02:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 02:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك و MSN وغيرها من خدمات الدردشة"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "المرسال إمبثي"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "مرسال محادثة فورية"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "اعرض الأحداث القادمة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
98 "المستخدم."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "على إمبثى تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيا عند الخمول"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "مِحرف الكنية التام"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Show avatars"
218 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "أظهر البروتوكولات"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The position for the chat window side pane"
250 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
382 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
419 "العناوين."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
432 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
433
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
437
438 #. Tweak the dialog
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "حسابات التراسل"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "تم نقل الملف لكن الملف كان تالفا"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "الملف المختار فارغ"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "لم يحدد أي سبب"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "رفض تغيير الحالة"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "سبب مجهول"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
493 msgid "Available"
494 msgstr "موجود"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
497 msgid "Busy"
498 msgstr "مشغول"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
501 msgid "Away"
502 msgstr "غائب"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
505 msgid "Invisible"
506 msgstr "خفي"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
509 msgid "Offline"
510 msgstr "غير متصل"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
518 msgid "Unknown"
519 msgstr "مجهول"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "لم يحدد أي سبب"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
530 msgid "Network error"
531 msgstr "خطأ شبكي"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "فشل التحقق"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "خطأ في التعمية"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
542 msgid "Name in use"
543 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "الشهادة غير نشطة"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "خطأ في الشهادة"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
578 msgid "Encryption is not available"
579 msgstr "التعمية غير متاحة"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
582 msgid "Certificate is invalid"
583 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
586 msgid "Connection has been refused"
587 msgstr "رُفِض الاتصال"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
590 msgid "Connection can't be established"
591 msgstr "تعذّر بناء الاتصال"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
594 msgid "Connection has been lost"
595 msgstr "فُقِد الاتصال"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
598 msgid "This resource is already connected to the server"
599 msgstr "هذا المورد متصل مسبقا بالخادوم"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
602 msgid ""
603 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
604 msgstr "استبدل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
607 msgid "The account already exists on the server"
608 msgstr "الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
611 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
612 msgstr "الحاسوب مشغول حاليا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
615 msgid "Certificate has been revoked"
616 msgstr "نُقِضت الشهادة"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
619 msgid ""
620 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
624 msgid ""
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
627 msgstr ""
628 "طول شهادة الخادوم أو عمق شبكة شهادة الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
629 "التعمية."
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "الأشخاص القريبون"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "ياهو! اليابان"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
641 msgid "Google Talk"
642 msgstr "جوجل توك"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "دردشة فيسبوك"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "الآن"
653 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
654 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
655 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
656 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
657 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 #, c-format
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
664 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
665 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
666 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
667 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
668 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
671 #, c-format
672 msgid "%d hour ago"
673 msgid_plural "%d hours ago"
674 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
675 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
676 msgstr[2] "منذ ساعتين"
677 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
678 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
679 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
682 #, c-format
683 msgid "%d day ago"
684 msgid_plural "%d days ago"
685 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
686 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
687 msgstr[2] "منذ يومين"
688 msgstr[3] "منذ %d أيام"
689 msgstr[4] "منذ %d يوما"
690 msgstr[5] "منذ %d يوم"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
693 #, c-format
694 msgid "%d week ago"
695 msgid_plural "%d weeks ago"
696 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
697 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
698 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
699 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
700 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
701 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
704 #, c-format
705 msgid "%d month ago"
706 msgid_plural "%d months ago"
707 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
708 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
709 msgstr[2] "منذ شهرين"
710 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
711 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
712 msgstr[5] "منذ %d شهر"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
715 msgid "in the future"
716 msgstr "في المستقبل"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
719 msgid "All"
720 msgstr "الكل"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
724 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
725 msgid "Account"
726 msgstr "حساب"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
729 msgid "Password"
730 msgstr "كلمة السر"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
734 msgid "Server"
735 msgstr "الخادوم"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
739 msgid "Port"
740 msgstr "المنفذ"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
744 #, c-format
745 msgid "%s:"
746 msgstr "%s:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
749 #, c-format
750 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
751 msgstr "يُحرر الحساب %s في \"حسابات الوب\"."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
754 #, c-format
755 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
756 msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
759 msgid "Launch My Web Accounts"
760 msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
763 msgid "Username:"
764 msgstr "اسم المستخدم:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
767 msgid "A_pply"
768 msgstr "_طبّق"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
771 msgid "L_og in"
772 msgstr "_لُج"
773
774 #. Account and Identifier
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
783 msgid "Account:"
784 msgstr "الحساب:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
787 msgid "_Enabled"
788 msgstr "_مفعّل"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
791 msgid "This account already exists on the server"
792 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
795 msgid "Create a new account on the server"
796 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
799 msgid "Ca_ncel"
800 msgstr "أ_لغِ"
801
802 #. To translators: The first parameter is the login id and the
803 #. * second one is the network. The resulting string will be something
804 #. * like: "MyUserName on freenode".
805 #. * You should reverse the order of these arguments if the
806 #. * server should come before the login id in your locale.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
808 #, c-format
809 msgid "%1$s on %2$s"
810 msgstr "‏%1$s على %2$s"
811
812 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
813 #. * string will be something like: "Jabber Account"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
815 #, c-format
816 msgid "%s Account"
817 msgstr "حساب %s"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
820 msgid "New account"
821 msgstr "حساب جديد"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
825 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
836 msgid "Advanced"
837 msgstr "متقدم"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
846 msgid "Pass_word:"
847 msgstr "كلمة ال_سر:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
855 msgid "Remember Password"
856 msgstr "تذكر كلمة السر"
857
858 #. remember password ticky box
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
867 msgid "Remember password"
868 msgstr "تذكّر كلمة السر"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
871 msgid "Screen _Name:"
872 msgstr "الاسم الم_عروض:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 msgid "What is your AIM password?"
876 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
879 msgid "What is your AIM screen name?"
880 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
888 msgid "_Port:"
889 msgstr "ال_منْفذ:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
897 msgid "_Server:"
898 msgstr "ال_خادوم:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> username"
903 msgstr "<b>مثال:</b> username"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
908 msgid "Login I_D:"
909 msgstr "ا_سم المستخدم:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
912 msgid "What is your GroupWise User ID?"
913 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise password?"
917 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
921 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
925 msgid "Ch_aracter set:"
926 msgstr "ال_ترمير:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
929 msgid "ICQ _UIN:"
930 msgstr "ICQ _UIN:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
933 msgid "What is your ICQ UIN?"
934 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ password?"
938 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
942 msgid "Auto"
943 msgstr "تلقائي"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
946 msgid "UDP"
947 msgstr "UDP"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
950 msgid "TCP"
951 msgstr "TCP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
954 msgid "TLS"
955 msgstr "TLS"
956
957 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
958 #. * best to keep the English version.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
960 msgid "Register"
961 msgstr "سجّل"
962
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
966 msgid "Options"
967 msgstr "الخيارات"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
970 msgid "None"
971 msgstr "لا شيء"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
974 msgid "Character set:"
975 msgstr "الترمير:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Network"
979 msgstr "الشبكة"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 msgid "Network:"
983 msgstr "الشبكة:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 msgid "Nickname:"
987 msgstr "الاسم المستعار:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
990 msgid "Password:"
991 msgstr "كلمة السر:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
994 msgid "Quit message:"
995 msgstr "رسالة الخروج:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
998 msgid "Real name:"
999 msgstr "الاسم الحقيقي:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 msgid "Servers"
1003 msgstr "الخواديم"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 msgid "What is your IRC nickname?"
1007 msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 msgid "Which IRC network?"
1011 msgstr "أي شبكة IRC؟"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1014 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1015 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1018 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1019 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1022 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1023 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1026 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1027 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1030 msgid "Override server settings"
1031 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1034 msgid "Priori_ty:"
1035 msgstr "الأو_لويّة:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1038 msgid "Reso_urce:"
1039 msgstr "الم_ورد:"
1040
1041 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1043 msgid ""
1044 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1045 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1046 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1047 "Facebook username if you don't have one."
1048 msgstr ""
1049 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
1050 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
1051 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
1052 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1055 msgid "Use old SS_L"
1056 msgstr "استعمل SS_L القديم"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063 msgid "What is your Facebook username?"
1064 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1067 msgid "What is your Google ID?"
1068 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1075 msgid "What is your Jabber ID?"
1076 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1079 msgid "What is your Jabber password?"
1080 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1084 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber password?"
1088 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1091 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1092 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1095 msgid "What is your Windows Live ID?"
1096 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1099 msgid "What is your Windows Live password?"
1100 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1103 msgid "E-_mail address:"
1104 msgstr "_عنوان البريد:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1107 msgid "Nic_kname:"
1108 msgstr "الا_سم المستعار:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1111 msgid "_First Name:"
1112 msgstr "الا_سم الأول:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1115 msgid "_Jabber ID:"
1116 msgstr "معرّف _Jabber:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1119 msgid "_Last Name:"
1120 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1123 msgid "_Published Name:"
1124 msgstr "الا_سم المنشور:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1127 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1128 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1131 msgid "Authentication username:"
1132 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1135 msgid "Discover Binding"
1136 msgstr "اكتشف الارتباط"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1139 msgid "Discover the STUN server automatically"
1140 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1143 msgid "Interval (seconds)"
1144 msgstr "المدة (بالثواني)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1147 msgid "Keep-Alive Options"
1148 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1151 msgid "Loose Routing"
1152 msgstr "توجيه متراخي"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1155 msgid "Mechanism:"
1156 msgstr "الآلية:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "خيارات متنوعة"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1167 msgid "Port:"
1168 msgstr "المنْفذ:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "خيارات الوسيط"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1175 msgid "STUN Server:"
1176 msgstr "خادوم STUN:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1179 msgid "Server:"
1180 msgstr "الخادوم:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1183 msgid "Transport:"
1184 msgstr "النقل:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1187 msgid "What is your SIP account password?"
1188 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1191 msgid "What is your SIP login ID?"
1192 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1195 msgid "_Username:"
1196 msgstr "اسم المست_خدم:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1199 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1200 msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1203 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1204 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1207 msgid "What is your Yahoo! password?"
1208 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1211 msgid "Yahoo! I_D:"
1212 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1215 msgid "_Room List locale:"
1216 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1220 msgid "Couldn't convert image"
1221 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1224 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1225 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1228 msgid "Select Your Avatar Image"
1229 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1232 msgid "No Image"
1233 msgstr "لا صورة"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1236 msgid "Images"
1237 msgstr "صور"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1240 msgid "All Files"
1241 msgstr "كل الملفّات"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1244 msgid "Click to enlarge"
1245 msgstr "انقر للتكبير"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1248 msgid "Failed to open private chat"
1249 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1252 msgid "Topic not supported on this conversation"
1253 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1256 msgid "You are not allowed to change the topic"
1257 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1260 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1261 msgstr ""
1262 "/clear:\n"
1263 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1266 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1267 msgstr ""
1268 "/topic <موضوع>:\n"
1269 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1272 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr ""
1274 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1275 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1278 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1279 msgstr ""
1280 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1281 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1284 msgid ""
1285 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1286 "current one"
1287 msgstr ""
1288 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
1289 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1292 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1293 msgstr ""
1294 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1295 "افتح دردشة خصوصية"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1298 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1299 msgstr ""
1300 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1301 "افتح دردشة خصوصية"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1304 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1305 msgstr ""
1306 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1307 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1310 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1311 msgstr ""
1312 "/me <رسالة>:\n"
1313 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1316 msgid ""
1317 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1318 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1319 "join a new chat room\""
1320 msgstr ""
1321 "/say <رسالة>:\n"
1322 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1323 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1326 msgid ""
1327 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1328 "show its usage."
1329 msgstr ""
1330 "/help [<أمر>]:\n"
1331 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1334 #, c-format
1335 msgid "Usage: %s"
1336 msgstr "الاستخدام: %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1339 msgid "Unknown command"
1340 msgstr "أمرٌ مجهول"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1343 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1344 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1347 msgid "offline"
1348 msgstr "غير متّصل"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "متراسل غير صحيح"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "رُفض التّصريح"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "غير مطبق"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr "مجهول"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1376 msgid "Topic:"
1377 msgstr "الموضوع:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1380 #, c-format
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "الموضوع: %s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(لا اقتراحات)"
1391
1392 #. translators: %s is the selected word
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1394 #, c-format
1395 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1396 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
1397
1398 #. translators: first %s is the selected word,
1399 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1401 #, c-format
1402 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1403 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1406 msgid "Insert Smiley"
1407 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1408
1409 #. send button
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1412 msgid "_Send"
1413 msgstr "أ_رسل"
1414
1415 #. Spelling suggestions
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1417 msgid "_Spelling Suggestions"
1418 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1421 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1422 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1425 #, c-format
1426 msgid "%s has disconnected"
1427 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1428
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1431 #.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1433 #, c-format
1434 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1435 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1438 #, c-format
1439 msgid "%s was kicked"
1440 msgstr "‏%s طُرِد"
1441
1442 #. translators: reverse the order of these arguments
1443 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1444 #.
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1446 #, c-format
1447 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1448 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1451 #, c-format
1452 msgid "%s was banned"
1453 msgstr "‏%s حُظِر"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1456 #, c-format
1457 msgid "%s has left the room"
1458 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1459
1460 #. Note to translators: this string is appended to
1461 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1462 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1463 #. * please let us know. :-)
1464 #.
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1466 #, c-format
1467 msgid " (%s)"
1468 msgstr "‏‏ (%s)"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1471 #, c-format
1472 msgid "%s has joined the room"
1473 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1476 #, c-format
1477 msgid "%s is now known as %s"
1478 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1483 msgid "Disconnected"
1484 msgstr "غير متَصل"
1485
1486 #. Add message
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1488 msgid "Would you like to store this password?"
1489 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1492 msgid "Remember"
1493 msgstr "تذكّر"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1496 msgid "Not now"
1497 msgstr "ليس الآن"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1500 msgid "Retry"
1501 msgstr "أعد المحاولة"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1504 msgid "Wrong password; please try again:"
1505 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1506
1507 #. Add message
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1509 msgid "This room is protected by a password:"
1510 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "انضم"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1517 msgid "Connected"
1518 msgstr "متَصل"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1522 msgid "Conversation"
1523 msgstr "محادثة"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1526 msgid "Unknown or invalid identifier"
1527 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1530 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1531 msgstr "منع المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1534 msgid "Contact blocking unavailable"
1535 msgstr "منع المتراسلين غير متاح"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1538 msgid "Permission Denied"
1539 msgstr "رُفِض الإذن"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1542 msgid "Could not block contact"
1543 msgstr "تعذّر منع المتراسِل"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1546 msgid "Edit Blocked Contacts"
1547 msgstr "حرّر المتراسلين الممنوعين"
1548
1549 #. Copy Link Address menu item
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1552 msgid "_Copy Link Address"
1553 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1554
1555 #. Open Link menu item
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1558 msgid "_Open Link"
1559 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1560
1561 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1562 #. * chat windows (strftime format string)
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1564 msgid "%A %B %d %Y"
1565 msgstr "%A %B %d %Y"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1569 msgid "Edit Contact Information"
1570 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1573 msgid "Personal Information"
1574 msgstr "المعلومات الشخصية"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1578 msgid "New Contact"
1579 msgstr "متراسل جديد"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1583 #, c-format
1584 msgid "Block %s?"
1585 msgstr "أأمنع %s؟"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1589 #, c-format
1590 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1591 msgstr "أمتأكد أنك تريد منع '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1595 msgid "_Block"
1596 msgstr "ا_منع"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1600 msgid "_Report this contact as abusive"
1601 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1602 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1603 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1604 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1605 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1606 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1607 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1610 msgid "Decide _Later"
1611 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1614 msgid "Subscription Request"
1615 msgstr "طلب تسجيل"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1618 msgid "_Block User"
1619 msgstr "ا_منع المستخدم"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1622 msgid "Ungrouped"
1623 msgstr "غير مجمّع"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1626 msgid "Favorite People"
1627 msgstr "الأشخاص المفضّلين"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1631 #, c-format
1632 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1633 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1637 msgid "Removing group"
1638 msgstr "إزالة مجموعة"
1639
1640 #. Remove
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1646 msgid "_Remove"
1647 msgstr "أ_زل"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1651 #, c-format
1652 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1653 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1657 msgid "Removing contact"
1658 msgstr "حذف المتراسل"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1662 msgid "_Add Contact…"
1663 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1666 msgid "_Block Contact"
1667 msgstr "ا_منع المتراسل"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1672 msgid "_Chat"
1673 msgstr "_دردشة"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1677 msgctxt "menu item"
1678 msgid "_Audio Call"
1679 msgstr "_مكالمة صوتية"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1683 msgctxt "menu item"
1684 msgid "_Video Call"
1685 msgstr "_مكالمة مرئية"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1690 msgid "_Previous Conversations"
1691 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1695 msgid "Send File"
1696 msgstr "أرسل ملفا"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1700 msgid "Share My Desktop"
1701 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1707 msgid "Favorite"
1708 msgstr "مفضّل"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1712 msgid "Infor_mation"
1713 msgstr "_معلومات"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1716 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1717 msgid "_Edit"
1718 msgstr "_حرّر"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1722 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1723 msgid "Inviting you to this room"
1724 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1728 msgid "_Invite to Chat Room"
1729 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1730
1731 #. Title
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1733 msgid "Search contacts"
1734 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1737 msgid "Search: "
1738 msgstr "ابحث:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1741 msgid "_Add Contact"
1742 msgstr "أ_ضف متراسلا"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1745 msgid "No contacts found"
1746 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1749 msgid "Select a contact"
1750 msgstr "حدد متراسلا"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1754 msgid "Full name:"
1755 msgstr "الاسم الكامل:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1759 msgid "Phone number:"
1760 msgstr "رقم الهاتف:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1764 msgid "E-mail address:"
1765 msgstr "عنوان البريد:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1769 msgid "Website:"
1770 msgstr "موقع الإنترنت:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1774 msgid "Birthday:"
1775 msgstr "يوم الميلاد:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1779 msgid "Country ISO Code:"
1780 msgstr "رمز البلد"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1784 msgid "Country:"
1785 msgstr "البلد:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1789 msgid "State:"
1790 msgstr "الولاية:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1794 msgid "City:"
1795 msgstr "المدينة:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1799 msgid "Area:"
1800 msgstr "المنطقة:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1804 msgid "Postal Code:"
1805 msgstr "الرمز البريدي:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1809 msgid "Street:"
1810 msgstr "الشارع:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1814 msgid "Building:"
1815 msgstr "المبنى:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1819 msgid "Floor:"
1820 msgstr "الطابق:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1824 msgid "Room:"
1825 msgstr "الغرفة:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1829 msgid "Text:"
1830 msgstr "النص:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1834 msgid "Description:"
1835 msgstr "الوصف:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1839 msgid "URI:"
1840 msgstr "المسار:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1844 msgid "Accuracy Level:"
1845 msgstr "مستوى الدقة:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1849 msgid "Error:"
1850 msgstr "خطأ:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1854 msgid "Vertical Error (meters):"
1855 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1859 msgid "Horizontal Error (meters):"
1860 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1864 msgid "Speed:"
1865 msgstr "السرعة:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1869 msgid "Bearing:"
1870 msgstr "الطريقة:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1874 msgid "Climb Speed:"
1875 msgstr "سرعة التسلّق:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1879 msgid "Last Updated on:"
1880 msgstr "آخر تحديث:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1884 msgid "Longitude:"
1885 msgstr "خط الطول:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1889 msgid "Latitude:"
1890 msgstr "دائرة العرض:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1894 msgid "Altitude:"
1895 msgstr "الارتفاع:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1902 msgid "Location"
1903 msgstr "المكان"
1904
1905 #. translators: format is "Location, $date"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1908 #, c-format
1909 msgid "%s, %s"
1910 msgstr "‏%s، ‏%s"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1914 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1915 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1919 msgid "Save Avatar"
1920 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1924 msgid "Unable to save avatar"
1925 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1928 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1929 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1930
1931 #. Alias
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1934 msgid "Alias:"
1935 msgstr "الكنية:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1938 msgid "Client Information"
1939 msgstr "معلومات العميل"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1942 msgid "Client:"
1943 msgstr "العميل:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1947 msgid "Contact Details"
1948 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1949
1950 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1951 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1954 msgid "Identifier:"
1955 msgstr "المعرف:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1959 msgid "Information requested…"
1960 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1963 msgid "OS:"
1964 msgstr "نظام التشغيل:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1967 msgid "Version:"
1968 msgstr "الإصدارة:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1971 msgid "Groups"
1972 msgstr "المجموعات"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1975 msgid ""
1976 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1977 "select more than one group or no groups."
1978 msgstr ""
1979 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1980 "مجموعة أو لا مجموعة."
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1983 msgid "_Add Group"
1984 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1987 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1988 msgid "Select"
1989 msgstr "حدّد"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1992 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1993 msgid "Group"
1994 msgstr "المجموعة"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1997 msgid "The following identity will be blocked:"
1998 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1999 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2000 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُمنع:"
2001 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُمنعان:"
2002 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2003 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2004 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُمنع:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2007 msgid "The following identity can not be blocked:"
2008 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2009 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2010 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُمنع:"
2011 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُمنعا:"
2012 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2013 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2014 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُمنع:"
2015
2016 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2018 msgid "Linked Contacts"
2019 msgstr "المتراسلين المترابطين"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2022 msgid "Select contacts to link"
2023 msgstr "حدد متراسلا لربطه"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2026 msgid "New contact preview"
2027 msgstr "معاينة متراسل جديد"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2030 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2031 msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
2032
2033 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2034 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2035 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2037 #, c-format
2038 msgid "%s (%s)"
2039 msgstr "‏%s ‏(%s)"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2042 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2043 msgid "_Edit"
2044 msgstr "_حرر"
2045
2046 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2047 #. * to form a meta-contact".
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2049 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2050 msgid "_Link Contacts…"
2051 msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2054 msgid "Delete and _Block"
2055 msgstr "احذف وا_منع"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2061 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2062 msgstr ""
2063 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
2064 "يتشكل منها."
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2067 #, c-format
2068 msgid "Linked contact containing %u contact"
2069 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2070 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحتوي أي متراسلين"
2071 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحتوي متراسل واحد"
2072 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحتوي متراسليْن"
2073 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلين"
2074 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسلا"
2075 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحتوي %u متراسل"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2078 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2079 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2082 msgid "Online from a phone or mobile device"
2083 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2086 msgid "New Network"
2087 msgstr "شبكة جديدة"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2090 msgid "Choose an IRC network"
2091 msgstr "اختر شبكة IRC"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2094 msgid "Reset _Networks List"
2095 msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2098 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2099 msgid "Select"
2100 msgstr "اختر"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2103 msgid "new server"
2104 msgstr "خادوم جديد"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2107 msgid "SSL"
2108 msgstr "SSL"
2109
2110 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2111 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2112 #. * is a verb.
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2114 msgid "Link Contacts"
2115 msgstr "اربط المتراسلين"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2118 msgctxt "Unlink individual (button)"
2119 msgid "_Unlink…"
2120 msgstr "ا_فصل…"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2123 msgid ""
2124 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2125 msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
2126
2127 #. Add button
2128 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2129 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2130 #. * meta-contact".
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2132 msgid "_Link"
2133 msgstr "ار_بط"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2136 #, c-format
2137 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2138 msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2141 msgid ""
2142 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2143 "split the linked contacts into separate contacts."
2144 msgstr ""
2145 "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
2146 "المرتبطين إلى كل على حدة."
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2149 msgctxt "Unlink individual (button)"
2150 msgid "_Unlink"
2151 msgstr "ا_فصل"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2154 msgid "Date"
2155 msgstr "التاريخ"
2156
2157 #. Tab Label
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2159 msgid "Conversations"
2160 msgstr "محادثات"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2164 msgid "Find Next"
2165 msgstr "ابحث عن التالي"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2169 msgid "Find Previous"
2170 msgstr "ابحث عن السابق"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2173 msgid "Previous Conversations"
2174 msgstr "المحادثات السابقة"
2175
2176 #. Tab Label
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2178 msgid "Search"
2179 msgstr "ابحث"
2180
2181 #. Searching *for* something
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2183 msgid "_For:"
2184 msgstr "_عن:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2187 msgid "Contact ID:"
2188 msgstr "معرّف المتراسل:"
2189
2190 #. add chat button
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2192 msgid "C_hat"
2193 msgstr "ا_بدأ محادثة"
2194
2195 #. Tweak the dialog
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2197 msgid "New Conversation"
2198 msgstr "محادثة جديدة"
2199
2200 #. add video toggle
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2202 msgid "Send _Video"
2203 msgstr "أرسل _فيديو"
2204
2205 #. add chat button
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2207 msgid "C_all"
2208 msgstr "ا_تصل"
2209
2210 #. Tweak the dialog
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2212 msgid "New Call"
2213 msgstr "مكالمة جديدة"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Enter your password for account\n"
2219 "<b>%s</b>"
2220 msgstr ""
2221 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
2222 "<b>%s</b>"
2223
2224 #. COL_STATUS_TEXT
2225 #. COL_STATE_ICON_NAME
2226 #. COL_STATE
2227 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2228 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2229 #. COL_TYPE
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2232 msgid "Custom Message…"
2233 msgstr "رسالة مخصّصة…"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2237 msgid "Edit Custom Messages…"
2238 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2241 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2242 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2245 msgid "Click to make this status a favorite"
2246 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2249 msgid "Set status"
2250 msgstr "حدد الحالة"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2253 msgid "Set your presence and current status"
2254 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
2255
2256 #. Custom messages
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2258 msgid "Custom messages…"
2259 msgstr "الرسائل المخصصة…"
2260
2261 #. Create account
2262 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2263 #. * "Yahoo!"
2264 #.
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2266 #, c-format
2267 msgid "New %s account"
2268 msgstr "حساب %s جديد"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2271 msgid "Find:"
2272 msgstr "ابحث:"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2275 msgid "Match case"
2276 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2279 msgid "Phrase not found"
2280 msgstr "الجملة غير موجودة"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2283 msgid "Received an instant message"
2284 msgstr "وصلت رسالة فورية"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2287 msgid "Sent an instant message"
2288 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2291 msgid "Incoming chat request"
2292 msgstr "وارد طلب محادثة"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2295 msgid "Contact connected"
2296 msgstr "اتصل المتراسل"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2299 msgid "Contact disconnected"
2300 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2303 msgid "Connected to server"
2304 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2307 msgid "Disconnected from server"
2308 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2311 msgid "Incoming voice call"
2312 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2315 msgid "Outgoing voice call"
2316 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2319 msgid "Voice call ended"
2320 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2323 msgid "Enter Custom Message"
2324 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2327 msgid "Edit Custom Messages"
2328 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2331 msgid "Save _New Status Message"
2332 msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2335 msgid "Saved Status Messages"
2336 msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2339 msgid "Classic"
2340 msgstr "تقليدي"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2343 msgid "Simple"
2344 msgstr "بسيط"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2347 msgid "Clean"
2348 msgstr "نظيف"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2351 msgid "Blue"
2352 msgstr "أزرق"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2355 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2356 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2359 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2360 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2363 msgid "The certificate has expired."
2364 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2367 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2368 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2371 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2372 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2375 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2376 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2379 msgid "The certificate is self-signed."
2380 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2383 msgid ""
2384 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2385 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2388 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2389 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2392 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2393 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2396 msgid "The certificate is malformed."
2397 msgstr "الشّهادة تالفة."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2400 #, c-format
2401 msgid "Expected hostname: %s"
2402 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2405 #, c-format
2406 msgid "Certificate hostname: %s"
2407 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2410 msgid "Continue"
2411 msgstr "أكمل"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2414 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2415 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2418 msgid "Remember this choice for future connections"
2419 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2422 msgid "Certificate Details"
2423 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2426 msgid "Unable to open URI"
2427 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2430 msgid "Select a file"
2431 msgstr "اختر ملفا"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2434 msgid "Insufficient free space to save file"
2435 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2441 "Please choose another location."
2442 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2445 #, c-format
2446 msgid "Incoming file from %s"
2447 msgstr "ملف وارد من %s"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2450 msgid "Current Locale"
2451 msgstr "المحلية الحالية"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2457 msgid "Arabic"
2458 msgstr "عربي"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2461 msgid "Armenian"
2462 msgstr "أرميني"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2467 msgid "Baltic"
2468 msgstr "بلطيقي"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2471 msgid "Celtic"
2472 msgstr "كلتي"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2478 msgid "Central European"
2479 msgstr "وسط أوروبي"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2485 msgid "Chinese Simplified"
2486 msgstr "الصينية المبسطة"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2491 msgid "Chinese Traditional"
2492 msgstr "الصينية التقليدية"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2495 msgid "Croatian"
2496 msgstr "كرواتي"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2504 msgid "Cyrillic"
2505 msgstr "سيريالي"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2508 msgid "Cyrillic/Russian"
2509 msgstr "سيريالي/روسي"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2513 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2514 msgstr "سيريالي/أوكراني"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2517 msgid "Georgian"
2518 msgstr "جيورجي"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2523 msgid "Greek"
2524 msgstr "يوناني"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2527 msgid "Gujarati"
2528 msgstr "كوجراتي"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2531 msgid "Gurmukhi"
2532 msgstr "جورموخي"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2538 msgid "Hebrew"
2539 msgstr "عبري"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2542 msgid "Hebrew Visual"
2543 msgstr "عبري مرئي"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2546 msgid "Hindi"
2547 msgstr "هندي"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2550 msgid "Icelandic"
2551 msgstr "آيسلندي"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2556 msgid "Japanese"
2557 msgstr "ياباني"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2563 msgid "Korean"
2564 msgstr "كوري"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2567 msgid "Nordic"
2568 msgstr "شمالي"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2571 msgid "Persian"
2572 msgstr "فارسي"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2576 msgid "Romanian"
2577 msgstr "روماني"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2580 msgid "South European"
2581 msgstr "أوروبي جنوبي"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2584 msgid "Thai"
2585 msgstr "تايلاندي"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2591 msgid "Turkish"
2592 msgstr "تركي"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2599 msgid "Unicode"
2600 msgstr "يونيكود"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2607 msgid "Western"
2608 msgstr "غربي"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2613 msgid "Vietnamese"
2614 msgstr "فيتنامي"
2615
2616 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2617 msgid "The selected contact cannot receive files."
2618 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2619
2620 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2621 msgid "The selected contact is offline."
2622 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2623
2624 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2625 msgid "No error message"
2626 msgstr "لا رسالة خطأ"
2627
2628 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2629 msgid "Instant Message (Empathy)"
2630 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2631
2632 #: ../src/empathy.c:308
2633 msgid "Don't connect on startup"
2634 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2635
2636 #: ../src/empathy.c:312
2637 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2638 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2639
2640 #: ../src/empathy.c:320
2641 msgid "- Empathy IM Client"
2642 msgstr "- المرسال إمبثي"
2643
2644 #: ../src/empathy.c:499
2645 msgid "Error contacting the Account Manager"
2646 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2647
2648 #: ../src/empathy.c:501
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2652 "The error was:\n"
2653 "\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2656 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2657 "\n"
2658 "%s"
2659
2660 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2661 msgid ""
2662 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2663 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2664 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2665 "version."
2666 msgstr ""
2667 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2668 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2669
2670 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2671 msgid ""
2672 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2675 "details."
2676 msgstr ""
2677 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2678 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2679 "لمزيد من التفاصيل."
2680
2681 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2682 msgid ""
2683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2684 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2685 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2686 msgstr ""
2687 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2688 "هذا فاكتب إلى:\n"
2689 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2690 "- 1307, USA"
2691
2692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2693 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2694 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2695
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2697 msgid "translator-credits"
2698 msgstr ""
2699 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2700 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2701 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2702 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2703 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2704 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2707 msgid "There was an error while importing the accounts."
2708 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2711 msgid "There was an error while parsing the account details."
2712 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2715 msgid "There was an error while creating the account."
2716 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2719 msgid "There was an error."
2720 msgstr "حدث خطأ."
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2723 #, c-format
2724 msgid "The error message was: %s"
2725 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2728 msgid ""
2729 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2730 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2731 msgstr ""
2732 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2733 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2734
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2737 msgid "An error occurred"
2738 msgstr "حدث خطأ"
2739
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2741 msgid "What kind of chat account do you have?"
2742 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2743
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2745 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2746 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2747
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2749 msgid "Enter your account details"
2750 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2751
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2753 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2754 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2757 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2758 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2761 msgid "Enter the details for the new account"
2762 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2763
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2765 msgid ""
2766 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2767 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2768 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2769 "calls."
2770 msgstr ""
2771 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2772 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2773 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2774
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2776 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2777 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2778
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2780 msgid "Yes, import my account details from "
2781 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2782
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2784 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2785 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2786
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2788 msgid "No, I want a new account"
2789 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2790
2791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2792 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2793 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2794
2795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2796 msgid "Select the accounts you want to import:"
2797 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2798
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2802 msgid "Yes"
2803 msgstr "نعم"
2804
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2806 msgid "No, that's all for now"
2807 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2808
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2810 msgid ""
2811 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2812 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2813 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2814 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2815 msgstr ""
2816 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2817 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2818 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2819
2820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2822 msgid "Edit->Accounts"
2823 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2826 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2827 msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
2828
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2830 msgid ""
2831 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2832 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2833 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2834 "the Accounts dialog"
2835 msgstr ""
2836 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2837 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2838 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2839
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2841 msgid "telepathy-salut not installed"
2842 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2843
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2845 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2846 msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
2847
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2849 msgid "Welcome to Empathy"
2850 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2851
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2853 msgid "Import your existing accounts"
2854 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2855
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2857 msgid "Please enter personal details"
2858 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2859
2860 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2861 #. * unsaved changes
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2863 #, c-format
2864 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2865 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2866
2867 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2868 #. * an unsaved new account
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2870 msgid "Your new account has not been saved yet."
2871 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2872
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2875 msgid "Connecting…"
2876 msgstr "يتّصل…"
2877
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2879 #, c-format
2880 msgid "Offline — %s"
2881 msgstr "غير متصل — %s"
2882
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2884 #, c-format
2885 msgid "Disconnected — %s"
2886 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2887
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2889 msgid "Offline — No Network Connection"
2890 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2891
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2893 msgid "Unknown Status"
2894 msgstr "حالة مجهول"
2895
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2897 msgid "Offline — Account Disabled"
2898 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2899
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2901 msgid ""
2902 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2903 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2904 msgstr ""
2905 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2906 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2907
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2909 #, c-format
2910 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2911 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2914 msgid "This will not remove your account on the server."
2915 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2918 msgid ""
2919 "You are about to select another account, which will discard\n"
2920 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2921 msgstr ""
2922 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2923 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2924
2925 #. Menu items: to enabled/disable the account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2927 msgid "_Enable"
2928 msgstr "_فعّل"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2931 msgid "_Disable"
2932 msgstr "_عطّل"
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2935 msgid ""
2936 "You are about to close the window, which will discard\n"
2937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2938 msgstr ""
2939 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2940 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2943 msgid "Loading account information"
2944 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2947 msgid "No protocol installed"
2948 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2949
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2951 msgid "Protocol:"
2952 msgstr "البروتوكول:"
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2955 msgid ""
2956 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2957 "you want to use."
2958 msgstr ""
2959 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2960 "استعماله."
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2963 msgid "_Add…"
2964 msgstr "أ_ضف…"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2967 msgid "_Import…"
2968 msgstr "ا_ستورد…"
2969
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:246
2971 msgid " - Empathy authentication client"
2972 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2973
2974 #: ../src/empathy-auth-client.c:262
2975 msgid "Empathy authentication client"
2976 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2977
2978 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2979 msgid "People nearby"
2980 msgstr "مع أصدقاء"
2981
2982 #: ../src/empathy-av.c:118
2983 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "- المرسال إمبثي"
2985
2986 #: ../src/empathy-av.c:134
2987 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2988 msgstr "المرسال إمبثي"
2989
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2991 msgid "Contrast"
2992 msgstr "التباين"
2993
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2995 msgid "Brightness"
2996 msgstr "السطوع"
2997
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2999 msgid "Gamma"
3000 msgstr "جاما"
3001
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3003 msgid "Volume"
3004 msgstr "الحجم"
3005
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3007 msgid "_Sidebar"
3008 msgstr "الشريط ال_جانبي"
3009
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3011 msgid "Audio input"
3012 msgstr "مدخلات الصوت"
3013
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3015 msgid "Video input"
3016 msgstr "مدخلات الفيديو"
3017
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3019 msgid "Dialpad"
3020 msgstr "لوحة الأرقام"
3021
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3023 msgid "Details"
3024 msgstr "التفاصيل"
3025
3026 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3027 #. * is used in the window title
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3029 #, c-format
3030 msgid "Call with %s"
3031 msgstr "اتصل باستخدام %s"
3032
3033 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3034 #. * title
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3036 msgid "Call"
3037 msgstr "اتصل"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3040 msgid "The IP address as seen by the machine"
3041 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3044 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3045 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3048 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3049 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3052 msgid "The IP address of a relay server"
3053 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
3054
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3056 msgid "The IP address of the multicast group"
3057 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
3058
3059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3061 #, c-format
3062 msgid "Connected — %d:%02dm"
3063 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3066 msgid "Technical Details"
3067 msgstr "التفاصيل التقنية"
3068
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3073 "computer"
3074 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
3075
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3080 "computer"
3081 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
3082
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3087 "does not allow direct connections."
3088 msgstr ""
3089 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
3090
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3092 msgid "There was a failure on the network"
3093 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
3094
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3096 msgid ""
3097 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3098 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3099
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3101 msgid ""
3102 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3103 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
3104
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3109 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3110 "the Help menu."
3111 msgstr ""
3112 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
3113 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
3114
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3132 msgid "Audio"
3133 msgstr "صوت"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3140 msgid "Camera Off"
3141 msgstr "عطل الكمرة"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3144 msgid "Camera On"
3145 msgstr "فعّل الكمرة"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "مرماز الفك:"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "مرماز الترميز:"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3168 msgid "Hang up"
3169 msgstr "علّق"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "المرشح المحلي:"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3180 msgid "Preview"
3181 msgstr "معاينة"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3184 msgid "Redial"
3185 msgstr "أعِد الاتصال"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "المرشح البعيد:"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3192 msgid "Send Audio"
3193 msgstr "أرسل ملف صوتي"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "بدل نقل الصوت"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3200 msgid "V_ideo"
3201 msgstr "_فديو"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3204 msgid "Video"
3205 msgstr "فديو"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3208 msgid "Video Off"
3209 msgstr "عطّل الفديو"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3212 msgid "Video On"
3213 msgstr "فعّل الفديو"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "معاينة الفيديو"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3220 msgid "_Call"
3221 msgstr "_اتصال"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3224 msgid "_View"
3225 msgstr "_عرض"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3228 #, c-format
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
3232 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
3233 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
3234 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
3235 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
3236 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3239 #, c-format
3240 msgid "%s (and %u other)"
3241 msgid_plural "%s (and %u others)"
3242 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
3243 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
3244 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
3245 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
3246 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
3247 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
3248
3249 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3250 #, c-format
3251 msgid "%s (%d unread from others)"
3252 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3253 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
3254 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
3255 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
3256 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3257 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3258 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3261 #, c-format
3262 msgid "%s (%d unread from all)"
3263 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3264 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
3265 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
3266 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
3267 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3268 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3269 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3272 msgid "Typing a message."
3273 msgstr "يكتب رسالة..."
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3276 msgid "C_lear"
3277 msgstr "ا_مسح"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3280 msgid "C_ontact"
3281 msgstr "ا_تصل"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3284 msgid "Chat"
3285 msgstr "محادثة"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3288 msgid "Insert _Smiley"
3289 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3292 msgid "Invite _Participant…"
3293 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3296 msgid "Move Tab _Left"
3297 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3300 msgid "Move Tab _Right"
3301 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3304 msgid "Notify for All Messages"
3305 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3308 msgid "_Contents"
3309 msgstr "الم_حتويات"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3312 msgid "_Conversation"
3313 msgstr "م_حادثة"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3316 msgid "_Detach Tab"
3317 msgstr "_فصل اللسان"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3320 msgid "_Edit"
3321 msgstr "ت_حرير"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3324 msgid "_Favorite Chat Room"
3325 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3328 msgid "_Help"
3329 msgstr "م_ساعدة"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3332 msgid "_Next Tab"
3333 msgstr "اللسان ال_تالي"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3336 msgid "_Previous Tab"
3337 msgstr "اللسان ال_سابق"
3338
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3340 msgid "_Show Contact List"
3341 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3344 msgid "_Tabs"
3345 msgstr "أ_لسنة"
3346
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3348 msgid "_Undo Close Tab"
3349 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
3350
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3352 msgid "Name"
3353 msgstr "اسم"
3354
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3356 msgid "Room"
3357 msgstr "غرفة"
3358
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3360 msgid "Auto-Connect"
3361 msgstr "اتصل تلقائيا"
3362
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3364 msgid "Manage Favorite Rooms"
3365 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3368 msgid "Incoming video call"
3369 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3372 msgid "Incoming call"
3373 msgstr "مكالمة واردة"
3374
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3376 #, c-format
3377 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3378 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3381 #, c-format
3382 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3383 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3386 #, c-format
3387 msgid "Incoming call from %s"
3388 msgstr "مكالمة واردة من %s"
3389
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3391 msgid "_Reject"
3392 msgstr "_ارفض"
3393
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3395 msgid "_Answer"
3396 msgstr "_أجب"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3399 #, c-format
3400 msgid "Incoming video call from %s"
3401 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
3402
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3404 msgid "Room invitation"
3405 msgstr "دعوة غرفة"
3406
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3408 #, c-format
3409 msgid "Invitation to join %s"
3410 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3413 #, c-format
3414 msgid "%s is inviting you to join %s"
3415 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
3416
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3418 msgid "_Decline"
3419 msgstr "ا_رفض"
3420
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3423 msgid "_Join"
3424 msgstr "ان_ضم"
3425
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3427 #, c-format
3428 msgid "%s invited you to join %s"
3429 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
3430
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3432 #, c-format
3433 msgid "You have been invited to join %s"
3434 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
3435
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3437 #, c-format
3438 msgid "Incoming file transfer from %s"
3439 msgstr "ملف وارد من %s"
3440
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3442 msgid "Password required"
3443 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
3444
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3446 #, c-format
3447 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3448 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
3449
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "Message: %s"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "رسالة: %s"
3458
3459 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3461 #, c-format
3462 msgid "%u:%02u.%02u"
3463 msgstr "%u:%02u.%02u"
3464
3465 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3467 #, c-format
3468 msgid "%02u.%02u"
3469 msgstr "%02u.%02u"
3470
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3472 msgctxt "file transfer percent"
3473 msgid "Unknown"
3474 msgstr "مجهول"
3475
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3477 #, c-format
3478 msgid "%s of %s at %s/s"
3479 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3480
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3482 #, c-format
3483 msgid "%s of %s"
3484 msgstr "%s من %s"
3485
3486 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3488 #, c-format
3489 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3490 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3491
3492 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3494 #, c-format
3495 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3496 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3497
3498 #. translators: first %s is filename, second %s
3499 #. * is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3501 #, c-format
3502 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3503 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3506 msgid "Error receiving a file"
3507 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3508
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3510 #, c-format
3511 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3512 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3513
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3515 msgid "Error sending a file"
3516 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3517
3518 #. translators: first %s is filename, second %s
3519 #. * is the contact name
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3521 #, c-format
3522 msgid "\"%s\" received from %s"
3523 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3524
3525 #. translators: first %s is filename, second %s
3526 #. * is the contact name
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" sent to %s"
3530 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3531
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3533 msgid "File transfer completed"
3534 msgstr "تم نقل الملف"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3537 msgid "Waiting for the other participant's response"
3538 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3539
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3541 #, c-format
3542 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3543 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3544
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3546 #, c-format
3547 msgid "Hashing \"%s\""
3548 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3549
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3551 msgid "%"
3552 msgstr "٪"
3553
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3555 msgid "File"
3556 msgstr "ملف"
3557
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3559 msgid "Remaining"
3560 msgstr "الباقي"
3561
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3563 msgid "File Transfers"
3564 msgstr "نقل الملفات"
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3567 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3568 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3569
3570 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3571 msgid ""
3572 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3573 "importing accounts from Pidgin."
3574 msgstr ""
3575 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3576
3577 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3578 msgid "Import Accounts"
3579 msgstr "استورد الحسابات"
3580
3581 #. Translators: this is the header of a treeview column
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3583 msgid "Import"
3584 msgstr "استورد"
3585
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3587 msgid "Protocol"
3588 msgstr "بروتوكول"
3589
3590 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3591 msgid "Source"
3592 msgstr "المصدر"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3595 msgid "Provide Password"
3596 msgstr "أدخل كلمة السر"
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3599 msgid "Disconnect"
3600 msgstr "افصل"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3603 msgid "No match found"
3604 msgstr "لا نتائج"
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3607 msgid "Reconnect"
3608 msgstr "أعد الاتصال"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "حرِر الحساب"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3615 msgid "Close"
3616 msgstr "نظيف"
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3619 msgid "Contact"
3620 msgstr "متراسل"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3623 msgid "Contact List"
3624 msgstr "قائمة المتراسلين"
3625
3626 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3627 msgid "Show and edit accounts"
3628 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
3629
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3631 msgid "Contacts on a _Map"
3632 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
3633
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3635 msgid "Find in Contact _List"
3636 msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
3637
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3639 msgid "Join _Favorites"
3640 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3643 msgid "Manage Favorites"
3644 msgstr "أدر المفضلة"
3645
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3647 msgid "N_ormal Size"
3648 msgstr "حجم _عادي"
3649
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3651 msgid "New _Call…"
3652 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3653
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3655 msgid "Normal Size With _Avatars"
3656 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
3657
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3659 msgid "P_references"
3660 msgstr "الت_فضيلات"
3661
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3663 msgid "Show P_rotocols"
3664 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3665
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3667 msgid "Sort by _Name"
3668 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3669
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3671 msgid "Sort by _Status"
3672 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3673
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3675 msgid "_Accounts"
3676 msgstr "ال_حسابات"
3677
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3679 msgid "_Blocked Contacts"
3680 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3683 msgid "_Compact Size"
3684 msgstr "حجم _مضغوط"
3685
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3687 msgid "_Debug"
3688 msgstr "_نقّح"
3689
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3691 msgid "_File Transfers"
3692 msgstr "_نقل الملفات"
3693
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3695 msgid "_Join…"
3696 msgstr "ان_ضم…"
3697
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3699 msgid "_New Conversation…"
3700 msgstr "_محادثة جديدة…"
3701
3702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3703 msgid "_Offline Contacts"
3704 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3705
3706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3707 msgid "_Personal Information"
3708 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3709
3710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3711 msgid "_Room"
3712 msgstr "_غرفة"
3713
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3715 msgid "_Search for Contacts…"
3716 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3717
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3719 msgid "Chat Room"
3720 msgstr "غرفة دردشة"
3721
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3723 msgid "Members"
3724 msgstr "الأعضاء"
3725
3726 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3727 #. yes/no, yes/no and a number.
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "%s\n"
3732 "Invite required: %s\n"
3733 "Password required: %s\n"
3734 "Members: %s"
3735 msgstr ""
3736 "%s\n"
3737 "مطلوب دعوة: %s\n"
3738 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3739 "الأعضاء: %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3743 msgid "No"
3744 msgstr "لا"
3745
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3747 msgid "Could not start room listing"
3748 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3749
3750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3751 msgid "Could not stop room listing"
3752 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3753
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3755 msgid "Couldn't load room list"
3756 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3757
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3759 msgid ""
3760 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3761 msgstr ""
3762 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3763 "الائحة."
3764
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3766 msgid ""
3767 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3768 "the current account's server"
3769 msgstr ""
3770 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3771 "الحساب الحالي"
3772
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3774 msgid "Join Room"
3775 msgstr "انضم للغرفة"
3776
3777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3778 msgid "Room List"
3779 msgstr "قائمة الغرف"
3780
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3782 msgid "_Room:"
3783 msgstr "ال_غُرفة:"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3786 msgid "Message received"
3787 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3790 msgid "Message sent"
3791 msgstr "أرسلت الرسالة"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3794 msgid "New conversation"
3795 msgstr "محادثة جديدة"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3798 msgid "Contact goes online"
3799 msgstr "اتصل المتراسل"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3802 msgid "Contact goes offline"
3803 msgstr "انفصل المتراسل"
3804
3805 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3806 msgid "Account connected"
3807 msgstr "الحساب متصل"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3810 msgid "Account disconnected"
3811 msgstr "الحساب غير متصل"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3814 msgid "Language"
3815 msgstr "اللغة"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3818 msgid "Preferences"
3819 msgstr "التفضيلات"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3822 msgid "Appearance"
3823 msgstr "المظهر"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3826 msgid "Behavior"
3827 msgstr "السلوك"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3830 msgid "Chat Th_eme:"
3831 msgstr "_سمة المحادثة:"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3834 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3835 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3838 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3839 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3840
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3842 msgid "Display incoming events in the notification area"
3843 msgstr "اعرض الأحداث القادمة في منطقة التنبيهات"
3844
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3846 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3847 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3850 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3851 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3854 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3855 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3856
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3858 msgid "Enable spell checking for languages:"
3859 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3862 msgid "General"
3863 msgstr "عامّ"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3866 msgid "Location sources:"
3867 msgstr "مصدر المكان:"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3870 msgid "Log conversations"
3871 msgstr "سجّل المحادثات"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3874 msgid "Notifications"
3875 msgstr "التنبيهات"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3878 msgid "Play sound for events"
3879 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3882 msgid "Privacy"
3883 msgstr "الخصوصية"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3886 msgid ""
3887 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3888 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3889 "decimal place."
3890 msgstr ""
3891 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3892 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3895 msgid "Show _smileys as images"
3896 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3899 msgid "Show contact _list in rooms"
3900 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3903 msgid "Sounds"
3904 msgstr "الأصوات"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3907 msgid "Spell Checking"
3908 msgstr "التدقيق الإملائي"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3911 msgid ""
3912 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3913 "dictionary installed."
3914 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3917 msgid "Themes"
3918 msgstr "السِمات"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3921 msgid "_Automatically connect on startup"
3922 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3925 msgid "_Cellphone"
3926 msgstr "_هاتف محمول"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3929 msgid "_Enable bubble notifications"
3930 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3933 msgid "_Enable sound notifications"
3934 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3937 msgid "_GPS"
3938 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3939
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3941 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3942 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3943
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3945 msgid "_Open new chats in separate windows"
3946 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3947
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3949 msgid "_Publish location to my contacts"
3950 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3951
3952 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3954 msgid "_Reduce location accuracy"
3955 msgstr "_قلل دقة المكان"
3956
3957 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3958 msgid "Status"
3959 msgstr "الحالة"
3960
3961 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3962 msgid "_Quit"
3963 msgstr "أ_نه"
3964
3965 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3966 msgid "Contact Map View"
3967 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3968
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3970 msgid "Save"
3971 msgstr "احفظ"
3972
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3974 msgid "Debug Window"
3975 msgstr "نافذة التنقيح"
3976
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3978 msgid "Pause"
3979 msgstr "ألبِث"
3980
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3982 msgid "Level "
3983 msgstr "المستوى"
3984
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3986 msgid "Debug"
3987 msgstr "تنقيح"
3988
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3990 msgid "Info"
3991 msgstr "معلومات"
3992
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3994 msgid "Message"
3995 msgstr "رسالة"
3996
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3998 msgid "Warning"
3999 msgstr "تحذير"
4000
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4002 msgid "Critical"
4003 msgstr "حرِج"
4004
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4006 msgid "Error"
4007 msgstr "خطأ"
4008
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4010 msgid "Time"
4011 msgstr "الوقت"
4012
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4014 msgid "Domain"
4015 msgstr "النطاق"
4016
4017 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4018 msgid "Category"
4019 msgstr "الفئة"
4020
4021 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4022 msgid "Level"
4023 msgstr "المستوى"
4024
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4026 msgid ""
4027 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4028 "extension."
4029 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
4030
4031 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4033 msgid "Invite Participant"
4034 msgstr "ادعُ المشارك"
4035
4036 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4037 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4038 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
4039
4040 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4041 msgid "Invite"
4042 msgstr "ادعُ"
4043
4044 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4045 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4046 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
4047
4048 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4049 msgid ""
4050 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4051 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
4052
4053 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4054 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4055 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4056
4057 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4058 msgid "<account-id>"
4059 msgstr "<account-id>"
4060
4061 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4062 msgid "- Empathy Accounts"
4063 msgstr "- حسابات إمبثي"
4064
4065 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4066 msgid "Empathy Accounts"
4067 msgstr "حسابات إمبثي"
4068
4069 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4070 msgid "Empathy Debugger"
4071 msgstr "منقّح إمبثي"
4072
4073 #: ../src/empathy-chat.c:107
4074 msgid "- Empathy Chat Client"
4075 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
4076
4077 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4078 msgid "Respond"
4079 msgstr "استجب"
4080
4081 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4082 msgid "Reject"
4083 msgstr "ارفض"
4084
4085 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4086 msgid "Answer"
4087 msgstr "أجب"
4088
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4091 msgid "Decline"
4092 msgstr "لا تُجب"
4093
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4096 msgid "Accept"
4097 msgstr "اقبل"
4098
4099 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4100 #, c-format
4101 msgid "Missed call from %s"
4102 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
4103
4104 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4105 #, c-format
4106 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4107 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
4108
4109 #~ msgid "Context"
4110 #~ msgstr "السياق"