1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive instant messages"
31 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
50 msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
54 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Checks if Salut account is created"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Contact list sort criterium"
71 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Enable popup when contact is available"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Enable sound when away"
83 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable sound when busy"
87 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "فعل فحص التهجئة"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "ترمي_ز المحارف الافتراضي:"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Open new chats in separate windows"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgstr "أعرض الأفاتارات"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Show hint about closing the main window"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
160 "disconnect/reconnect."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
176 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Whether or not to play sounds when away."
180 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
184 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
189 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
196 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
200 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
205 "the 'x' button in the title bar."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
210 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
211 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
214 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
220 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
221 "sort the contact list by state."
224 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152
225 msgid "People nearby"
226 msgstr "الأشخاص القريبون"
228 #: ../libempathy/empathy-utils.c:494
232 #: ../libempathy/empathy-utils.c:496
236 #: ../libempathy/empathy-utils.c:499
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:501
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:504
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
250 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
251 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
252 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
255 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
256 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
257 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
261 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
266 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
267 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
268 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
272 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
273 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
274 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
276 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
277 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
278 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
281 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
282 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
285 msgid "translator-credits"
287 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
288 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
289 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
304 msgid "<b>Advanced</b>"
305 msgstr "<b>متقدم</b>"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
308 msgid "<b>Override server settings</b>"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
313 msgid "Forget password and clear the entry."
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
319 msgstr "ا_سم المستخدم:"
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
324 msgstr "كلمة الم_رور:"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
338 msgstr "إستعمل ال_تشفير (SSL)"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
341 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
346 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
347 msgstr "خطأ في الشهادة"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
361 msgid "jabber account settings"
362 msgstr "إعدادات حساب jabber"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
365 msgid "msn account settings"
366 msgstr "إعدادات حساب msn"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
370 msgstr "البريد إل_كتروني:"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
373 msgid "_First Name: "
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
378 msgstr "ه_وية Jabber:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
390 msgid "_Published Name:"
391 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
394 msgid "salut account settings"
395 msgstr "إعدادات حساب salut"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
399 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
400 "be created for you to start configuring."
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
405 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
411 msgid "<b>No Account Selected</b>"
412 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
418 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
419 "to configure in the list on the left."
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
423 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
424 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:399
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
434 "You are about to remove your %s account!\n"
435 "Are you sure you want to proceed?"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
440 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
441 "decide to proceed.\n"
443 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
448 msgid "<b>New Account</b>"
449 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
452 msgid "<b>Settings</b>"
453 msgstr "<b>إعدادات</b>"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
461 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
462 "be created for you to started configuring.\n"
464 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
465 "to configure in the list on the left."
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
473 msgid "Select Your Avatar Image"
474 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
489 msgid "Click to enlarge"
490 msgstr "انقر للتكبير"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
515 msgstr "ارسال الفيديو"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
530 msgid "invalid contact"
531 msgstr "مراسل غير صحيح"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
534 msgid "permission denied"
535 msgstr "رُفض التّصريح"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
538 msgid "too long message"
539 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
542 msgid "not implemented"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
551 msgid "Error sending message '%s': %s"
552 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
555 msgid "Insert Smiley"
556 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
559 msgid "_Check Word Spelling..."
560 msgstr "_دقق الإملاء..."
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
575 msgid "Change _Topic..."
576 msgstr "_موضوع جديد..."
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
583 msgid "Contact Infor_mation"
584 msgstr "م_علومات المراسل."
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
595 msgid "Insert _Smiley"
596 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
599 msgid "Invitation _message:"
600 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
609 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
612 msgid "Move Tab _Left"
613 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
616 msgid "Move Tab _Right"
617 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
620 msgid "Select who would you like to invite:"
621 msgstr "اختر من تريد دعوته"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
624 msgid "You have been invited to join a chat conference."
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
629 msgid "_Add Contact..."
630 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
633 msgid "_Add To Favorites"
634 msgstr "_ضِف للمفضّلة"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
646 msgid "_Conversation"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
655 msgstr "_فصل اللِّسان"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
670 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
677 msgid "_Previous Tab"
678 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
686 msgid "_Show Contacts"
687 msgstr "ا_عرض المراسلين"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
696 msgid "_View Previous Conversations"
697 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
700 msgid "_Copy Link Address"
701 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
709 msgid "Conversations (%d)"
710 msgstr "محادثات (%d)"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
713 msgid "Typing a message."
714 msgstr "يتم كتابة رسالة"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
726 msgstr "اتّصال تلقائي"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
736 msgid "Edit Favorite Room"
737 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
740 msgid "Join room on start_up"
741 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
744 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
748 msgid "Manage Favorite Rooms"
749 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
765 msgid "Personal Information"
766 msgstr "المعلومات الشخصية"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
769 msgid "Edit Contact Information"
770 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
773 msgid "Contact Information"
774 msgstr "معلومات المراسَل"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
777 msgid "I would like to add you to my contact list."
778 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
785 msgid "Decide _Later"
786 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
789 msgid "Subscription Request"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
806 msgid "Chat with contact"
807 msgstr "دردشة مع المراسل"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
814 msgid "View contact information"
815 msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
819 msgstr "أعِد ال_تسمية"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
823 msgstr "أعِد التسمية"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
827 msgid "Edit the groups and name for this contact"
829 "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
837 msgid "Remove contact"
838 msgstr "احذف المراسل"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
841 msgid "_Invite to Chat Room"
842 msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
845 msgid "Invite to a currently open chat room"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
849 msgid "_Send File..."
850 msgstr "أرسل م_لف..."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
857 msgid "View previous conversations with this contact"
858 msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
866 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
870 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
883 msgid "<b>Client Information</b>"
884 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
887 msgid "<b>Contact Details</b>"
888 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
891 msgid "<b>Contact</b>"
892 msgstr "<b>مراسَل</b>"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
895 msgid "<b>Groups</b>"
896 msgstr "<b>المجموعات</b>"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
900 msgstr "الاسم المستعار:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
904 msgstr "يوم الميلاد:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
911 msgid "Contact information"
912 msgstr "معلومات المراسَل"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
916 msgstr "البريد الإلكتروني:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
920 msgstr "الإسم الكامل:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
927 msgid "Information requested..."
928 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
932 msgstr "نظام التَّشغيل:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
936 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
937 "than one group or no groups."
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
946 msgstr "موقع الإنترنت:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
949 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
950 msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
954 msgid "%s has joined the room"
955 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
959 msgid "%s has left the room"
960 msgstr "غادر %s الغرفة"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
969 msgid "Topic set to: %s"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
973 msgid "No topic defined"
974 msgstr "لا موضوع معرف"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
977 msgid "<b>Topic:</b>"
978 msgstr "<b>موضوع:</b>"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
982 msgstr "محادثة جماعية"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
997 msgid "Conversations"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1001 msgid "Previous Conversations"
1002 msgstr "المحادثات السابقة"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1014 msgstr "غرف المحادثة"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1022 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1027 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1028 "the current account's server"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1045 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1049 msgid "Show and edit accounts"
1050 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1058 msgid "_Edit account"
1059 msgstr "إسم الحساب:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1062 msgid "Network error"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1066 msgid "Authentication failed"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1070 msgid "Encryption error"
1071 msgstr "خطأ التشفير"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1075 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1078 msgid "Certificate not provided"
1079 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1082 msgid "Certificate untrusted"
1083 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1086 msgid "Certificate expired"
1087 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1090 msgid "Certificate not activated"
1091 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1094 msgid "Certificate hostname mismatch"
1095 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1098 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1099 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1102 msgid "Certificate self signed"
1103 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1106 msgid "Certificate error"
1107 msgstr "خطأ في الشهادة"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1110 msgid "Unknown error"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1114 msgid "Contact List"
1115 msgstr "قائمة المراسَلين"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1122 msgid "Join _Favorites"
1123 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1126 msgid "Manage Favorites"
1127 msgstr "أدر المفضلة"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1130 msgid "Show _Offline Contacts"
1131 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1135 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1145 msgid "_New Message..."
1146 msgstr "_رسالة جديدة..."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1149 msgid "_Personal Information"
1150 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1154 msgid "_Preferences"
1155 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1164 msgstr "هويّة المراسَل:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1168 msgstr "رسالة جديدة"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1175 msgid "<b>Appearance</b>"
1176 msgstr "<b>المظهر</b>"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1179 msgid "<b>Audio</b>"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1183 msgid "<b>Behaviour</b>"
1184 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1187 msgid "<b>Contact List</b>"
1188 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1191 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1192 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1195 msgid "<b>Options</b>"
1196 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1199 msgid "<b>Visual</b>"
1200 msgstr "<b>مرئي</b>"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1205 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1206 "a dictionary installed.</small>"
1207 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1211 msgid "Automatically _connect on startup "
1212 msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1215 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1219 msgid "Chat Th_eme:"
1220 msgstr "_سمة المحادثة:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1223 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1227 msgid "Enable sounds when _away"
1228 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1231 msgid "Enable sounds when _busy"
1232 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1239 msgid "Notifications"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1247 msgid "Show _avatars"
1248 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1251 msgid "Show _smileys as images"
1252 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1255 msgid "Show co_mpact contact list"
1256 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1259 msgid "Sort by _name"
1260 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1263 msgid "Sort by s_tate"
1264 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1267 msgid "Spell Checking"
1268 msgstr "مراجعة التهجئة"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1275 msgid "_Open new chats in separate windows"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1279 msgid "_Play sound when messages arrive"
1280 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1283 msgid "_Use for chat rooms"
1284 msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1288 msgid "Custom messages..."
1289 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1292 msgid "Custom message"
1293 msgstr "رسالة مخصّصة"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1300 msgid "Save message"
1301 msgstr "احفظ الرّسالة"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1309 msgid "%s went offline"
1310 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1314 msgid "%s has come online"
1315 msgstr "%s قام بالإتصال"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1322 msgid "Suggestions for the word"
1323 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1326 msgid "Spell Checker"
1327 msgstr "مدقق الإملاء"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1330 msgid "Suggestions for the word:"
1331 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1336 "New message from %s:\n"
1339 "رسالة جديدة من %s:\n"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1344 msgid "Subscription requested by %s"
1345 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1361 msgid "_Show Contact List"
1362 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1367 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1385 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1387 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1390 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1391 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1394 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1396 msgstr "مكبّر الصوت"
1398 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1399 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1403 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1404 msgid "_Information"
1407 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1411 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1412 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1413 msgid "Set your own presence"
1416 #: ../src/empathy.c:216
1417 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1418 msgstr "- مرسال أمبثي"
1426 #~ msgid "Edit Account _Details"
1427 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1429 #~ msgid "gtk-cancel"
1430 #~ msgstr "gtk-cancel"
1435 #~ msgid "Instant Messenger"
1436 #~ msgstr "مراسل فوري"
1439 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1440 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1443 #~ msgid "<b>Account</b>"
1451 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1453 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1456 #~ msgid "Chat Room"
1457 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1460 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1461 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1464 #~ msgid "_Enable spell checking"
1465 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1468 #~ msgid "Clear List..."
1469 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1472 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1473 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1476 #~ msgid "Clear List"
1477 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1479 #~ msgid "Enter status message:"
1480 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1483 #~ msgid "Status Message Presets"
1485 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1490 #~ msgid "_Add to status message list"
1491 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1494 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1495 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1518 #~ msgid "Participant"
1519 #~ msgid_plural "Participants"
1520 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1527 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1531 #~ msgid_plural "Owners"
1532 #~ msgstr[0] "المالك"
1539 #~ msgid_plural "Members"
1546 #~ msgid "No affiliation"
1547 #~ msgstr "لا تاريخ"
1550 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1551 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1554 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1555 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1558 #~ msgid "Unavailable"
1559 #~ msgstr "غير متوفّر"
1562 #~ msgid "Connection refused."
1563 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1566 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1567 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1570 #~ msgid "Connection timed out."
1571 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1574 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1575 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1578 #~ msgid "This feature is unavailable."
1579 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1582 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1583 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1589 #~ msgid "Couldn't send message!"
1590 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1593 #~ msgid "Connection could not be opened"
1594 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1597 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1598 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1605 #~ msgid "Disconnect"
1606 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1612 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1613 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1616 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1617 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1620 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1621 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1624 #~ msgid "Failed to change your account password."
1625 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1629 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1631 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1634 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1635 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1638 #~ msgid "To summarize:"
1639 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1642 #~ msgid "%d subscription request"
1643 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1644 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1648 #~ msgid "%d file transfer request"
1649 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1650 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1654 #~ msgid "%d server message"
1655 #~ msgid_plural "%d server messages"
1656 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1661 #~ msgid_plural "%d errors"
1666 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1667 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1682 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1684 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1686 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1690 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1692 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1695 #~ msgstr "غير مصنّف"
1698 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1699 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1702 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1703 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1706 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1707 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1710 #~ msgid "Select a file"
1711 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
1714 #~ msgid "Connecting..."
1718 #~ msgid "Retry connection"
1722 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1723 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1726 #~ msgid "Conversation With"
1727 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
1729 #~ msgid "List the available accounts"
1730 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
1732 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1733 #~ msgstr "إسم-الحساب"
1736 #~ msgid "No accounts available."
1737 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
1739 #~ msgid "Available accounts:"
1740 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
1742 #~ msgid "[default]"
1743 #~ msgstr "[الإفتراض]"
1745 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1746 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
1753 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1754 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1758 #~ msgstr "الافتراضي"
1762 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1765 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1766 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1769 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1770 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1777 #~ msgid "Contact has been removed"
1778 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1781 #~ msgid "Subject: %s"
1782 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
1785 #~ msgid "New subscription request from %s"
1786 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
1789 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1791 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1793 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1796 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1798 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1800 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1803 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1804 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
1807 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1808 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1810 #~ msgid "Remember Password?"
1811 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
1814 #~ msgid "Do not show this again"
1815 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1818 #~ msgid "Could not display the help contents."
1819 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
1822 #~ msgid "Try again later."
1823 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
1830 #~ msgid "Contact goes offline"
1831 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
1834 #~ msgid "Contact goes online"
1835 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1838 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1839 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
1842 #~ msgid "File Transfer Request"
1843 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1846 #~ msgid "File name:"
1847 #~ msgstr "إسم الملف:"
1850 #~ msgid "File size:"
1851 #~ msgstr "حجم الملف:"
1854 #~ msgid "Not supported yet"
1855 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1868 #~ msgid "<b>About</b>"
1872 #~ msgid "<b>Name</b>"
1876 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1877 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1880 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1881 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1884 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1885 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1888 #~ msgid "Accou_nt:"
1889 #~ msgstr "ويندوزNT"
1892 #~ msgid "Add Contact"
1893 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1897 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
1900 #~ msgid "Con_tact:"
1904 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1905 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
1911 #~ msgid "Edit Contact"
1912 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
1914 #~ msgid "Edit Groups"
1915 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
1925 #~ msgid "Personal Details"
1926 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1929 #~ msgid "R_egister"
1930 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1933 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1934 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1937 #~ msgid "Use system pro_xy"
1938 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
1941 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1942 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1945 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1946 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
1953 #~ msgid "_Description:"
1956 #~ msgid "_Disconnect"
1957 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
1959 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
1960 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
1961 # This word should not be translated as two seperate
1962 # words because the English equivalents are never
1963 # used seperately in this context.
1964 # I suggest permanently settling on one of the following
1965 # and adding it to the Qamoose:
1966 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
1967 # I will leave this one up to the superiors
1970 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1971 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
1975 #~ msgstr "الم_جموعة:"
1978 #~ msgid "_Nick Name:"
1979 #~ msgstr "الك_نية:"
1982 #~ msgid "_Password:"
1983 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
1986 #~ msgid "_Retrieve"
1987 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
1990 #~ msgid "_Subscribe"
1994 #~ msgid "_Web site:"
1995 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
1998 #~ msgid "irc account settings"
1999 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
2009 #~ msgstr "المجموعة:"
2012 #~ msgid "Nickname:"
2013 #~ msgstr "الإسم المستعار"
2016 #~ msgid "Web Site:"
2017 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2020 #~ msgid "Add to _favourites"
2021 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2025 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2028 #~ msgid "New Chat Room"
2029 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2032 #~ msgid "_Group Chat"
2033 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2035 #~ msgid "Preset status messages."
2036 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2038 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2039 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2042 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2043 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2046 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2047 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2051 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2053 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2056 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2057 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2060 #~ msgid "/Re_name Contact"
2061 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2064 #~ msgid "/_Edit Groups"
2065 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2068 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2069 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2072 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2075 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2078 #~ msgid "Edit groups for %s"
2079 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2081 #~ msgid "Registering account"
2082 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2085 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2086 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2089 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2090 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2093 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2094 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2097 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2099 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2103 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2105 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2110 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2113 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2115 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2116 #~ "favorite Jabber server.\n"
2118 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2120 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2122 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2124 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2127 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2128 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2129 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2131 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2132 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2134 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2135 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2138 #~ msgid "Registering Account"
2139 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2142 #~ msgid "Resource:"
2143 #~ msgstr "الم_ورد:"
2145 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2146 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2148 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2149 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2151 #~ msgid "What is your name?"
2152 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2155 #~ msgid "What password do you want to use?"
2156 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2158 #~ msgid "What username do you use?"
2159 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2161 #~ msgid "What username do you want to use?"
2162 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2165 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2166 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2170 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2171 #~ ">Accounts menu item."
2173 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2174 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2177 #~ msgid "Your Account"
2178 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2180 #~ msgid "Your Identity"
2183 #~ msgid "_Hide Contact List"
2184 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2190 #~ msgid "_Search..."