1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:42+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 19:42+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
368 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
369 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
398 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
402 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
403 "'x' button in the title bar."
405 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
418 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
419 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
426 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:207 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
427 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
428 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
431 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
432 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
435 msgid "File transfer not supported by remote contact"
436 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
443 msgid "The selected file is empty"
444 msgstr "الملف المختار فارغ"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
447 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
448 msgid "People nearby"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
452 msgid "Socket type not supported"
453 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
456 msgid "No reason was specified"
457 msgstr "لم يحدد أي سبب"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
460 msgid "The change in state was requested"
461 msgstr "رفض تغيير الحالة"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
464 msgid "You canceled the file transfer"
465 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
468 msgid "The other participant canceled the file transfer"
469 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
472 msgid "Error while trying to transfer the file"
473 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
476 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
477 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
480 msgid "Unknown reason"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
504 msgid "No reason specified"
505 msgstr "لم يحدد أي سبب"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
508 msgid "Status is set to offline"
509 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
512 msgid "Network error"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
516 msgid "Authentication failed"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
520 msgid "Encryption error"
521 msgstr "خطأ في التعمية"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
525 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
532 msgid "Certificate untrusted"
533 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
540 msgid "Certificate not activated"
541 msgstr "الشهادة غير نشطة"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
544 msgid "Certificate hostname mismatch"
545 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
548 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
549 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
552 msgid "Certificate self-signed"
553 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
556 msgid "Certificate error"
557 msgstr "خطأ في الشهادة"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
560 msgid "People Nearby"
561 msgstr "الأشخاص القريبون"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
565 msgstr "ياهو! اليابان"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
568 msgid "Facebook Chat"
569 msgstr "دردشة فيسبوك"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
576 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
577 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
578 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
579 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
580 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
587 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
588 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
589 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
590 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
591 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
598 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
599 msgstr[2] "منذ ساعتين"
600 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
601 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
602 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
609 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
610 msgstr[2] "منذ يومين"
611 msgstr[3] "منذ %d أيام"
612 msgstr[4] "منذ %d يوما"
613 msgstr[5] "منذ %d يوم"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
620 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
621 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
622 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
623 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
624 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
629 msgid_plural "%d months ago"
630 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
631 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
632 msgstr[2] "منذ شهرين"
633 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
634 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
635 msgstr[5] "منذ %d شهر"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
638 msgid "in the future"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
653 msgstr "اسم المستخدم:"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
672 msgid "This account already exists on the server"
673 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
676 msgid "Create a new account on the server"
677 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
679 #. To translators: The first parameter is the login id and the
680 #. * second one is the server. The resulting string will be something
681 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
682 #. * You should reverse the order of these arguments if the
683 #. * server should come before the login id in your locale.
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 msgstr "%1$s على %2$s"
689 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
690 #. * string will be something like: "Jabber Account"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
701 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
702 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
727 msgid "Screen _Name:"
728 msgstr "الاسم الم_عروض:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
731 msgid "What is your AIM password?"
732 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
735 msgid "What is your AIM screen name?"
736 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
759 msgid "<b>Example:</b> username"
760 msgstr "<b>مثال:</b> username"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
766 msgstr "ا_سم المستخدم:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
769 msgid "What is your GroupWise User ID?"
770 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
773 msgid "What is your GroupWise password?"
774 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
778 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 msgid "What is your ICQ UIN?"
786 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
789 msgid "What is your ICQ password?"
790 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
794 msgid "_Character set:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
824 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
825 #. * best to keep the English version.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
835 msgid "Character set:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
848 msgstr "الاسم المستعار:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
855 msgid "Quit message:"
856 msgstr "رسالة الخروج:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
860 msgstr "الاسم الحقيقي:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
868 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
871 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
872 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
875 msgid "Override server settings"
876 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
888 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
889 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
890 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
891 "Facebook username if you don't have one."
893 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
894 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
895 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
896 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
900 msgstr "استعمل SS_L القديم"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgid "What is your Facebook password?"
904 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
907 msgid "What is your Facebook username?"
908 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
911 msgid "What is your Google ID?"
912 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
915 msgid "What is your Google password?"
916 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
919 msgid "What is your Jabber ID?"
920 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
923 msgid "What is your Jabber password?"
924 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
927 msgid "What is your desired Jabber ID?"
928 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 msgid "What is your desired Jabber password?"
932 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
935 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
936 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
939 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
940 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
944 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
947 msgid "What is your Windows Live ID?"
948 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 msgid "What is your Windows Live password?"
952 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
955 msgid "_E-mail address:"
956 msgstr "_عنوان البريد:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
960 msgstr "الا_سم الأول:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
964 msgstr "معرّف _Jabber:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
968 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
972 msgstr "الاسم المست_عار:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
975 msgid "_Published Name:"
976 msgstr "الا_سم المنشور:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
980 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
983 msgid "Authentication username:"
984 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
987 msgid "Discover Binding"
988 msgstr "اكتشف الارتباط"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
991 msgid "Discover the STUN server automatically"
992 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
995 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "المدة (بالثواني)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1008 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1013 msgid "Loose Routing"
1014 msgstr "توجيه متراخي"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1021 msgid "Miscellaneous Options"
1022 msgstr "خيارات متنوعة"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1025 msgid "NAT Traversal Options"
1026 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1029 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1030 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1037 msgid "Proxy Options"
1038 msgstr "خيارات الوسيط"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1041 msgid "STUN Server:"
1042 msgstr "خادوم STUN:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1050 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1052 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1060 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1061 "discovered to be different from the local binding."
1063 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1068 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1070 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1073 msgid "What is your SIP account password?"
1074 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1077 msgid "What is your SIP login ID?"
1078 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1082 msgstr "اسم المست_خدم:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1085 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1086 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1089 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1090 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1093 msgid "What is your Yahoo! password?"
1094 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1098 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1101 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1102 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1105 msgid "_Room List locale:"
1106 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1110 msgid "Couldn't convert image"
1111 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1114 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1115 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1118 msgid "Select Your Avatar Image"
1119 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1131 msgstr "كل الملفّات"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1134 msgid "Click to enlarge"
1135 msgstr "انقر للتكبير"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1138 msgid "Failed to reconnect this chat"
1139 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1142 msgid "Failed to join chat room"
1143 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1146 msgid "Failed to open private chat"
1147 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1150 msgid "Topic not supported on this conversation"
1151 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1154 msgid "You are not allowed to change the topic"
1155 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1158 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1161 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1164 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1167 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1170 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1172 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1173 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1178 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1179 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1182 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1184 "/query <معرّف متراسل> [<رسالة>]:\n"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1188 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1190 "/msg <معرّف متراسل> <رسالة>:\n"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1194 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1196 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1197 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1200 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1203 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1207 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1208 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1209 "join a new chat room\""
1212 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1213 "'/'. مثلا: \"/say /join تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1217 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1221 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1226 msgstr "الاستخدام: %s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1229 msgid "Unknown command"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1233 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1234 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع /help لتعرف الأوامر المتاحة"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1241 msgid "invalid contact"
1242 msgstr "متراسل غير صحيح"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1245 msgid "permission denied"
1246 msgstr "رُفض التّصريح"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1249 msgid "too long message"
1250 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1253 msgid "not implemented"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1262 msgid "Error sending message '%s': %s"
1263 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1267 msgid "Topic set to: %s"
1268 msgstr "الموضوع: %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1271 msgid "No topic defined"
1272 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1275 msgid "(No Suggestions)"
1276 msgstr "(لا اقتراحات)"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1279 msgid "Insert Smiley"
1280 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1289 msgid "_Spelling Suggestions"
1290 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1293 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1294 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1298 msgid "%s has disconnected"
1299 msgstr "%s قطع الاتصال"
1301 #. translators: reverse the order of these arguments
1302 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1306 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1307 msgstr "طرد %1$s %2$s"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1311 msgid "%s was kicked"
1314 #. translators: reverse the order of these arguments
1315 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1319 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1320 msgstr "حظر %1$s %2$s"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1324 msgid "%s was banned"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1329 msgid "%s has left the room"
1330 msgstr "%s غادر الغرفة"
1332 #. Note to translators: this string is appended to
1333 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1334 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1335 #. * please let us know. :-)
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1344 msgid "%s has joined the room"
1345 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1349 msgid "%s is now known as %s"
1350 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1353 msgid "Disconnected"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1357 msgid "Wrong password; please try again:"
1358 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1362 msgstr "أعد المحاولة"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1365 msgid "This room is protected by a password:"
1366 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1378 msgid "Conversation"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1385 #. Copy Link Address menu item
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1388 msgid "_Copy Link Address"
1389 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1391 #. Open Link menu item
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1395 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1397 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1398 #. * chat windows (strftime format string)
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1401 msgstr "%A %B %d %Y"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1404 msgid "Edit Contact Information"
1405 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1408 msgid "Personal Information"
1409 msgstr "المعلومات الشخصية"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1413 msgstr "متراسل جديد"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1416 msgid "Decide _Later"
1417 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1420 msgid "Subscription Request"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "إزالة مجموعة"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1441 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1442 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1445 msgid "Removing contact"
1446 msgstr "حذف المتراسل"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1461 msgstr "_مكالمة صوتية"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1466 msgstr "_مكالمة مرئية"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1470 msgid "_Previous Conversations"
1471 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1478 msgid "Share my desktop"
1479 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1482 msgid "Infor_mation"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1486 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1491 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1492 msgid "Inviting you to this room"
1493 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1496 msgid "_Invite to chat room"
1497 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1500 msgid "Select a contact"
1501 msgstr "حدد متراسلا"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1513 msgid "Country ISO Code:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1533 msgid "Postal Code:"
1534 msgstr "الرمز البريدي:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1557 msgid "Description:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1565 msgid "Accuracy Level:"
1566 msgstr "مستوى الدقة:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1573 msgid "Vertical Error (meters):"
1574 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1577 msgid "Horizontal Error (meters):"
1578 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1589 msgid "Climb Speed:"
1590 msgstr "سرعة التسلّق:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1593 msgid "Last Updated on:"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1602 msgstr "دائرة العرض:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1614 msgid "<b>Location</b>, "
1615 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1618 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1619 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1623 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1626 msgid "Unable to save avatar"
1627 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1630 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1631 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1639 msgstr "يوم الميلاد:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "معلومات العميل"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1650 msgid "Contact Details"
1651 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1654 msgid "E-mail address:"
1655 msgstr "عنوان البريد:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1659 msgstr "الاسم الكامل:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1665 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1671 msgid "Information requested…"
1672 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1676 msgstr "نظام التشغيل:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1680 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1681 "select more than one group or no groups."
1683 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1684 "مجموعة أو لا مجموعة."
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1692 msgstr "موقع الإنترنت:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1696 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1715 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1724 msgid "Conversations"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1728 msgid "Previous Conversations"
1729 msgstr "المحادثات السابقة"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1741 msgstr "معرّف المتراسل:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1746 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1750 msgid "New Conversation"
1751 msgstr "محادثة جديدة"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1756 msgstr "أرسل _فيديو"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1767 msgstr "مكالمة جديدة"
1770 #. COL_STATE_ICON_NAME
1772 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1773 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1777 msgid "Custom Message…"
1778 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1782 msgid "Edit Custom Messages…"
1783 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1786 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1787 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1790 msgid "Click to make this status a favorite"
1791 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1798 msgid "Set your presence and current status"
1799 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1803 msgid "Custom messages…"
1804 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1812 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1815 msgid "Phrase not found"
1816 msgstr "الجملة غير موجودة"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1819 msgid "Received an instant message"
1820 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1823 msgid "Sent an instant message"
1824 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1827 msgid "Incoming chat request"
1828 msgstr "وارد طلب محادثة"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1831 msgid "Contact connected"
1832 msgstr "اتصل المتراسل"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1835 msgid "Contact disconnected"
1836 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1839 msgid "Connected to server"
1840 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1843 msgid "Disconnected from server"
1844 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1847 msgid "Incoming voice call"
1848 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1851 msgid "Outgoing voice call"
1852 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1855 msgid "Voice call ended"
1856 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1859 msgid "Enter Custom Message"
1860 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1863 msgid "Edit Custom Messages"
1864 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1867 msgid "Add _New Preset"
1868 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1871 msgid "Saved Presets"
1872 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1891 msgid "Unable to open URI"
1892 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1895 msgid "Select a file"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1899 msgid "Select a destination"
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1903 msgid "Current Locale"
1904 msgstr "المحلية الحالية"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1931 msgid "Central European"
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1938 msgid "Chinese Simplified"
1939 msgstr "الصينية المبسطة"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1944 msgid "Chinese Traditional"
1945 msgstr "الصينية التقليدية"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1961 msgid "Cyrillic/Russian"
1962 msgstr "سيريالي/روسي"
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1966 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1967 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1995 msgid "Hebrew Visual"
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2033 msgid "South European"
2034 msgstr "أوروبي جنوبي"
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2070 msgid "The selected contact cannot receive files."
2071 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2073 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2074 msgid "The selected contact is offline."
2075 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2077 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2078 msgid "No error message"
2079 msgstr "لا رسالة خطأ"
2081 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2082 msgid "Instant Message (Empathy)"
2083 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2085 #: ../src/empathy.c:596
2086 msgid "Don't connect on startup"
2087 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2089 #: ../src/empathy.c:600
2090 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2091 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2093 #: ../src/empathy.c:612
2094 msgid "- Empathy IM Client"
2095 msgstr "- المرسال إمبثي"
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2099 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2100 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2101 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2104 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2105 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2114 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2115 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2116 "لمزيد من التفاصيل."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2126 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2134 msgid "translator-credits"
2136 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2137 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2138 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2139 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2140 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2141 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2169 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2170 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2174 msgid "An error occurred"
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "حساب %s جديد"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:646
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2218 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2219 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2220 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:663
2223 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2224 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:686
2227 msgid "Yes, import my account details from "
2228 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:707
2231 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2232 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
2235 msgid "No, I want a new account"
2236 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2239 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2240 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:760
2243 msgid "Select the accounts you want to import:"
2244 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:844
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2253 msgid "No, that's all for now"
2254 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
2258 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2259 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2260 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2261 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2263 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2264 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2265 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1116
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1172
2269 msgid "Edit->Accounts"
2270 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1132
2273 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2274 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1168
2278 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2279 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2280 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2281 "the Accounts dialog"
2283 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2284 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2285 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1174
2288 msgid "telepathy-salut not installed"
2289 msgstr "telepathy-salut غير مثبت"
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1251
2292 msgid "Welcome to Empathy"
2293 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1260
2296 msgid "Import your existing accounts"
2297 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2300 msgid "Please enter personal details"
2301 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2303 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2304 #. * unsaved changes
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2307 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2308 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * an unsaved new account
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2313 msgid "Your new account has not been saved yet."
2314 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2322 msgid "Disconnected — %s"
2323 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2327 msgid "Offline — %s"
2328 msgstr "غير متصل — %s"
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2331 msgid "Offline — No Network Connection"
2332 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2335 msgid "Unknown Status"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2339 msgid "Offline — Account Disabled"
2340 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2344 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2345 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2347 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2348 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2352 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2353 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2356 msgid "This will not remove your account on the server."
2357 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
2361 "You are about to select another account, which will discard\n"
2362 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2364 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2365 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1924
2369 "You are about to close the window, which will discard\n"
2370 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2372 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2373 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2057
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2381 msgid "No protocol installed"
2382 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2386 msgstr "البروتوكول:"
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2390 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2393 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2397 msgid "_Add…"
2398 msgstr "أ_ضِف…"
2400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2401 msgid "_Import…"
2402 msgstr "ا_ستورد…"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2422 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2426 msgstr "لوحة الأرقام"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2430 msgstr "مدخلات الصوت"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2434 msgstr "مدخلات الفيديو"
2436 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2437 #. * is used in the window title
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2440 msgid "Call with %s"
2441 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2443 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2449 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2452 msgid "Connected — %d:%02dm"
2453 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2456 msgid "Technical Details"
2457 msgstr "التفاصيل التقنية"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2462 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2469 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2471 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2476 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2477 "does not allow direct connections."
2479 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2482 msgid "There was a failure on the network"
2483 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2487 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2488 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2492 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2493 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2498 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2499 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2502 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2503 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2506 msgid "There was a failure in the call engine"
2507 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2510 msgid "Can't establish audio stream"
2511 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2514 msgid "Can't establish video stream"
2515 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2518 msgid "Call the contact again"
2519 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2527 msgstr "فعّل الكمرة"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2530 msgid "Disable camera and stop sending video"
2531 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2534 msgid "Enable camera and send video"
2535 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2538 msgid "Enable camera but don't send video"
2539 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2546 msgid "Hang up current call"
2547 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2555 msgstr "أعِد الاتصال"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2559 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2562 msgid "Toggle audio transmission"
2563 msgstr "بدل نقل الصوت"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2571 msgstr "عطّل الفديو"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2575 msgstr "فعّل الفديو"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2578 msgid "Video Preview"
2579 msgstr "معاينة الفيديو"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2585 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2587 msgid "%s (%d unread)"
2588 msgid_plural "%s (%d unread)"
2589 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2590 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2591 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2592 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2593 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2594 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2598 msgid "%s (and %u other)"
2599 msgid_plural "%s (and %u others)"
2600 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2601 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2602 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2603 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2604 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2605 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2609 msgid "%s (%d unread from others)"
2610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2611 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2612 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2613 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2614 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2615 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2616 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2620 msgid "%s (%d unread from all)"
2621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2622 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2623 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2624 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2625 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2626 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2627 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2630 msgid "Typing a message."
2631 msgstr "يكتب رسالة..."
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2646 msgid "Insert _Smiley"
2647 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2650 msgid "Invite _Participant…"
2651 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2654 msgid "Move Tab _Left"
2655 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2658 msgid "Move Tab _Right"
2659 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2666 msgid "_Conversation"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2671 msgstr "_فصل اللسان"
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2678 msgid "_Favorite Chat Room"
2679 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2687 msgstr "اللسان ال_تالي"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2690 msgid "_Previous Tab"
2691 msgstr "اللسان ال_سابق"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2694 msgid "_Show Contact List"
2695 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2710 msgid "Auto-Connect"
2711 msgstr "اتصل تلقائيا"
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2714 msgid "Manage Favorite Rooms"
2715 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming video call"
2719 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming call"
2723 msgstr "مكالمة واردة"
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2727 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2728 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2732 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2745 msgid "Incoming video call from %s"
2746 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2750 msgid "Incoming call from %s"
2751 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2754 msgid "Room invitation"
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2759 msgid "%s is inviting you to join %s"
2760 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2773 msgid "%s invited you to join %s"
2774 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2778 msgid "Incoming file transfer from %s"
2779 msgstr "ملف وارد من %s"
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2783 msgid "Subscription requested by %s"
2784 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2795 #. someone is logging off
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2798 msgid "%s is now offline."
2799 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2801 #. someone is logging in
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2804 msgid "%s is now online."
2805 msgstr "%s متّصل الآن."
2807 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2810 msgid "%u:%02u.%02u"
2811 msgstr "%u:%02u.%02u"
2813 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2820 msgctxt "file transfer percent"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2826 msgid "%s of %s at %s/s"
2827 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2837 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2838 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2843 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2850 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2851 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2854 msgid "Error receiving a file"
2855 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2859 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2863 msgid "Error sending a file"
2864 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2866 #. translators: first %s is filename, second %s
2867 #. * is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2870 msgid "\"%s\" received from %s"
2871 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2873 #. translators: first %s is filename, second %s
2874 #. * is the contact name
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2877 msgid "\"%s\" sent to %s"
2878 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2881 msgid "File transfer completed"
2882 msgstr "تم نقل الملف"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2890 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2891 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2895 msgid "Hashing \"%s\""
2896 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2911 msgid "File Transfers"
2912 msgstr "نقل الملفات"
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2915 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2916 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2918 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2920 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2921 "importing accounts from Pidgin."
2923 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2926 msgid "Import Accounts"
2927 msgstr "استورد الحسابات"
2929 #. Translators: this is the header of a treeview column
2930 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2934 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2942 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2949 msgstr "أعد الاتصال"
2951 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2952 msgid "Edit Account"
2953 msgstr "حرِر الحساب"
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2964 msgid "Show and edit accounts"
2965 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2968 msgid "Contact List"
2969 msgstr "قائمة المتراسلين"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2972 msgid "Contacts on a _Map"
2973 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2980 msgid "Join _Favorites"
2981 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2984 msgid "Manage Favorites"
2985 msgstr "أدر المفضلة"
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2988 msgid "N_ormal Size"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2993 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2996 msgid "Normal Size With _Avatars"
2997 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3000 msgid "P_references"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3004 msgid "Show P_rotocols"
3005 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3008 msgid "Sort by _Name"
3009 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3012 msgid "Sort by _Status"
3013 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3020 msgid "_Compact Size"
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3028 msgid "_File Transfers"
3029 msgstr "_نقل الملفات"
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3036 msgid "_New Conversation…"
3037 msgstr "_محادثة جديدة…"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3040 msgid "_Offline Contacts"
3041 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3044 msgid "_Personal Information"
3045 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3059 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3060 #. yes/no, yes/no and a number.
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3065 "Invite required: %s\n"
3066 "Password required: %s\n"
3071 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3080 msgid "Could not start room listing"
3081 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3084 msgid "Could not stop room listing"
3085 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3088 msgid "Couldn't load room list"
3089 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3093 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3095 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3100 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3101 "the current account's server"
3103 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3108 msgstr "انضم للغرفة"
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3112 msgstr "قائمة الغرف"
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3119 msgid "Message received"
3120 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3123 msgid "Message sent"
3124 msgstr "أرسلت الرسالة"
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3127 msgid "New conversation"
3128 msgstr "محادثة جديدة"
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3131 msgid "Contact goes online"
3132 msgstr "اتصل المتراسل"
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3135 msgid "Contact goes offline"
3136 msgstr "انفصل المتراسل"
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3139 msgid "Account connected"
3140 msgstr "الحساب متصل"
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3143 msgid "Account disconnected"
3144 msgstr "الحساب غير متصل"
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3155 msgid "Automatically _connect on startup "
3156 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3163 msgid "Chat Th_eme:"
3164 msgstr "_سمة المحادثة:"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3167 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3168 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3171 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3172 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3175 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3176 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3179 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3180 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3183 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3184 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3187 msgid "Enable spell checking for languages:"
3188 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3195 msgid "Location sources:"
3196 msgstr "مصدر المكان:"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3199 msgid "Notifications"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3203 msgid "Play sound for events"
3204 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3216 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3217 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3220 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3221 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3224 msgid "Show _smileys as images"
3225 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3228 msgid "Show contact _list in rooms"
3229 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3236 msgid "Spell Checking"
3237 msgstr "التدقيق الإملائي"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3241 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3242 "dictionary installed."
3243 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3251 msgstr "_هاتف محمول"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3254 msgid "_Enable bubble notifications"
3255 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3258 msgid "_Enable sound notifications"
3259 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3263 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3266 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3267 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3270 msgid "_Open new chats in separate windows"
3271 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3274 msgid "_Publish location to my contacts"
3275 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3278 msgid "_Reduce location accuracy"
3279 msgstr "_قلل دقة المكان"
3281 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3293 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3294 msgid "Contact Map View"
3295 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3302 msgid "Debug Window"
3303 msgstr "نافذة التنقيح"
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3355 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3357 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3359 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3360 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3361 msgid "Invite Participant"
3362 msgstr "ادعُ المشارك"
3364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3365 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3366 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3368 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3369 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3370 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3372 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3373 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3374 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات salut"
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3377 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3380 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3381 msgid "<account-id>"
3382 msgstr "<account-id>"
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3385 msgid "- Empathy Accounts"
3386 msgstr "- حسابات إمبثي"
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3393 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3395 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3397 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3398 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3400 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3401 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3406 #~ msgid "User requested disconnect"
3407 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3409 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3410 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3412 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3413 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3415 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3416 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3418 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3419 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3422 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3423 #~ "application necessary to handle it"
3424 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3426 #~ msgid "<b>Location</b>"
3427 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3430 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3432 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3433 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3438 #~ msgid "_Import..."
3439 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3441 #~ msgid "New _Call..."
3442 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3445 #~ msgstr "ان_ضم..."
3447 #~ msgid "_New Conversation..."
3448 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3450 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3451 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3453 #~ msgid "Unsupported command"
3454 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3456 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3457 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3463 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3464 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3466 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3468 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3473 #~ msgid "_Information"
3474 #~ msgstr "_معلومات"
3476 #~ msgid "_Preferences"
3477 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3479 #~ msgid "Please configure a contact."
3480 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3482 #~ msgid "Select contact..."
3483 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3488 #~ msgid "Set your own presence"
3489 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3492 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3493 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3495 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3496 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3499 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3500 #~ "decide to proceed.\n"
3502 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3503 #~ "still be available."
3505 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3507 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3510 #~ msgstr "أضف حسابا"
3515 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3516 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3518 #~ msgid "Conversations (%d)"
3519 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3524 #~ msgid "No error specified"
3525 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3527 #~ msgid "Unknown error"
3528 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3530 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3531 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3533 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3534 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3536 #~ msgid "Allow _network usage"
3537 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3539 #~ msgid "Geoclue Settings"
3540 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3545 #~ msgid "gtk-remove"
3546 #~ msgstr "gtk-remove"
3548 #~ msgid "Add Account"
3549 #~ msgstr "أضف حسابا"
3554 #~ msgid "Import Accounts..."
3555 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3558 #~ msgstr "الإعدادات"
3563 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3564 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3566 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3567 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3569 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3571 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3573 #~ msgid "Show _avatars"
3574 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3576 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3577 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3579 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3580 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3582 #~ msgid "<b>Network</b>"
3583 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3585 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3586 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3588 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3589 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3591 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3592 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3594 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3595 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3597 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3598 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3600 #~ msgid "Group Chat"
3601 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3603 #~ msgid "Contact Information"
3604 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3606 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3607 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3609 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3610 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3612 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3613 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3615 #~ msgid "Contact information"
3616 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3621 #~ msgid "Suggestions for the word"
3622 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3624 #~ msgid "Spell Checker"
3625 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3627 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3628 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3630 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3631 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3633 #~ msgid "New message from %s"
3634 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3636 #~ msgid "Invitation _message:"
3637 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3639 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3640 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3642 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3643 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3645 #~ msgid "Join room on start_up"
3646 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3648 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3649 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3655 #~ msgstr "ال_خادم:"
3657 #~ msgctxt "file size"
3661 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3662 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3664 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3665 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3667 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3668 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3670 #~ msgctxt "remaining time"
3674 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3675 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3677 #~ msgid "Save file as..."
3678 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3680 #~ msgid "unknown size"
3681 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3683 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3684 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3686 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3687 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3692 #~ msgid "Join _New..."
3693 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3699 #~ msgstr "انضم لجديد"
3705 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3706 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3708 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3709 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"