]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:42+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 19:42+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "يجب استعمال مدراء الشبكة"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "تم استيراد حسابات MC 4."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "مِحرف الكنية التام"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "أظهر البروتوكولات"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid ""
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
292 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
302 "reconnect."
303 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 msgid ""
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 msgid ""
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr ""
368 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
369 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
376 msgid ""
377 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
378 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
398 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
401 msgid ""
402 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
403 "'x' button in the title bar."
404 msgstr ""
405 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
406 "العناوين."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
413 msgid ""
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
417 msgstr ""
418 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
419 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
420
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
424
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
426 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:207 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
427 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
428 msgstr "حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
431 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
432 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
435 msgid "File transfer not supported by remote contact"
436 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
443 msgid "The selected file is empty"
444 msgstr "الملف المختار فارغ"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
447 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
448 msgid "People nearby"
449 msgstr "مع أصدقاء"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
452 msgid "Socket type not supported"
453 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
456 msgid "No reason was specified"
457 msgstr "لم يحدد أي سبب"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
460 msgid "The change in state was requested"
461 msgstr "رفض تغيير الحالة"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
464 msgid "You canceled the file transfer"
465 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
468 msgid "The other participant canceled the file transfer"
469 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
472 msgid "Error while trying to transfer the file"
473 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
476 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
477 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
480 msgid "Unknown reason"
481 msgstr "سبب مجهول"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
484 msgid "Available"
485 msgstr "موجود"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
488 msgid "Busy"
489 msgstr "مشغول"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
492 msgid "Away"
493 msgstr "غائب"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
496 msgid "Invisible"
497 msgstr "خفي"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
500 msgid "Offline"
501 msgstr "غير متصل"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
504 msgid "No reason specified"
505 msgstr "لم يحدد أي سبب"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
508 msgid "Status is set to offline"
509 msgstr "الحالة محددة على غير متصل."
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
512 msgid "Network error"
513 msgstr "خطأ شبكي"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
516 msgid "Authentication failed"
517 msgstr "فشل التحقق"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
520 msgid "Encryption error"
521 msgstr "خطأ في التعمية"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "Name in use"
525 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
532 msgid "Certificate untrusted"
533 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
540 msgid "Certificate not activated"
541 msgstr "الشهادة غير نشطة"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
544 msgid "Certificate hostname mismatch"
545 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
548 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
549 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
552 msgid "Certificate self-signed"
553 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
556 msgid "Certificate error"
557 msgstr "خطأ في الشهادة"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
560 msgid "People Nearby"
561 msgstr "الأشخاص القريبون"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
564 msgid "Yahoo! Japan"
565 msgstr "ياهو! اليابان"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
568 msgid "Facebook Chat"
569 msgstr "دردشة فيسبوك"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
572 #, c-format
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
575 msgstr[0] "الآن"
576 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
577 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
578 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
579 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
580 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
587 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
588 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
589 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
590 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
591 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
598 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
599 msgstr[2] "منذ ساعتين"
600 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
601 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
602 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
605 #, c-format
606 msgid "%d day ago"
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
609 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
610 msgstr[2] "منذ يومين"
611 msgstr[3] "منذ %d أيام"
612 msgstr[4] "منذ %d يوما"
613 msgstr[5] "منذ %d يوم"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
616 #, c-format
617 msgid "%d week ago"
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
620 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
621 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
622 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
623 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
624 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
627 #, c-format
628 msgid "%d month ago"
629 msgid_plural "%d months ago"
630 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
631 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
632 msgstr[2] "منذ شهرين"
633 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
634 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
635 msgstr[5] "منذ %d شهر"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
638 msgid "in the future"
639 msgstr "في المستقبل"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
642 msgid "All"
643 msgstr "الكل"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
647 #, c-format
648 msgid "%s:"
649 msgstr "%s:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
652 msgid "Username:"
653 msgstr "اسم المستخدم:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
656 msgid "L_og in"
657 msgstr "_لُج"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
664 msgid "Account:"
665 msgstr "الحساب:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
668 msgid "Enabled"
669 msgstr "مفعّل"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
672 msgid "This account already exists on the server"
673 msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
676 msgid "Create a new account on the server"
677 msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
678
679 #. To translators: The first parameter is the login id and the
680 #. * second one is the server. The resulting string will be something
681 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
682 #. * You should reverse the order of these arguments if the
683 #. * server should come before the login id in your locale.
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
685 #, c-format
686 msgid "%1$s on %2$s"
687 msgstr "‏%1$s على %2$s"
688
689 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
690 #. * string will be something like: "Jabber Account"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
692 #, c-format
693 msgid "%s Account"
694 msgstr "حساب %s"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
697 msgid "New account"
698 msgstr "حساب جديد"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
701 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
702 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
713 msgid "Advanced"
714 msgstr "متقدم"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
723 msgid "Pass_word:"
724 msgstr "كلمة ال_سر:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
727 msgid "Screen _Name:"
728 msgstr "الاسم الم_عروض:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
731 msgid "What is your AIM password?"
732 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
735 msgid "What is your AIM screen name?"
736 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
744 msgid "_Port:"
745 msgstr "ال_منْفذ:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
754 msgid "_Server:"
755 msgstr "ال_خادوم:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
759 msgid "<b>Example:</b> username"
760 msgstr "<b>مثال:</b> username"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
765 msgid "Login I_D:"
766 msgstr "ا_سم المستخدم:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
769 msgid "What is your GroupWise User ID?"
770 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
773 msgid "What is your GroupWise password?"
774 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
778 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
781 msgid "ICQ _UIN:"
782 msgstr "ICQ _UIN:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 msgid "What is your ICQ UIN?"
786 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
789 msgid "What is your ICQ password?"
790 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
794 msgid "_Character set:"
795 msgstr "ال_ترمير:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
798 msgid "New Network"
799 msgstr "شبكة جديدة"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
803 msgid "Auto"
804 msgstr "تلقائي"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
807 msgid "UDP"
808 msgstr "UDP"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
811 msgid "TCP"
812 msgstr "TCP"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
815 msgid "TLS"
816 msgstr "TLS"
817
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
821 msgid "Register"
822 msgstr "سجّل"
823
824 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
825 #. * best to keep the English version.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
827 msgid "Options"
828 msgstr "الخيارات"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
831 msgid "None"
832 msgstr "لا شيء"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
835 msgid "Character set:"
836 msgstr "الترمير:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
839 msgid "Network"
840 msgstr "الشبكة"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
843 msgid "Network:"
844 msgstr "الشبكة:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
847 msgid "Nickname:"
848 msgstr "الاسم المستعار:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
851 msgid "Password:"
852 msgstr "كلمة السر:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
855 msgid "Quit message:"
856 msgstr "رسالة الخروج:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
859 msgid "Real name:"
860 msgstr "الاسم الحقيقي:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
863 msgid "Servers"
864 msgstr "الخواديم"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
868 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
871 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
872 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
875 msgid "Override server settings"
876 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
879 msgid "Pri_ority:"
880 msgstr "الأو_لويّة:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 msgid "Reso_urce:"
884 msgstr "الم_ورد:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
887 msgid ""
888 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
889 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
890 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
891 "Facebook username if you don't have one."
892 msgstr ""
893 "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
894 "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
895 "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> لاختيار "
896 "اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
899 msgid "Use old SS_L"
900 msgstr "استعمل SS_L القديم"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgid "What is your Facebook password?"
904 msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
907 msgid "What is your Facebook username?"
908 msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
911 msgid "What is your Google ID?"
912 msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
915 msgid "What is your Google password?"
916 msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
919 msgid "What is your Jabber ID?"
920 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
923 msgid "What is your Jabber password?"
924 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
927 msgid "What is your desired Jabber ID?"
928 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 msgid "What is your desired Jabber password?"
932 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
935 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
936 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
939 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
940 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
944 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
947 msgid "What is your Windows Live ID?"
948 msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 msgid "What is your Windows Live password?"
952 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
955 msgid "_E-mail address:"
956 msgstr "_عنوان البريد:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
959 msgid "_First Name:"
960 msgstr "الا_سم الأول:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
963 msgid "_Jabber ID:"
964 msgstr "معرّف _Jabber:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
967 msgid "_Last Name:"
968 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
971 msgid "_Nickname:"
972 msgstr "الاسم المست_عار:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
975 msgid "_Published Name:"
976 msgstr "الا_سم المنشور:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
980 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
983 msgid "Authentication username:"
984 msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
987 msgid "Discover Binding"
988 msgstr "اكتشف الارتباط"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
991 msgid "Discover the STUN server automatically"
992 msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
995 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "اسم مستضيف وسيط الطلبات الصادرة."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "المدة (بالثواني)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1007 msgid ""
1008 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1009 "STUN server."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1013 msgid "Loose Routing"
1014 msgstr "توجيه متراخي"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1017 msgid "Mechanism:"
1018 msgstr "الآلية:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1021 msgid "Miscellaneous Options"
1022 msgstr "خيارات متنوعة"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1025 msgid "NAT Traversal Options"
1026 msgstr "خيارات انتقال NAT"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1029 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1030 msgstr "منفذ وسيط الطلبات الصادرة."
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1033 msgid "Port:"
1034 msgstr "المنْفذ:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1037 msgid "Proxy Options"
1038 msgstr "خيارات الوسيط"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1041 msgid "STUN Server:"
1042 msgstr "خادوم STUN:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1045 msgid "Server:"
1046 msgstr "الخادوم:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1049 msgid ""
1050 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1051 "username."
1052 msgstr "اسم المستخدم لاستيثاق SIP، إذا كان مختلفا عن اسم المستخدم في مسار SIP."
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1055 msgid "Transport:"
1056 msgstr "النقل:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1059 msgid ""
1060 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1061 "discovered to be different from the local binding."
1062 msgstr ""
1063 "حدّث ارتباط التسجيل إذا ظهر أن العنوان الخارجي للعميل مختلف عن الارتباط "
1064 "المحلي."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1067 msgid ""
1068 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1069 "3261."
1070 msgstr "استخدم سلوك التوجيه المتراخي وترويسة التوجيه كما يُنصح في RFC 3261."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1073 msgid "What is your SIP account password?"
1074 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1077 msgid "What is your SIP login ID?"
1078 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1081 msgid "_Username:"
1082 msgstr "اسم المست_خدم:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1085 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1086 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1089 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1090 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1093 msgid "What is your Yahoo! password?"
1094 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1097 msgid "Yahoo! I_D:"
1098 msgstr "مُعرّف _ياهو"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1101 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1102 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1105 msgid "_Room List locale:"
1106 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1110 msgid "Couldn't convert image"
1111 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1114 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1115 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1118 msgid "Select Your Avatar Image"
1119 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1122 msgid "No Image"
1123 msgstr "لا صورة"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1126 msgid "Images"
1127 msgstr "صور"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1130 msgid "All Files"
1131 msgstr "كل الملفّات"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1134 msgid "Click to enlarge"
1135 msgstr "انقر للتكبير"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1138 msgid "Failed to reconnect this chat"
1139 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1142 msgid "Failed to join chat room"
1143 msgstr "فشل الانضمام غرفة المحادثة"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1146 msgid "Failed to open private chat"
1147 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1150 msgid "Topic not supported on this conversation"
1151 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1154 msgid "You are not allowed to change the topic"
1155 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1158 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1159 msgstr ""
1160 "/clear:\n"
1161 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1164 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1165 msgstr ""
1166 "/topic <موضوع>:\n"
1167 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1170 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1171 msgstr ""
1172 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1173 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr ""
1178 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
1179 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1182 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1183 msgstr ""
1184 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
1185 "افتح دردشة خصوصية"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1188 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1189 msgstr ""
1190 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
1191 "افتح دردشة خصوصية"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1194 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1195 msgstr ""
1196 "/nick <اسم مستعار>:\n"
1197 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1200 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1201 msgstr ""
1202 "/me <message>:\n"
1203 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1206 msgid ""
1207 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1208 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1209 "join a new chat room\""
1210 msgstr ""
1211 "/say <رسالة>:\n"
1212 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
1213 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1216 msgid ""
1217 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1218 "show its usage."
1219 msgstr ""
1220 "/help [<أمر>]:\n"
1221 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1224 #, c-format
1225 msgid "Usage: %s"
1226 msgstr "الاستخدام: %s"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1229 msgid "Unknown command"
1230 msgstr "أمرٌ مجهول"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1233 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1234 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1237 msgid "offline"
1238 msgstr "غير متّصل"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1241 msgid "invalid contact"
1242 msgstr "متراسل غير صحيح"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1245 msgid "permission denied"
1246 msgstr "رُفض التّصريح"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1249 msgid "too long message"
1250 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1253 msgid "not implemented"
1254 msgstr "غير مطبق"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1257 msgid "unknown"
1258 msgstr "مجهول"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1261 #, c-format
1262 msgid "Error sending message '%s': %s"
1263 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1266 #, c-format
1267 msgid "Topic set to: %s"
1268 msgstr "الموضوع: %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1271 msgid "No topic defined"
1272 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1275 msgid "(No Suggestions)"
1276 msgstr "(لا اقتراحات)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1279 msgid "Insert Smiley"
1280 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
1281
1282 #. send button
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1285 msgid "_Send"
1286 msgstr "أ_رسل"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1289 msgid "_Spelling Suggestions"
1290 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1293 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1294 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1297 #, c-format
1298 msgid "%s has disconnected"
1299 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
1300
1301 #. translators: reverse the order of these arguments
1302 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1303 #.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1305 #, c-format
1306 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1307 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was kicked"
1312 msgstr "‏%s طُرِد"
1313
1314 #. translators: reverse the order of these arguments
1315 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1316 #.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1318 #, c-format
1319 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1320 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1323 #, c-format
1324 msgid "%s was banned"
1325 msgstr "‏%s حُظِر"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1328 #, c-format
1329 msgid "%s has left the room"
1330 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
1331
1332 #. Note to translators: this string is appended to
1333 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1334 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1335 #. * please let us know. :-)
1336 #.
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1338 #, c-format
1339 msgid " (%s)"
1340 msgstr "‏‏ (%s)"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has joined the room"
1345 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1348 #, c-format
1349 msgid "%s is now known as %s"
1350 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1353 msgid "Disconnected"
1354 msgstr "غير متَصل"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1357 msgid "Wrong password; please try again:"
1358 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1361 msgid "Retry"
1362 msgstr "أعد المحاولة"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1365 msgid "This room is protected by a password:"
1366 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1369 msgid "Join"
1370 msgstr "انضم"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1373 msgid "Connected"
1374 msgstr "متَصل"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1378 msgid "Conversation"
1379 msgstr "محادثة"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1382 msgid "Topic:"
1383 msgstr "الموضوع:"
1384
1385 #. Copy Link Address menu item
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1388 msgid "_Copy Link Address"
1389 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1390
1391 #. Open Link menu item
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1394 msgid "_Open Link"
1395 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1396
1397 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1398 #. * chat windows (strftime format string)
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1400 msgid "%A %B %d %Y"
1401 msgstr "%A %B %d %Y"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1404 msgid "Edit Contact Information"
1405 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1408 msgid "Personal Information"
1409 msgstr "المعلومات الشخصية"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1412 msgid "New Contact"
1413 msgstr "متراسل جديد"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1416 msgid "Decide _Later"
1417 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1420 msgid "Subscription Request"
1421 msgstr "طلب تسجيل"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "إزالة مجموعة"
1431
1432 #. Remove
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1436 msgid "_Remove"
1437 msgstr "أ_زل"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1440 #, c-format
1441 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1442 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1445 msgid "Removing contact"
1446 msgstr "حذف المتراسل"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1455 msgid "_Chat"
1456 msgstr "_دردشة"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1459 msgctxt "menu item"
1460 msgid "_Audio Call"
1461 msgstr "_مكالمة صوتية"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1464 msgctxt "menu item"
1465 msgid "_Video Call"
1466 msgstr "_مكالمة مرئية"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1470 msgid "_Previous Conversations"
1471 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1474 msgid "Send file"
1475 msgstr "أرسل ملفا"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1478 msgid "Share my desktop"
1479 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1482 msgid "Infor_mation"
1483 msgstr "_معلومات"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1486 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1487 msgid "_Edit"
1488 msgstr "_حرّر"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1491 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1492 msgid "Inviting you to this room"
1493 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1496 msgid "_Invite to chat room"
1497 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1500 msgid "Select a contact"
1501 msgstr "حدد متراسلا"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1504 msgid "Select"
1505 msgstr "حدّد"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1509 msgid "Group"
1510 msgstr "المجموعة"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1513 msgid "Country ISO Code:"
1514 msgstr "رمز البلد"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1517 msgid "Country:"
1518 msgstr "البلد:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1521 msgid "State:"
1522 msgstr "الولاية:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1525 msgid "City:"
1526 msgstr "المدينة:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1529 msgid "Area:"
1530 msgstr "المنطقة:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1533 msgid "Postal Code:"
1534 msgstr "الرمز البريدي:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1537 msgid "Street:"
1538 msgstr "الشارع:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1541 msgid "Building:"
1542 msgstr "المبنى:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1545 msgid "Floor:"
1546 msgstr "الطابق:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1549 msgid "Room:"
1550 msgstr "الغرفة:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1553 msgid "Text:"
1554 msgstr "النص:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1557 msgid "Description:"
1558 msgstr "الوصف:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1561 msgid "URI:"
1562 msgstr "المسار:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1565 msgid "Accuracy Level:"
1566 msgstr "مستوى الدقة:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1569 msgid "Error:"
1570 msgstr "خطأ:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1573 msgid "Vertical Error (meters):"
1574 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1577 msgid "Horizontal Error (meters):"
1578 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1581 msgid "Speed:"
1582 msgstr "السرعة:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1585 msgid "Bearing:"
1586 msgstr "الطريقة:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1589 msgid "Climb Speed:"
1590 msgstr "سرعة التسلّق:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1593 msgid "Last Updated on:"
1594 msgstr "آخر تحديث:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1597 msgid "Longitude:"
1598 msgstr "خط الطول:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1601 msgid "Latitude:"
1602 msgstr "دائرة العرض:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1605 msgid "Altitude:"
1606 msgstr "الارتفاع:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1610 msgid "Location"
1611 msgstr "المكان"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1614 msgid "<b>Location</b>, "
1615 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1618 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1619 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1622 msgid "Save Avatar"
1623 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1626 msgid "Unable to save avatar"
1627 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1630 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1631 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1634 msgid "Alias:"
1635 msgstr "الكنية:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1638 msgid "Birthday:"
1639 msgstr "يوم الميلاد:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "معلومات العميل"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1646 msgid "Client:"
1647 msgstr "العميل:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1650 msgid "Contact Details"
1651 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1654 msgid "E-mail address:"
1655 msgstr "عنوان البريد:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1658 msgid "Full name:"
1659 msgstr "الاسم الكامل:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1662 msgid "Groups"
1663 msgstr "المجموعات"
1664
1665 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1667 msgid "Identifier:"
1668 msgstr "المعرف:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1671 msgid "Information requested&#x2026;"
1672 msgstr "معلومات مطلوبة&#x2026;"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1675 msgid "OS:"
1676 msgstr "نظام التشغيل:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1679 msgid ""
1680 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1681 "select more than one group or no groups."
1682 msgstr ""
1683 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1684 "مجموعة أو لا مجموعة."
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1687 msgid "Version:"
1688 msgstr "الإصدارة:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1691 msgid "Website:"
1692 msgstr "موقع الإنترنت:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1695 msgid "_Add Group"
1696 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1699 msgid "new server"
1700 msgstr "خادوم جديد"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1703 msgid "Server"
1704 msgstr "الخادوم"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1707 msgid "Port"
1708 msgstr "المنفذ"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1711 msgid "SSL"
1712 msgstr "SSL"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1715 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1716 msgid "Account"
1717 msgstr "حساب"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1720 msgid "Date"
1721 msgstr "التاريخ"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1724 msgid "Conversations"
1725 msgstr "محادثات"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1728 msgid "Previous Conversations"
1729 msgstr "المحادثات السابقة"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1732 msgid "Search"
1733 msgstr "ابحث"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1736 msgid "_For:"
1737 msgstr "_عن:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1740 msgid "Contact ID:"
1741 msgstr "معرّف المتراسل:"
1742
1743 #. add chat button
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1745 msgid "C_hat"
1746 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1747
1748 #. Tweak the dialog
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1750 msgid "New Conversation"
1751 msgstr "محادثة جديدة"
1752
1753 #. add video toggle
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1755 msgid "Send _Video"
1756 msgstr "أرسل _فيديو"
1757
1758 #. add chat button
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1761 msgid "_Call"
1762 msgstr "_اتصال"
1763
1764 #. Tweak the dialog
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1766 msgid "New Call"
1767 msgstr "مكالمة جديدة"
1768
1769 #. COL_STATUS_TEXT
1770 #. COL_STATE_ICON_NAME
1771 #. COL_STATE
1772 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1773 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1774 #. COL_TYPE
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1777 msgid "Custom Message…"
1778 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1782 msgid "Edit Custom Messages…"
1783 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1786 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1787 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1790 msgid "Click to make this status a favorite"
1791 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1794 msgid "Set status"
1795 msgstr "حدد الحالة"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1798 msgid "Set your presence and current status"
1799 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1800
1801 #. Custom messages
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1803 msgid "Custom messages…"
1804 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1807 msgid "Find:"
1808 msgstr "ابحث:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1811 msgid "Match case"
1812 msgstr "طابِق حالة الأحرف"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1815 msgid "Phrase not found"
1816 msgstr "الجملة غير موجودة"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1819 msgid "Received an instant message"
1820 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1823 msgid "Sent an instant message"
1824 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1827 msgid "Incoming chat request"
1828 msgstr "وارد طلب محادثة"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1831 msgid "Contact connected"
1832 msgstr "اتصل المتراسل"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1835 msgid "Contact disconnected"
1836 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1839 msgid "Connected to server"
1840 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1843 msgid "Disconnected from server"
1844 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1847 msgid "Incoming voice call"
1848 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1851 msgid "Outgoing voice call"
1852 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1855 msgid "Voice call ended"
1856 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1859 msgid "Enter Custom Message"
1860 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1863 msgid "Edit Custom Messages"
1864 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1867 msgid "Add _New Preset"
1868 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1871 msgid "Saved Presets"
1872 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1875 msgid "Classic"
1876 msgstr "تقليدي"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1879 msgid "Simple"
1880 msgstr "بسيط"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1883 msgid "Clean"
1884 msgstr "نظيف"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1887 msgid "Blue"
1888 msgstr "أزرق"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1891 msgid "Unable to open URI"
1892 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1895 msgid "Select a file"
1896 msgstr "اختر ملفا"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1899 msgid "Select a destination"
1900 msgstr "اختر وجهة"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1903 msgid "Current Locale"
1904 msgstr "المحلية الحالية"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1910 msgid "Arabic"
1911 msgstr "عربي"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1914 msgid "Armenian"
1915 msgstr "أرميني"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1920 msgid "Baltic"
1921 msgstr "بلطيقي"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1924 msgid "Celtic"
1925 msgstr "كلتي"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1931 msgid "Central European"
1932 msgstr "وسط أوروبي"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1938 msgid "Chinese Simplified"
1939 msgstr "الصينية المبسطة"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1944 msgid "Chinese Traditional"
1945 msgstr "الصينية التقليدية"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1948 msgid "Croatian"
1949 msgstr "كرواتي"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1957 msgid "Cyrillic"
1958 msgstr "سيريالي"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1961 msgid "Cyrillic/Russian"
1962 msgstr "سيريالي/روسي"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1966 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1967 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1970 msgid "Georgian"
1971 msgstr "جيورجي"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1976 msgid "Greek"
1977 msgstr "يوناني"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1980 msgid "Gujarati"
1981 msgstr "كوجراتي"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1984 msgid "Gurmukhi"
1985 msgstr "جورموخي"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1991 msgid "Hebrew"
1992 msgstr "عبري"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1995 msgid "Hebrew Visual"
1996 msgstr "عبري مرئي"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1999 msgid "Hindi"
2000 msgstr "هندي"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2003 msgid "Icelandic"
2004 msgstr "آيسلندي"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2009 msgid "Japanese"
2010 msgstr "ياباني"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2016 msgid "Korean"
2017 msgstr "كوري"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2020 msgid "Nordic"
2021 msgstr "شمالي"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2024 msgid "Persian"
2025 msgstr "فارسي"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2029 msgid "Romanian"
2030 msgstr "روماني"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2033 msgid "South European"
2034 msgstr "أوروبي جنوبي"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2037 msgid "Thai"
2038 msgstr "تايلاندي"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2044 msgid "Turkish"
2045 msgstr "تركي"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2052 msgid "Unicode"
2053 msgstr "يونيكود"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2060 msgid "Western"
2061 msgstr "غربي"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2066 msgid "Vietnamese"
2067 msgstr "فيتنامي"
2068
2069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2070 msgid "The selected contact cannot receive files."
2071 msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
2072
2073 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2074 msgid "The selected contact is offline."
2075 msgstr "المتراسل المحدد غير متّصل."
2076
2077 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2078 msgid "No error message"
2079 msgstr "لا رسالة خطأ"
2080
2081 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2082 msgid "Instant Message (Empathy)"
2083 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2084
2085 #: ../src/empathy.c:596
2086 msgid "Don't connect on startup"
2087 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2088
2089 #: ../src/empathy.c:600
2090 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2091 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2092
2093 #: ../src/empathy.c:612
2094 msgid "- Empathy IM Client"
2095 msgstr "- المرسال إمبثي"
2096
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2098 msgid ""
2099 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2100 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2101 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2102 "version."
2103 msgstr ""
2104 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2105 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2106
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2108 msgid ""
2109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2112 "details."
2113 msgstr ""
2114 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2115 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2116 "لمزيد من التفاصيل."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2119 msgid ""
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 msgstr ""
2124 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2125 "هذا فاكتب إلى:\n"
2126 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
2127 "- 1307, USA"
2128
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2134 msgid "translator-credits"
2135 msgstr ""
2136 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2137 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2138 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2139 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2140 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2141 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "حدث خطأ."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2160 #, c-format
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2165 msgid ""
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2168 msgstr ""
2169 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
2170 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "حدث خطأ"
2176
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2178 #. Create account
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2180 #. * "Yahoo!"
2181 #.
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2183 #, c-format
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "حساب %s جديد"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:646
2212 msgid ""
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2216 "calls."
2217 msgstr ""
2218 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
2219 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
2220 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:663
2223 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2224 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:686
2227 msgid "Yes, import my account details from "
2228 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:707
2231 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2232 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
2235 msgid "No, I want a new account"
2236 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2239 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2240 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:760
2243 msgid "Select the accounts you want to import:"
2244 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:844
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2249 msgid "Yes"
2250 msgstr "نعم"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2253 msgid "No, that's all for now"
2254 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
2257 msgid ""
2258 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2259 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2260 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2261 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2262 msgstr ""
2263 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
2264 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة. يمكنك "
2265 "تغيير هذه التفاصيل بسهولة لاحقا أو حتى تعطيل هذه الخاصية من حوار 'الحسابات'."
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1116
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1172
2269 msgid "Edit->Accounts"
2270 msgstr "تحرير⇐الحسابات"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1132
2273 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2274 msgstr "لا أريد تفعيل هذه الخاصية الآن"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1168
2277 msgid ""
2278 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2279 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2280 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2281 "the Accounts dialog"
2282 msgstr ""
2283 "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة، لأن telepathy-"
2284 "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-salut "
2285 "ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار 'الحسابات"
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1174
2288 msgid "telepathy-salut not installed"
2289 msgstr "‏telepathy-salut غير مثبت"
2290
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1251
2292 msgid "Welcome to Empathy"
2293 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1260
2296 msgid "Import your existing accounts"
2297 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2300 msgid "Please enter personal details"
2301 msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
2302
2303 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2304 #. * unsaved changes
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2306 #, c-format
2307 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2308 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %s."
2309
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * an unsaved new account
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2313 msgid "Your new account has not been saved yet."
2314 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2317 msgid "Connecting…"
2318 msgstr "يتّصل…"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2321 #, c-format
2322 msgid "Disconnected — %s"
2323 msgstr "قطع الاتصال — %s"
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2326 #, c-format
2327 msgid "Offline — %s"
2328 msgstr "غير متصل — %s"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2331 msgid "Offline — No Network Connection"
2332 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2335 msgid "Unknown Status"
2336 msgstr "حالة مجهول"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2339 msgid "Offline — Account Disabled"
2340 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2343 msgid ""
2344 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2345 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2346 msgstr ""
2347 "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2348 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2349
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2351 #, c-format
2352 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2353 msgstr "هل ترغب بإزالة %s من حاسوبك؟"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2356 msgid "This will not remove your account on the server."
2357 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
2360 msgid ""
2361 "You are about to select another account, which will discard\n"
2362 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2363 msgstr ""
2364 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2365 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1924
2368 msgid ""
2369 "You are about to close the window, which will discard\n"
2370 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 msgstr ""
2372 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2373 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2374
2375 #. Tweak the dialog
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2057
2377 msgid "Accounts"
2378 msgstr "حسابات"
2379
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2381 msgid "No protocol installed"
2382 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
2383
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2385 msgid "Protocol:"
2386 msgstr "البروتوكول:"
2387
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2389 msgid ""
2390 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2391 "you want to use."
2392 msgstr ""
2393 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
2394 "استعماله."
2395
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2397 msgid "_Add&#x2026;"
2398 msgstr "أ_ضِف&#x2026;"
2399
2400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2401 msgid "_Import&#x2026;"
2402 msgstr "ا_ستورد&#x2026;"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2405 msgid "Contrast"
2406 msgstr "التباين"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2409 msgid "Brightness"
2410 msgstr "السطوع"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2413 msgid "Gamma"
2414 msgstr "جاما"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2417 msgid "Volume"
2418 msgstr "الحجم"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2421 msgid "_Sidebar"
2422 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2425 msgid "Dialpad"
2426 msgstr "لوحة الأرقام"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2429 msgid "Audio input"
2430 msgstr "مدخلات الصوت"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2433 msgid "Video input"
2434 msgstr "مدخلات الفيديو"
2435
2436 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2437 #. * is used in the window title
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2439 #, c-format
2440 msgid "Call with %s"
2441 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2442
2443 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2444 #. * title
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2446 msgid "Call"
2447 msgstr "اتصل"
2448
2449 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2451 #, c-format
2452 msgid "Connected — %d:%02dm"
2453 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2456 msgid "Technical Details"
2457 msgstr "التفاصيل التقنية"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2463 "computer"
2464 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2470 "computer"
2471 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2477 "does not allow direct connections."
2478 msgstr ""
2479 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2482 msgid "There was a failure on the network"
2483 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2486 msgid ""
2487 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2488 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2491 msgid ""
2492 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2493 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2499 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2500 "the Help menu."
2501 msgstr ""
2502 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2503 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2506 msgid "There was a failure in the call engine"
2507 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2510 msgid "Can't establish audio stream"
2511 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2514 msgid "Can't establish video stream"
2515 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2518 msgid "Call the contact again"
2519 msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيا"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2522 msgid "Camera Off"
2523 msgstr "عطل الكمرة"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2526 msgid "Camera On"
2527 msgstr "فعّل الكمرة"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2530 msgid "Disable camera and stop sending video"
2531 msgstr "عطل الكمرة وتوقف عن إرسال الفديو"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2534 msgid "Enable camera and send video"
2535 msgstr "فعّل الكمرة وأرسل فديو"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2538 msgid "Enable camera but don't send video"
2539 msgstr "فعّل الكمرة ولا ترسل فديو"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2542 msgid "Hang up"
2543 msgstr "علّق"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2546 msgid "Hang up current call"
2547 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "معاينة"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2554 msgid "Redial"
2555 msgstr "أعِد الاتصال"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2558 msgid "Send Audio"
2559 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2562 msgid "Toggle audio transmission"
2563 msgstr "بدل نقل الصوت"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2566 msgid "V_ideo"
2567 msgstr "_فديو"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2570 msgid "Video Off"
2571 msgstr "عطّل الفديو"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2574 msgid "Video On"
2575 msgstr "فعّل الفديو"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2578 msgid "Video Preview"
2579 msgstr "معاينة الفيديو"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2582 msgid "_View"
2583 msgstr "_عرض"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2586 #, c-format
2587 msgid "%s (%d unread)"
2588 msgid_plural "%s (%d unread)"
2589 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2590 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2591 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2592 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة)"
2593 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة)"
2594 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة)"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2597 #, c-format
2598 msgid "%s (and %u other)"
2599 msgid_plural "%s (and %u others)"
2600 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2601 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2602 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2603 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2604 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2605 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2608 #, c-format
2609 msgid "%s (%d unread from others)"
2610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2611 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2612 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2613 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2614 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2615 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2616 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الآخرين)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2619 #, c-format
2620 msgid "%s (%d unread from all)"
2621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2622 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2623 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2624 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2625 msgstr[3] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2626 msgstr[4] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2627 msgstr[5] "%s (%d غير مقروة من الكل)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2630 msgid "Typing a message."
2631 msgstr "يكتب رسالة..."
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2634 msgid "C_lear"
2635 msgstr "ا_مسح"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2638 msgid "C_ontact"
2639 msgstr "ا_تصل"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2642 msgid "Chat"
2643 msgstr "محادثة"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2646 msgid "Insert _Smiley"
2647 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2650 msgid "Invite _Participant…"
2651 msgstr "ادعُ ال_مشارك…"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2654 msgid "Move Tab _Left"
2655 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2658 msgid "Move Tab _Right"
2659 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2662 msgid "_Contents"
2663 msgstr "الم_حتويات"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2666 msgid "_Conversation"
2667 msgstr "م_حادثة"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2670 msgid "_Detach Tab"
2671 msgstr "_فصل اللسان"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2674 msgid "_Edit"
2675 msgstr "ت_حرير"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2678 msgid "_Favorite Chat Room"
2679 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2682 msgid "_Help"
2683 msgstr "م_ساعدة"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2686 msgid "_Next Tab"
2687 msgstr "اللسان ال_تالي"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2690 msgid "_Previous Tab"
2691 msgstr "اللسان ال_سابق"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2694 msgid "_Show Contact List"
2695 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2698 msgid "_Tabs"
2699 msgstr "أ_لسنة"
2700
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2702 msgid "Name"
2703 msgstr "اسم"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2706 msgid "Room"
2707 msgstr "غرفة"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2710 msgid "Auto-Connect"
2711 msgstr "اتصل تلقائيا"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2714 msgid "Manage Favorite Rooms"
2715 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming video call"
2719 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming call"
2723 msgstr "مكالمة واردة"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2726 #, c-format
2727 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2728 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2736 msgid "_Reject"
2737 msgstr "_ارفض"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2740 msgid "_Answer"
2741 msgstr "_أجب"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2744 #, c-format
2745 msgid "Incoming video call from %s"
2746 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2749 #, c-format
2750 msgid "Incoming call from %s"
2751 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2754 msgid "Room invitation"
2755 msgstr "دعوة غرفة"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is inviting you to join %s"
2760 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2763 msgid "_Decline"
2764 msgstr "ا_رفض"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2768 msgid "_Join"
2769 msgstr "ان_ضم"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2772 #, c-format
2773 msgid "%s invited you to join %s"
2774 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file transfer from %s"
2779 msgstr "ملف وارد من %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2782 #, c-format
2783 msgid "Subscription requested by %s"
2784 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2785
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "Message: %s"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "رسالة: %s"
2794
2795 #. someone is logging off
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is now offline."
2799 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2800
2801 #. someone is logging in
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2803 #, c-format
2804 msgid "%s is now online."
2805 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2806
2807 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2809 #, c-format
2810 msgid "%u:%02u.%02u"
2811 msgstr "%u:%02u.%02u"
2812
2813 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2815 #, c-format
2816 msgid "%02u.%02u"
2817 msgstr "%02u.%02u"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2820 msgctxt "file transfer percent"
2821 msgid "Unknown"
2822 msgstr "مجهول"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2825 #, c-format
2826 msgid "%s of %s at %s/s"
2827 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2830 #, c-format
2831 msgid "%s of %s"
2832 msgstr "%s من %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2836 #, c-format
2837 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2838 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2842 #, c-format
2843 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2849 #, c-format
2850 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2851 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2854 msgid "Error receiving a file"
2855 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2858 #, c-format
2859 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2863 msgid "Error sending a file"
2864 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2865
2866 #. translators: first %s is filename, second %s
2867 #. * is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2869 #, c-format
2870 msgid "\"%s\" received from %s"
2871 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2872
2873 #. translators: first %s is filename, second %s
2874 #. * is the contact name
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2876 #, c-format
2877 msgid "\"%s\" sent to %s"
2878 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2881 msgid "File transfer completed"
2882 msgstr "تم نقل الملف"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2889 #, c-format
2890 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2891 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2892
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2894 #, c-format
2895 msgid "Hashing \"%s\""
2896 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2897
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2899 msgid "%"
2900 msgstr "٪"
2901
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2903 msgid "File"
2904 msgstr "ملف"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2907 msgid "Remaining"
2908 msgstr "الباقي"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2911 msgid "File Transfers"
2912 msgstr "نقل الملفات"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2915 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2916 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2917
2918 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2919 msgid ""
2920 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2921 "importing accounts from Pidgin."
2922 msgstr ""
2923 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2924
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2926 msgid "Import Accounts"
2927 msgstr "استورد الحسابات"
2928
2929 #. Translators: this is the header of a treeview column
2930 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2931 msgid "Import"
2932 msgstr "استورد"
2933
2934 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2935 msgid "Protocol"
2936 msgstr "بروتوكول"
2937
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2939 msgid "Source"
2940 msgstr "المصدر"
2941
2942 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2943 #, c-format
2944 msgid "%s account"
2945 msgstr "حساب %s"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2948 msgid "Reconnect"
2949 msgstr "أعد الاتصال"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2952 msgid "Edit Account"
2953 msgstr "حرِر الحساب"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2956 msgid "Close"
2957 msgstr "نظيف"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2960 msgid "Contact"
2961 msgstr "متراسل"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2964 msgid "Show and edit accounts"
2965 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2968 msgid "Contact List"
2969 msgstr "قائمة المتراسلين"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2972 msgid "Contacts on a _Map"
2973 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2976 msgid "Context"
2977 msgstr "السياق"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2980 msgid "Join _Favorites"
2981 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2984 msgid "Manage Favorites"
2985 msgstr "أدر المفضلة"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2988 msgid "N_ormal Size"
2989 msgstr "حجم _عادي"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2992 msgid "New _Call…"
2993 msgstr "مكالمة _جديدة…"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2996 msgid "Normal Size With _Avatars"
2997 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3000 msgid "P_references"
3001 msgstr "الت_فضيلات"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3004 msgid "Show P_rotocols"
3005 msgstr "أظهر البروتو_كولات"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3008 msgid "Sort by _Name"
3009 msgstr "رتب حسب الا_سم"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3012 msgid "Sort by _Status"
3013 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3016 msgid "_Accounts"
3017 msgstr "ال_حسابات"
3018
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3020 msgid "_Compact Size"
3021 msgstr "حجم _مضغوط"
3022
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3024 msgid "_Debug"
3025 msgstr "_نقّح"
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3028 msgid "_File Transfers"
3029 msgstr "_نقل الملفات"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3032 msgid "_Join…"
3033 msgstr "ان_ضم…"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3036 msgid "_New Conversation…"
3037 msgstr "_محادثة جديدة…"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3040 msgid "_Offline Contacts"
3041 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3044 msgid "_Personal Information"
3045 msgstr "الم_علومات الشخصية"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3048 msgid "_Room"
3049 msgstr "_غرفة"
3050
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3052 msgid "Chat Room"
3053 msgstr "غرفة دردشة"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3056 msgid "Members"
3057 msgstr "الأعضاء"
3058
3059 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3060 #. yes/no, yes/no and a number.
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "<b>%s</b>\n"
3065 "Invite required: %s\n"
3066 "Password required: %s\n"
3067 "Members: %s"
3068 msgstr ""
3069 "<b>%s</b>\n"
3070 "مطلوب دعوة: %s\n"
3071 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3072 "الأعضاء: %s"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3076 msgid "No"
3077 msgstr "لا"
3078
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3080 msgid "Could not start room listing"
3081 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
3082
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3084 msgid "Could not stop room listing"
3085 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
3086
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3088 msgid "Couldn't load room list"
3089 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3090
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3092 msgid ""
3093 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3094 msgstr ""
3095 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3096 "الائحة."
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3099 msgid ""
3100 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3101 "the current account's server"
3102 msgstr ""
3103 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3104 "الحساب الحالي"
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3107 msgid "Join Room"
3108 msgstr "انضم للغرفة"
3109
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3111 msgid "Room List"
3112 msgstr "قائمة الغرف"
3113
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3115 msgid "_Room:"
3116 msgstr "ال_غُرفة:"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3119 msgid "Message received"
3120 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3123 msgid "Message sent"
3124 msgstr "أرسلت الرسالة"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3127 msgid "New conversation"
3128 msgstr "محادثة جديدة"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3131 msgid "Contact goes online"
3132 msgstr "اتصل المتراسل"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3135 msgid "Contact goes offline"
3136 msgstr "انفصل المتراسل"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3139 msgid "Account connected"
3140 msgstr "الحساب متصل"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3143 msgid "Account disconnected"
3144 msgstr "الحساب غير متصل"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3147 msgid "Language"
3148 msgstr "اللغة"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3151 msgid "Appearance"
3152 msgstr "المظهر"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3155 msgid "Automatically _connect on startup "
3156 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3159 msgid "Behavior"
3160 msgstr "السلوك"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3163 msgid "Chat Th_eme:"
3164 msgstr "_سمة المحادثة:"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3167 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3168 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3171 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3172 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3175 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3176 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3179 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3180 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3183 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3184 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3187 msgid "Enable spell checking for languages:"
3188 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3191 msgid "General"
3192 msgstr "عامّ"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3195 msgid "Location sources:"
3196 msgstr "مصدر المكان:"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3199 msgid "Notifications"
3200 msgstr "التنبيهات"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3203 msgid "Play sound for events"
3204 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3207 msgid "Preferences"
3208 msgstr "التفضيلات"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3211 msgid "Privacy"
3212 msgstr "الخصوصية"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3215 msgid ""
3216 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3217 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3218 "decimal place."
3219 msgstr ""
3220 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
3221 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3224 msgid "Show _smileys as images"
3225 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3228 msgid "Show contact _list in rooms"
3229 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3232 msgid "Sounds"
3233 msgstr "الأصوات"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3236 msgid "Spell Checking"
3237 msgstr "التدقيق الإملائي"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3240 msgid ""
3241 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3242 "dictionary installed."
3243 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3246 msgid "Themes"
3247 msgstr "السِمات"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3250 msgid "_Cellphone"
3251 msgstr "_هاتف محمول"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3254 msgid "_Enable bubble notifications"
3255 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3258 msgid "_Enable sound notifications"
3259 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3262 msgid "_GPS"
3263 msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3266 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3267 msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3270 msgid "_Open new chats in separate windows"
3271 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3274 msgid "_Publish location to my contacts"
3275 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3278 msgid "_Reduce location accuracy"
3279 msgstr "_قلل دقة المكان"
3280
3281 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3282 msgid "Respond"
3283 msgstr "استجب"
3284
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3286 msgid "Status"
3287 msgstr "الحالة"
3288
3289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3290 msgid "_Quit"
3291 msgstr "أ_نه"
3292
3293 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3294 msgid "Contact Map View"
3295 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3298 msgid "Save"
3299 msgstr "احفظ"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3302 msgid "Debug Window"
3303 msgstr "نافذة التنقيح"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3306 msgid "Pause"
3307 msgstr "ألبِث"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3310 msgid "Level "
3311 msgstr "المستوى"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3314 msgid "Debug"
3315 msgstr "تنقيح"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3318 msgid "Info"
3319 msgstr "معلومات"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3322 msgid "Message"
3323 msgstr "رسالة"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3326 msgid "Warning"
3327 msgstr "تحذير"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3330 msgid "Critical"
3331 msgstr "حرِج"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3334 msgid "Error"
3335 msgstr "خطأ"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3338 msgid "Time"
3339 msgstr "الوقت"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3342 msgid "Domain"
3343 msgstr "النطاق"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3346 msgid "Category"
3347 msgstr "الفئة"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3350 msgid "Level"
3351 msgstr "المستوى"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3354 msgid ""
3355 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3356 "extension."
3357 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
3358
3359 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3360 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3361 msgid "Invite Participant"
3362 msgstr "ادعُ المشارك"
3363
3364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3365 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3366 msgstr "اختر متراسلة لدعوته إلى المحادثة:"
3367
3368 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3369 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3370 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
3371
3372 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3373 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3374 msgstr "لا تعرض أي حوارات في حال وجود أي حسابات غير حسابات salut"
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3377 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3379
3380 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3381 msgid "<account-id>"
3382 msgstr "<account-id>"
3383
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3385 msgid "- Empathy Accounts"
3386 msgstr "- حسابات إمبثي"
3387
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3389 msgid " Accounts"
3390 msgstr " حسابات"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3394 #~ "fails"
3395 #~ msgstr "حاول استيراد الحسابات المتعرف عليها واعرض المساعد في حال الفشل"
3396
3397 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3398 #~ msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
3399
3400 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3401 #~ msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3402
3403 #~ msgid "Hidden"
3404 #~ msgstr "مخفي"
3405
3406 #~ msgid "User requested disconnect"
3407 #~ msgstr "طلب المستخدم قطع الاتصال"
3408
3409 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3410 #~ msgstr "قام %s بدعوتك"
3411
3412 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3413 #~ msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
3414
3415 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3416 #~ msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3417
3418 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3419 #~ msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3423 #~ "application necessary to handle it"
3424 #~ msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
3425
3426 #~ msgid "<b>Location</b>"
3427 #~ msgstr "<b>المكان:</b>"
3428
3429 #~ msgid "Email:"
3430 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
3431
3432 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3433 #~ msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
3434
3435 #~ msgid "_Add..."
3436 #~ msgstr "أ_ضف..."
3437
3438 #~ msgid "_Import..."
3439 #~ msgstr "ا_ستورد..."
3440
3441 #~ msgid "New _Call..."
3442 #~ msgstr "_مكالمة جديدة..."
3443
3444 #~ msgid "_Join..."
3445 #~ msgstr "ان_ضم..."
3446
3447 #~ msgid "_New Conversation..."
3448 #~ msgstr "م_حادثة جديدة..."
3449
3450 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3451 #~ msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
3452
3453 #~ msgid "Unsupported command"
3454 #~ msgstr "أمر غير مدعوم"
3455
3456 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3457 #~ msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
3458
3459 #~ msgid "C_all"
3460 #~ msgstr "ا_تصل"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3464 #~ msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
3465
3466 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
3469
3470 #~ msgid "Talk!"
3471 #~ msgstr "تكلم!"
3472
3473 #~ msgid "_Information"
3474 #~ msgstr "_معلومات"
3475
3476 #~ msgid "_Preferences"
3477 #~ msgstr "ال_تفضيلات"
3478
3479 #~ msgid "Please configure a contact."
3480 #~ msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
3481
3482 #~ msgid "Select contact..."
3483 #~ msgstr "حدد متراسلا..."
3484
3485 #~ msgid "Presence"
3486 #~ msgstr "التواجد"
3487
3488 #~ msgid "Set your own presence"
3489 #~ msgstr "اضبط تواجدك"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3493 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "أنت على وشك إزالة حسابك %s!\n"
3496 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3500 #~ "decide to proceed.\n"
3501 #~ "\n"
3502 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3503 #~ "still be available."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
3506 #~ "\n"
3507 #~ "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، ستظل متاحة. "
3508
3509 #~ msgid "Add new"
3510 #~ msgstr "أضف حسابا"
3511
3512 #~ msgid "Cr_eate"
3513 #~ msgstr "أ_نشئ"
3514
3515 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3516 #~ msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
3517
3518 #~ msgid "Conversations (%d)"
3519 #~ msgstr "محادثات (%d)"
3520
3521 #~ msgid "_Contact"
3522 #~ msgstr "_متراسل"
3523
3524 #~ msgid "No error specified"
3525 #~ msgstr "لم يحدد أي خطأ"
3526
3527 #~ msgid "Unknown error"
3528 #~ msgstr "خطأ مجهول"
3529
3530 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3531 #~ msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
3532
3533 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3534 #~ msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
3535
3536 #~ msgid "Allow _network usage"
3537 #~ msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
3538
3539 #~ msgid "Geoclue Settings"
3540 #~ msgstr "إعدادات تحديد المكان"
3541
3542 #~ msgid "gtk-add"
3543 #~ msgstr "gtk-add"
3544
3545 #~ msgid "gtk-remove"
3546 #~ msgstr "gtk-remove"
3547
3548 #~ msgid "Add Account"
3549 #~ msgstr "أضف حسابا"
3550
3551 #~ msgid "Gmail"
3552 #~ msgstr "جيميل"
3553
3554 #~ msgid "Import Accounts..."
3555 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
3556
3557 #~ msgid "Settings"
3558 #~ msgstr "الإعدادات"
3559
3560 #~ msgid "Type:"
3561 #~ msgstr "النوع:"
3562
3563 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3564 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3565
3566 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3567 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
3568
3569 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
3572
3573 #~ msgid "Show _avatars"
3574 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
3575
3576 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3577 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
3578
3579 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3580 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
3581
3582 #~ msgid "<b>Network</b>"
3583 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
3584
3585 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3586 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
3587
3588 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3589 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
3590
3591 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3592 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
3593
3594 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3595 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
3596
3597 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3598 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
3599
3600 #~ msgid "Group Chat"
3601 #~ msgstr "محادثة جماعية"
3602
3603 #~ msgid "Contact Information"
3604 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3605
3606 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3607 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
3608
3609 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3610 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
3611
3612 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3613 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
3614
3615 #~ msgid "Contact information"
3616 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
3617
3618 #~ msgid "Word"
3619 #~ msgstr "كلمة"
3620
3621 #~ msgid "Suggestions for the word"
3622 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
3623
3624 #~ msgid "Spell Checker"
3625 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
3626
3627 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3628 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
3629
3630 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3631 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
3632
3633 #~ msgid "New message from %s"
3634 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
3635
3636 #~ msgid "Invitation _message:"
3637 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
3638
3639 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3640 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
3641
3642 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3643 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
3644
3645 #~ msgid "Join room on start_up"
3646 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
3647
3648 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3649 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
3650
3651 #~ msgid "N_ame:"
3652 #~ msgstr "الا_سم:"
3653
3654 #~ msgid "S_erver:"
3655 #~ msgstr "ال_خادم:"
3656
3657 #~ msgctxt "file size"
3658 #~ msgid "Unknown"
3659 #~ msgstr "مجهول"
3660
3661 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3662 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
3663
3664 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3665 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
3666
3667 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3668 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3669
3670 #~ msgctxt "remaining time"
3671 #~ msgid "Unknown"
3672 #~ msgstr "مجهول"
3673
3674 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3675 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3676
3677 #~ msgid "Save file as..."
3678 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3679
3680 #~ msgid "unknown size"
3681 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3682
3683 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3684 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3685
3686 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3687 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3688
3689 #~ msgid "_Accept"
3690 #~ msgstr "ا_قبل"
3691
3692 #~ msgid "Join _New..."
3693 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3694
3695 #~ msgid "Browse:"
3696 #~ msgstr "تصفّح:"
3697
3698 #~ msgid "Join New"
3699 #~ msgstr "انضم لجديد"
3700
3701 #~ msgid "Re_fresh"
3702 #~ msgstr "ح_دّث"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3706 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3707
3708 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3709 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"