1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 12:51+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-15 13:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "المرسال إمبثي"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "فعّل أدوات وبكِت للمطورين"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "NetworkManager should be used"
134 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Nick completed character"
138 msgstr "مِحرف الكنية التام"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Path of the adium theme to use"
146 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
150 msgstr "مسار سمة adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة adium."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
244 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍبكِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
252 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
257 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
261 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة المحمول لتخمين المكان."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
267 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
271 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
273 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
279 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
285 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
290 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
295 "disconnect/reconnect."
296 msgstr "فيما إذا يستخدم مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
302 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
346 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
352 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363 "even if the chat is already opened, but not focused."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
368 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
375 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
382 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
387 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
388 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
392 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
393 "the 'x' button in the title bar."
395 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
400 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
404 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
412 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض الفرز حسب اسم "
413 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
416 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
417 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
420 msgid "File transfer not supported by remote contact"
421 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
424 msgid "The selected file is not a regular file"
425 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
428 msgid "The selected file is empty"
429 msgstr "الملف المختار فارغ"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
432 msgid "People nearby"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
436 msgid "Socket type not supported"
437 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "لم يحدد أي سبب"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "رفض تغيير الحالة"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
464 msgid "Unknown reason"
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
487 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
489 msgid "%d second ago"
490 msgid_plural "%d seconds ago"
492 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
493 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
494 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
495 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
496 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
500 msgid "%d minute ago"
501 msgid_plural "%d minutes ago"
502 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
503 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
504 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
505 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
506 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
507 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
512 msgid_plural "%d hours ago"
513 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
514 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
515 msgstr[2] "منذ ساعتين"
516 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
517 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
518 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
523 msgid_plural "%d days ago"
524 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
525 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
526 msgstr[2] "منذ يومين"
527 msgstr[3] "منذ %d أيام"
528 msgstr[4] "منذ %d يوما"
529 msgstr[5] "منذ %d يوم"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
534 msgid_plural "%d weeks ago"
535 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
536 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
537 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
538 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
539 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
540 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
547 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
548 msgstr[2] "منذ شهرين"
549 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
550 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
551 msgstr[5] "منذ %d شهر"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
554 msgid "in the future"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
590 msgid "Screen _Name:"
591 msgstr "الاسم الم_عروض:"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
616 msgstr "ا_سم المستخدم:"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
625 msgstr "_طقم المحارف:"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
633 msgstr "طقم المحارف:"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
645 msgstr "الاسم المستعار:"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
652 msgid "Quit message:"
653 msgstr "رسالة الخروج:"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
657 msgstr "الاسم الحقيقي:"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
664 msgid "Override server settings"
665 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
677 msgstr "استعمل SS_L القديم"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
680 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
681 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
684 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
685 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
689 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
693 msgstr "الا_سم الأول:"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
697 msgstr "معرّف _Jabber:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
701 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
705 msgstr "الاسم المست_عار:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
708 msgid "_Published Name:"
709 msgstr "الا_سم المنشور:"
711 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
713 msgid "Discover STUN"
714 msgstr "اكتشف الSTUN"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
726 msgstr "اسم المست_خدم:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
729 msgid "Use _Yahoo Japan"
730 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
734 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
737 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
738 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
741 msgid "_Room List locale:"
742 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
746 msgid "Couldn't convert image"
747 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
750 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
751 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
754 msgid "Select Your Avatar Image"
755 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
770 msgid "Click to enlarge"
771 msgstr "انقر للتكبير"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
774 msgid "Failed to reconnect this chat"
775 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
778 msgid "Unsupported command"
779 msgstr "أمر غير مدعوم"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
786 msgid "invalid contact"
787 msgstr "متراسل غير صحيح"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
790 msgid "permission denied"
791 msgstr "رُفض التّصريح"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
794 msgid "too long message"
795 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
798 msgid "not implemented"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
807 msgid "Error sending message '%s': %s"
808 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
812 msgid "Topic set to: %s"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
816 msgid "No topic defined"
817 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
820 msgid "(No Suggestions)"
821 msgstr "(لا اقتراحات)"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
824 msgid "Insert Smiley"
825 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
834 msgid "_Spelling Suggestions"
835 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
839 msgid "%s has disconnected"
840 msgstr "%s قطع الاتصال"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
844 msgid "%s was kicked by %s"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
849 msgid "%s was kicked"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
854 msgid "%s was banned by %s"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
859 msgid "%s was banned"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
864 msgid "%s has left the room"
865 msgstr "%s غادر الغرفة"
867 #. Note to translators: this string is appended to
868 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
869 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
870 #. * please let us know. :-)
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
879 msgid "%s has joined the room"
880 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
899 #. Copy Link Address menu item
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
902 msgid "_Copy Link Address"
903 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
905 #. Open Link menu item
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
909 msgstr "ا_فتح الوصلة"
911 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
912 #. * chat windows (strftime format string)
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
919 msgid "Edit Contact Information"
920 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
923 msgid "Personal Information"
924 msgstr "المعلومات الشخصية"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
931 msgid "Decide _Later"
932 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
935 msgid "Subscription Request"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
940 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
941 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
944 msgid "Removing group"
945 msgstr "إزالة مجموعة"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
955 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
956 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
959 msgid "Removing contact"
960 msgstr "حذف المتراسل"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
964 msgid "_Add Contact..."
965 msgstr "أضِف متراسلا..."
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
975 msgstr "_مكالمة صوتية"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
980 msgstr "_مكالمة مرئية"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
983 msgid "_View Previous Conversations"
984 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
991 msgid "Share my desktop"
992 msgstr "شارك سطح مكتبي"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1004 msgid "Inviting to this room"
1005 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1008 msgid "_Invite to chatroom"
1009 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1012 msgid "Select a contact"
1013 msgstr "حدد متراسلا"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1017 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1020 msgid "Unable to save avatar"
1021 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1028 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1033 msgid "Country ISO Code:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1053 msgid "Postal Code:"
1054 msgstr "الرمز البريدي:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1077 msgid "Description:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1085 msgid "Accuracy Level:"
1086 msgstr "مستوى الدقة:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1093 msgid "Vertical Error (meters):"
1094 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1097 msgid "Horizontal Error (meters):"
1098 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1109 msgid "Climb Speed:"
1110 msgstr "سرعة التسلّق:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1113 msgid "Last Updated on:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1122 msgstr "دائرة العرض:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1129 msgid "<b>Location</b>"
1130 msgstr "<b>المكان:</b>"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1133 msgid "<b>Location</b>, "
1134 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1137 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1138 msgstr "%e %B، %Y في %R تعم"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1141 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1142 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1146 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1157 msgstr "يوم الميلاد:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1160 msgid "Client Information"
1161 msgstr "معلومات العميل"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1168 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1173 msgid "Contact Details"
1174 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1178 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1182 msgstr "الاسم الكامل:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1188 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1194 msgid "Information requested..."
1195 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1199 msgstr "نظام التشغيل:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1203 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1204 "select more than one group or no groups."
1206 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1207 "مجموعة أو لا مجموعة."
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1215 msgstr "موقع الإنترنت:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1219 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1238 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1247 msgid "Conversations"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1251 msgid "Previous Conversations"
1252 msgstr "المحادثات السابقة"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1268 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1272 msgstr "معرّف المتراسل:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1275 msgid "New Conversation"
1276 msgstr "محادثة جديدة"
1279 #. COL_STATE_ICON_NAME
1281 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1282 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1286 msgid "Custom Message..."
1287 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1291 msgid "Edit Custom Messages..."
1292 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1295 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1296 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1299 msgid "Click to make this status a favorite"
1300 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1307 msgid "Set your presence and current status"
1308 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1312 msgid "Custom messages..."
1313 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1316 msgid "Received an instant message"
1317 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1320 msgid "Sent an instant message"
1321 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1324 msgid "Incoming chat request"
1325 msgstr "وارد طلب محادثة"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1328 msgid "Contact connected"
1329 msgstr "اتصل المتراسل"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1332 msgid "Contact disconnected"
1333 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1336 msgid "Connected to server"
1337 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1340 msgid "Disconnected from server"
1341 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1344 msgid "Incoming voice call"
1345 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1348 msgid "Outgoing voice call"
1349 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1352 msgid "Voice call ended"
1353 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1356 msgid "Enter Custom Message"
1357 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1360 msgid "Edit Custom Messages"
1361 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1364 msgid "Add _New Preset"
1365 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1368 msgid "Saved Presets"
1369 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1396 msgid "Unable to open URI"
1397 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1400 msgid "Select a file"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1404 msgid "Select a destination"
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1408 msgid "Current Locale"
1409 msgstr "المحلية الحالية"
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1436 msgid "Central European"
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1443 msgid "Chinese Simplified"
1444 msgstr "الصينية المبسطة"
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "الصينية التقليدية"
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1466 msgid "Cyrillic/Russian"
1467 msgstr "سيريالي/روسي"
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1471 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1472 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1500 msgid "Hebrew Visual"
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1538 msgid "South European"
1539 msgstr "أوروبي جنوبي"
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1575 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1577 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1579 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1580 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1582 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1583 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1585 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1589 msgstr "مكبّر الصوت"
1591 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1592 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1596 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1597 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1602 msgid "_Information"
1605 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1607 msgid "_Preferences"
1610 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1611 msgid "Please configure a contact."
1612 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1614 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1615 msgid "Select contact..."
1616 msgstr "حدد متراسلا..."
1618 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1622 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1623 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1624 msgid "Set your own presence"
1625 msgstr "اضبط تواجدك"
1627 #: ../src/empathy.c:567
1628 msgid "Don't connect on startup"
1629 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1631 #: ../src/empathy.c:571
1632 msgid "Don't show the contact list on startup"
1633 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1635 #: ../src/empathy.c:575
1636 msgid "Show the accounts dialog"
1637 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1639 #: ../src/empathy.c:587
1640 msgid "- Empathy IM Client"
1641 msgstr "- المرسال إمبثي"
1643 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1645 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1646 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1647 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1650 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1651 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1655 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1656 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1657 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1660 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1661 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1662 "لمزيد من التفاصيل."
1664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1667 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1668 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1670 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1672 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1676 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1677 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1679 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1680 msgid "translator-credits"
1682 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1683 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1684 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1685 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1686 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1687 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1697 #. To translator: %s is the protocol name
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1700 msgid "New %s account"
1701 msgstr "حساب %s جديد"
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1706 "You are about to remove your %s account!\n"
1707 "Are you sure you want to proceed?"
1709 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1710 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1714 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1715 "decide to proceed.\n"
1717 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1720 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1722 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1737 msgid "Import Accounts..."
1738 msgstr "استورد الحسابات..."
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1741 msgid "No protocol installed"
1742 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1750 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1753 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1765 msgid "_Create a new account"
1766 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
1768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1769 msgid "_Reuse an existing account"
1770 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
1772 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1776 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1780 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1789 msgid "Connecting..."
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1794 msgstr "الشريط ال_جانبي"
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1798 msgstr "لوحة الأرقام"
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1802 msgstr "مدخلات الصوت"
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1806 msgstr "مدخلات الفيديو"
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1810 msgid "Call with %s"
1811 msgstr "اتصل باستخدام %s"
1813 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1817 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1820 msgid "Connected — %d:%02dm"
1821 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
1823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1825 msgstr "اقطع الاتصال"
1827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1829 msgstr "أعِد الاتصال"
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1833 msgstr "أرسل ملف صوتي"
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1837 msgstr "أرسل ملف فيديو"
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1840 msgid "Video preview"
1841 msgstr "معاينة الفيديو"
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1851 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1853 msgid "Conversations (%d)"
1854 msgstr "محادثات (%d)"
1856 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1857 msgid "Typing a message."
1858 msgstr "يكتب رسالة..."
1860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1869 msgid "Insert _Smiley"
1870 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1873 msgid "Move Tab _Left"
1874 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1877 msgid "Move Tab _Right"
1878 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1889 msgid "_Conversation"
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1894 msgstr "_فصل اللسان"
1896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1897 msgid "_Favorite Chatroom"
1898 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
1900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1906 msgstr "اللسان ال_تالي"
1908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1909 msgid "_Previous Tab"
1910 msgstr "اللسان ال_سابق"
1912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1913 msgid "_Show Contact List"
1914 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1920 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1924 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1928 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1929 msgid "Auto-Connect"
1930 msgstr "اتصل تلقائيا"
1932 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1933 msgid "Manage Favorite Rooms"
1934 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1937 msgid "Incoming call"
1938 msgstr "مكالمة واردة"
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1942 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1943 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1955 msgid "Incoming call from %s"
1956 msgstr "مكالمة واردة من %s"
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1960 msgid "%s is offering you an invitation"
1961 msgstr "قام %s بدعوتك"
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1964 msgid "An external application will be started to handle it."
1965 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1968 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1969 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1972 msgid "Room invitation"
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1977 msgid "%s is inviting you to join %s"
1978 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1991 msgid "%s invited you to join %s"
1992 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1996 msgid "Incoming file transfer from %s"
1997 msgstr "ملف وارد من %s"
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2001 msgid "Subscription requested by %s"
2002 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2013 #. someone is logging off
2014 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2016 msgid "%s is now offline."
2017 msgstr "%s غير متّصل الآن."
2019 #. someone is logging in
2020 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2022 msgid "%s is now online."
2023 msgstr "%s متّصل الآن."
2025 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2028 msgid "%u:%02u.%02u"
2029 msgstr "%u:%02u.%02u"
2031 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2038 msgctxt "file transfer percent"
2042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2044 msgid "%s of %s at %s/s"
2045 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2055 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2056 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2058 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2061 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2062 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2064 #. translators: first %s is filename, second %s
2065 #. * is the contact name
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2068 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2069 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2072 msgid "Error receiving a file"
2073 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2077 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2078 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2081 msgid "Error sending a file"
2082 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2084 #. translators: first %s is filename, second %s
2085 #. * is the contact name
2086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2088 msgid "\"%s\" received from %s"
2089 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2091 #. translators: first %s is filename, second %s
2092 #. * is the contact name
2093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2095 msgid "\"%s\" sent to %s"
2096 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2099 msgid "File transfer completed"
2100 msgstr "تم نقل الملف"
2102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2103 msgid "Waiting for the other participant's response"
2104 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2108 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2109 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2113 msgid "Hashing \"%s\""
2114 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2129 msgid "File Transfers"
2130 msgstr "نقل الملفات"
2132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2133 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2134 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2136 #. Translators: this is the header of a treeview column
2137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2149 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2151 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2152 "importing accounts from Pidgin."
2154 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2156 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2157 msgid "Import Accounts"
2158 msgstr "استورد الحسابات"
2160 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2161 msgid "_Edit account"
2162 msgstr "_حرِر الحساب"
2164 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2165 msgid "No error specified"
2166 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2169 msgid "Network error"
2172 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2173 msgid "Authentication failed"
2176 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2177 msgid "Encryption error"
2178 msgstr "خطأ في التعمية"
2180 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2182 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2184 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2185 msgid "Certificate not provided"
2186 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2188 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2189 msgid "Certificate untrusted"
2190 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2192 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2193 msgid "Certificate expired"
2194 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2197 msgid "Certificate not activated"
2198 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2200 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2201 msgid "Certificate hostname mismatch"
2202 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2204 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2205 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2206 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2208 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2209 msgid "Certificate self-signed"
2210 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2212 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2213 msgid "Certificate error"
2214 msgstr "خطأ في الشهادة"
2216 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2217 msgid "Unknown error"
2220 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2221 msgid "Show and edit accounts"
2222 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2225 msgid "Contact List"
2226 msgstr "قائمة المتراسلين"
2228 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2229 msgid "Contacts on a _Map"
2230 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2232 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2237 msgid "Join _Favorites"
2238 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2240 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2241 msgid "Manage Favorites"
2242 msgstr "أدر المفضلة"
2244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2245 msgid "N_ormal Size"
2248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2249 msgid "Normal Size With _Avatars"
2250 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2253 msgid "Sort by _Name"
2254 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2257 msgid "Sort by _Status"
2258 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2265 msgid "_Compact Size"
2268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2273 msgid "_File Transfers"
2274 msgstr "_نقل الملفات"
2276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2281 msgid "_New Conversation..."
2282 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2285 msgid "_Offline Contacts"
2286 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2289 msgid "_Personal Information"
2290 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2293 msgid "_Previous Conversations"
2294 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2311 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2315 "Invite required: %s\n"
2316 "Password required: %s\n"
2321 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2335 msgid "Could not start room listing"
2336 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2339 msgid "Could not stop room listing"
2340 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2343 msgid "Couldn't load room list"
2344 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2348 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2350 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2355 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2356 "the current account's server"
2358 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2363 msgstr "انضم للغرفة"
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2367 msgstr "قائمة الغرف"
2369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2373 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2374 msgid "Message received"
2375 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2377 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2378 msgid "Message sent"
2379 msgstr "أرسلت الرسالة"
2381 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2382 msgid "New conversation"
2383 msgstr "محادثة جديدة"
2385 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2386 msgid "Contact goes online"
2387 msgstr "اتصل المتراسل"
2389 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2390 msgid "Contact goes offline"
2391 msgstr "انفصل المتراسل"
2393 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2394 msgid "Account connected"
2395 msgstr "الحساب متصل"
2397 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2398 msgid "Account disconnected"
2399 msgstr "الحساب غير متصل"
2401 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2406 msgid "Allow _GPS usage"
2407 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2410 msgid "Allow _cellphone usage"
2411 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2414 msgid "Allow _network usage"
2415 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2422 msgid "Automatically _connect on startup "
2423 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2430 msgid "Chat Th_eme:"
2431 msgstr "_سمة المحادثة:"
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2434 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2435 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2438 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2439 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2442 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2443 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2446 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2447 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2450 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2451 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2454 msgid "Enable spell checking for languages:"
2455 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2462 msgid "Geoclue Settings"
2463 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2470 msgid "Notifications"
2473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2474 msgid "Play sound for events"
2475 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2488 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2489 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2492 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والولاية والبلد سيُنشر. "
2493 "ستُضاف قيمة عشوائية إلى إحداثيات نظام تحديد المواقع (±0.25°)."
2495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2496 msgid "Show _smileys as images"
2497 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2500 msgid "Show contact _list in rooms"
2501 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2508 msgid "Spell Checking"
2509 msgstr "التدقيق الإملائي"
2511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2513 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2514 "dictionary installed."
2515 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2522 msgid "_Enable bubble notifications"
2523 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2526 msgid "_Enable sound notifications"
2527 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2530 msgid "_Open new chats in separate windows"
2531 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2534 msgid "_Publish location to my contacts"
2535 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2538 msgid "_Reduce location accuracy"
2539 msgstr "_قلل دقة المكان"
2541 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2545 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2549 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2551 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2552 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2554 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2557 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2558 "application to handle it"
2559 msgstr "عرضت دعوة لخدمة %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2561 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2562 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2563 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2565 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2566 msgid "Contact Map View"
2567 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2598 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2599 msgid "Debug Window"
2600 msgstr "نافذة التنقيح"
2602 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2606 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2610 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2614 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2626 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2628 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2630 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2632 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2633 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2635 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2637 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2639 #~ msgid "Show _avatars"
2640 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2642 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2643 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2645 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2646 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2648 #~ msgid "<b>Network</b>"
2649 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2651 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2652 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2654 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2655 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2657 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2658 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2660 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2661 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2663 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2664 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2666 #~ msgid "Group Chat"
2667 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2669 #~ msgid "Contact Information"
2670 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2672 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2673 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2675 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2676 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2678 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2679 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2681 #~ msgid "Contact information"
2682 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2687 #~ msgid "Suggestions for the word"
2688 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2690 #~ msgid "Spell Checker"
2691 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2693 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2694 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2696 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2697 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2699 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2700 #~ msgstr "لدي حساب بالفعل وأريد استخدامه"
2702 #~ msgid "New message from %s"
2703 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2705 #~ msgid "Invitation _message:"
2706 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2711 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2712 #~ msgstr "اختر من تريد دعوته:"
2714 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2715 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2717 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2718 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2720 #~ msgid "Join room on start_up"
2721 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2723 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2724 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2730 #~ msgstr "ال_خادم:"
2732 #~ msgctxt "file size"
2736 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2737 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2739 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2740 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2742 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2743 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
2745 #~ msgctxt "remaining time"
2749 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2750 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
2752 #~ msgid "Save file as..."
2753 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
2755 #~ msgid "unknown size"
2756 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
2758 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2759 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
2761 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2762 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
2767 #~ msgid "Join _New..."
2768 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
2777 #~ msgstr "انضم لجديد"
2783 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2784 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
2786 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2787 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"