]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Fix includes
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 #
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 14:27+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 "3\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
29 msgstr "مرسال أمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
51 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
55 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Checks if Salut account is created"
59 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid ""
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 msgstr ""
65 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال  en, "
66 "fr, nl)."
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Enable popup when contact is available"
82 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Enable sound when away"
86 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable sound when busy"
90 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "فعل فحص التهجئة"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Nick completed character"
106 msgstr "مِحرف الكنية التام"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "أعرض الأفاتارات"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr ""
153 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid ""
157 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
158 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid ""
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
164 msgstr ""
165 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid ""
169 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
170 "with."
171 msgstr ""
172 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
173 "بواسطتها. "
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid ""
177 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
178 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
182 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to play sounds when away."
186 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
190 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
194 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid ""
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "windows."
200 msgstr ""
201 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
202 "الدردشة."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
206 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
214 "على شريط العنوان أم لا."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
231 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
232
233 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
234 msgid "People nearby"
235 msgstr "الأشخاص القريبون"
236
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
238 msgid "Available"
239 msgstr "متوفّر"
240
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:541
242 msgid "Busy"
243 msgstr "مشغول"
244
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
246 msgid "Away"
247 msgstr "غائب"
248
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
250 msgid "Hidden"
251 msgstr "مخفي"
252
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
254 msgid "Offline"
255 msgstr "غير متصل"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
258 msgid ""
259 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
260 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
261 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
262 "version."
263 msgstr ""
264 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
265 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
266 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
269 msgid ""
270 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
273 "details."
274 msgstr ""
275 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
276 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
277 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
280 msgid ""
281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
282 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
283 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
284 msgstr ""
285 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
286 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
291 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
294 msgid "translator-credits"
295 msgstr ""
296 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
297 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
298 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 msgid "All"
302 msgstr "الكل"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
306 #, c-format
307 msgid "%s:"
308 msgstr "%s:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>متقدم</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override  server settings</b>"
318 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "ا_سم المستخدم:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
332 msgid "Pass_word:"
333 msgstr "كلمة الم_رور:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
336 msgid "Pri_ority:"
337 msgstr "الأو_لويّة:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Reso_urce:"
341 msgstr "الم_ورد:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 msgid "Use old SS_L"
345 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
357 msgid "_Port:"
358 msgstr "ال_منْفذ:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
363 msgid "_Server:"
364 msgstr "ال_خادم:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "إعدادات حساب jabber"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "إعدادات حساب msn"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
375 msgid "_E-mail:"
376 msgstr "البريد إل_كتروني:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
380 msgstr "الإ_سم:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
383 msgid "_Jabber ID:"
384 msgstr "ه_وية Jabber:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
387 msgid "_Last Name:"
388 msgstr "ال_لقب:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
392 msgid "_Nickname:"
393 msgstr "الك_نية:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "إعدادات حساب salut"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
404 msgid ""
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
407 msgstr ""
408 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
411 msgid ""
412 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
413 "you want to use."
414 msgstr ""
415 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
419 msgid "<b>No Account Selected</b>"
420 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
423 msgid ""
424 "\n"
425 "\n"
426 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
427 "to configure in the list on the left."
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "\n"
431 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
432 "الائحة على اليسار."
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
435 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
436 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
439 msgid "Enabled"
440 msgstr "مفعّل"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
444 msgid "Accounts"
445 msgstr "حسابات"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "You are about to remove your %s account!\n"
451 "Are you sure you want to proceed?"
452 msgstr ""
453 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
454 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
457 msgid ""
458 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
459 "decide to proceed.\n"
460 "\n"
461 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
462 "be available."
463 msgstr ""
464 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
465 "\n"
466 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
469 msgid "<b>New Account</b>"
470 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
473 msgid "<b>Settings</b>"
474 msgstr "<b>إعدادات</b>"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
477 msgid "Cr_eate"
478 msgstr "ا_نشاء"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
481 msgid ""
482 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
483 "be created for you to started configuring.\n"
484 "\n"
485 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
486 "to configure in the list on the left."
487 msgstr ""
488 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
489 "بتشكيلها.\n"
490 "\n"
491 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
492 "الائحة على اليسار. "
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
495 msgid "Type:"
496 msgstr "النّوع:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
499 msgid "Select Your Avatar Image"
500 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
503 msgid "No Image"
504 msgstr "لا صورة"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
507 msgid "Images"
508 msgstr "صور"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
511 msgid "All Files"
512 msgstr "كل الملفّات"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
515 msgid "Click to enlarge"
516 msgstr "انقر للتكبير"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
519 #, fuzzy
520 msgid "End Call"
521 msgstr "اتصال"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
524 msgid "Input"
525 msgstr "دخْل"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
528 msgid "Mute"
529 msgstr "صمت"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
532 msgid "Output"
533 msgstr "إخراج"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
536 msgid "Send Video"
537 msgstr "ارسال الفيديو"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
540 msgid "Start Call"
541 msgstr ""
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
544 msgid "Volume"
545 msgstr "شدة الصوت"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
548 msgid "Disconnected"
549 msgstr "غير متَّصل"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
552 msgid "offline"
553 msgstr "غير متّصل"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
556 msgid "invalid contact"
557 msgstr "مراسل غير صحيح"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
560 msgid "permission denied"
561 msgstr "رُفض التّصريح"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
564 msgid "too long message"
565 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
568 msgid "not implemented"
569 msgstr "غير مطبق"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
572 msgid "unknown"
573 msgstr "مجهول"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
576 #, c-format
577 msgid "Error sending message '%s': %s"
578 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
581 msgid "Insert Smiley"
582 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
585 msgid "_Check Word Spelling..."
586 msgstr "_دقق الإملاء..."
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
589 msgid "Connected"
590 msgstr "متَّصل"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
593 msgid "C_lear"
594 msgstr "_مسح"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
597 msgid "Ca_ll"
598 msgstr "إتّ_صل"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
601 msgid "Change _Topic..."
602 msgstr "_موضوع جديد..."
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
606 msgid "Chat"
607 msgstr "دردشة"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
610 msgid "Contact Infor_mation"
611 msgstr "م_علومات المراسل."
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
614 msgid "Cu_t"
615 msgstr "_قص"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
618 msgid "In_vite..."
619 msgstr "ا_دعو..."
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
622 msgid "Insert _Smiley"
623 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
626 msgid "Invitation _message:"
627 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
630 msgid "Invite"
631 msgstr "استدعاء"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
635 msgid "Join _New..."
636 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
639 msgid "Move Tab _Left"
640 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
643 msgid "Move Tab _Right"
644 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
647 msgid "Select who would you like to invite:"
648 msgstr "اختر من تريد دعوته"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
651 msgid "You have been invited to join a chat conference."
652 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
656 msgid "_Add Contact..."
657 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
660 msgid "_Add To Favorites"
661 msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
664 msgid "_Close"
665 msgstr "أ_غلق"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
669 msgid "_Contents"
670 msgstr "_المحتويات"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
673 msgid "_Conversation"
674 msgstr "ّم_حادثَة"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
677 msgid "_Copy"
678 msgstr "ا_نسخ"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
681 msgid "_Detach Tab"
682 msgstr "_فصل اللِّسان"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
687 msgid "_Edit"
688 msgstr "_حرّر"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
692 msgid "_Help"
693 msgstr "م_ساعدة"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
696 msgid "_Next Tab"
697 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
700 msgid "_Paste"
701 msgstr "ا_لصق"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
704 msgid "_Previous Tab"
705 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
709 msgid "_Room"
710 msgstr "_غرفة"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
713 msgid "_Show Contacts"
714 msgstr "ا_عرض المراسلين"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
717 msgid "_Tabs"
718 msgstr "أ_لْسنة"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
723 msgid "_View Previous Conversations"
724 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
727 msgid "_Copy Link Address"
728 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
731 msgid "_Open Link"
732 msgstr "_فتح الوصلة"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
735 #, c-format
736 msgid "Conversations (%d)"
737 msgstr "محادثات (%d)"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
740 msgid "Typing a message."
741 msgstr "يتم كتابة رسالة"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
744 msgid "Name"
745 msgstr "اسم"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
748 msgid "Room"
749 msgstr "غرفة"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
752 msgid "Auto Connect"
753 msgstr "اتّصال تلقائي"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
759 msgid "Account:"
760 msgstr "حساب:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
763 msgid "Edit Favorite Room"
764 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
767 msgid "Join room on start_up"
768 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
771 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
772 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
775 msgid "Manage Favorite Rooms"
776 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
779 msgid "N_ame:"
780 msgstr "الإ_سم:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
783 msgid "S_erver:"
784 msgstr "ال_خادم:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
788 msgid "_Room:"
789 msgstr "ال_غُرفة:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
792 msgid "Personal Information"
793 msgstr "المعلومات الشخصية"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
796 msgid "Edit Contact Information"
797 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
800 msgid "Contact Information"
801 msgstr "معلومات المراسَل"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
804 msgid "I would like to add you to my contact list."
805 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
808 msgid "New Contact"
809 msgstr "مراسَل جديد"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
812 msgid "Decide _Later"
813 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
816 msgid "Subscription Request"
817 msgstr "طلب تسجيل"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
820 msgid "_Contact"
821 msgstr "_مراسَل"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
824 msgid "_Group"
825 msgstr "م_جموعة"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
829 msgid "_Chat"
830 msgstr "_دردشة"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
833 msgid "Chat with contact"
834 msgstr "دردشة مع المراسل"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
837 msgid "Infor_mation"
838 msgstr "_معلومات"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
841 msgid "View contact information"
842 msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
845 msgid "Re_name"
846 msgstr "أعِد ال_تسمية"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
849 msgid "Rename"
850 msgstr "أعِد التسمية"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
853 msgid "Edit the groups and name for this contact"
854 msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
857 msgid "_Remove"
858 msgstr "أ_زل"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
861 msgid "Remove contact"
862 msgstr "احذف المراسل"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
865 msgid "_Invite to Chat Room"
866 msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
869 msgid "Invite to a currently open chat room"
870 msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
873 msgid "_Send File..."
874 msgstr "أرسل م_لف..."
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
877 msgid "Send a file"
878 msgstr "أرسل ملفا"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
881 msgid "View previous conversations with this contact"
882 msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
885 msgid "_Call"
886 msgstr "_اتصال"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
889 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
890 msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
893 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
894 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
897 msgid "Select"
898 msgstr "إنتقاء"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
902 msgid "Group"
903 msgstr "المجموعة"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
906 msgid "<b>Client Information</b>"
907 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
910 msgid "<b>Contact Details</b>"
911 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
914 msgid "<b>Contact</b>"
915 msgstr "<b>مراسَل</b>"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
918 msgid "<b>Groups</b>"
919 msgstr "<b>المجموعات</b>"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
922 msgid "Alias:"
923 msgstr "الاسم المستعار:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
926 msgid "Birthday:"
927 msgstr "يوم الميلاد:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
930 msgid "Client:"
931 msgstr "العميل:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
934 msgid "Contact information"
935 msgstr "معلومات المراسَل"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
938 msgid "Email:"
939 msgstr "البريد الإلكتروني:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
942 msgid "Fullname:"
943 msgstr "الإسم الكامل:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
946 msgid "Identifier:"
947 msgstr "اسم:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
950 msgid "Information requested..."
951 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
954 msgid "OS:"
955 msgstr "نظام التَّشغيل:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
958 msgid ""
959 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
960 "than one group or no groups."
961 msgstr ""
962 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
963 "مجموعة أو لا مجموعة."
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
966 msgid "Version:"
967 msgstr "الإصدارة:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
970 msgid "Web site:"
971 msgstr "موقع الإنترنت:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
974 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
975 msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
978 #, c-format
979 msgid "%s has joined the room"
980 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
983 #, c-format
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "غادر %s الغرفة"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
988 #, c-format
989 msgid "Topic: %s"
990 msgstr "الموضوع: %s"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
993 #, c-format
994 msgid "Topic set to: %s"
995 msgstr "الموضوع: %s"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
998 msgid "No topic defined"
999 msgstr "لا موضوع معرف"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1002 msgid "<b>Topic:</b>"
1003 msgstr "<b>موضوع:</b>"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1006 msgid "Group Chat"
1007 msgstr "محادثة جماعية"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1010 msgid "Account"
1011 msgstr "حساب"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "محادثة"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "التاريخ"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1022 msgid "Conversations"
1023 msgstr "محادثات"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1026 msgid "Previous Conversations"
1027 msgstr "المحادثات السابقة"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1030 msgid "Search"
1031 msgstr "ابحث"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1034 msgid "_For:"
1035 msgstr "_عن:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1038 msgid "Chat Rooms"
1039 msgstr "غرف المحادثة"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1042 msgid "Browse:"
1043 msgstr "تصفّح:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1046 msgid ""
1047 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1048 msgstr ""
1049 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1050 "الائحة."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1053 msgid ""
1054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1055 "the current account's server"
1056 msgstr ""
1057 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادم "
1058 "الحساب الحالي"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1061 msgid "Join"
1062 msgstr "انضم"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1065 msgid "Join New"
1066 msgstr "انضم لجديد"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1069 msgid "Re_fresh"
1070 msgstr "تح_ديث"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1073 msgid ""
1074 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1075 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1078 msgid "Show and edit accounts"
1079 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1082 msgid "Contact"
1083 msgstr "مراسَل"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1086 msgid "_Edit account"
1087 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1090 msgid "Network error"
1091 msgstr "خطأ شبكي"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1094 msgid "Authentication failed"
1095 msgstr "فشل التحقق"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1098 msgid "Encryption error"
1099 msgstr "خطأ التشفير"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1102 msgid "Name in use"
1103 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1106 msgid "Certificate not provided"
1107 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1110 msgid "Certificate untrusted"
1111 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1114 msgid "Certificate expired"
1115 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1118 msgid "Certificate not activated"
1119 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1122 msgid "Certificate hostname mismatch"
1123 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1126 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1127 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1130 msgid "Certificate self signed"
1131 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1134 msgid "Certificate error"
1135 msgstr "خطأ في الشهادة"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1138 msgid "Unknown error"
1139 msgstr "خطأ مجهول"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1142 msgid "Contact List"
1143 msgstr "قائمة المراسَلين"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1146 msgid "Context"
1147 msgstr "السياق"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1150 msgid "Join _Favorites"
1151 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1154 msgid "Manage Favorites"
1155 msgstr "أدر المفضلة"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1158 msgid "Show _Offline Contacts"
1159 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1162 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1163 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1164 msgid "_About"
1165 msgstr "_حول"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1168 msgid "_Accounts"
1169 msgstr "_حسابات"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1173 msgid "_New Conversation..."
1174 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1177 msgid "_Personal Information"
1178 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1182 msgid "_Preferences"
1183 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1187 msgid "_Quit"
1188 msgstr "أ_نه"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1191 msgid "Call"
1192 msgstr "اتصال"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1195 msgid "Contact ID:"
1196 msgstr "هويّة المراسَل:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1199 msgid "New Conversation"
1200 msgstr "محادثة جديدة"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1203 msgid "Language"
1204 msgstr "اللغة"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1207 msgid "<b>Appearance</b>"
1208 msgstr "<b>المظهر</b>"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1211 msgid "<b>Audio</b>"
1212 msgstr "<b>صوت</b>"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1215 msgid "<b>Behaviour</b>"
1216 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1219 msgid "<b>Contact List</b>"
1220 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1223 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1224 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1227 msgid "<b>Options</b>"
1228 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1231 msgid "<b>Visual</b>"
1232 msgstr "<b>مرئي</b>"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1235 msgid ""
1236 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1237 "a dictionary installed.</small>"
1238 msgstr ""
1239 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1240 "</small>"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1243 msgid "Automatically _connect on startup "
1244 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1247 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1248 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1251 msgid "Chat Th_eme:"
1252 msgstr "_سمة المحادثة:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1255 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1256 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1259 msgid "Enable sounds when _away"
1260 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1263 msgid "Enable sounds when _busy"
1264 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1267 msgid "General"
1268 msgstr "عامّ"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1271 msgid "Notifications"
1272 msgstr "التبليغات"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1275 msgid "Preferences"
1276 msgstr "تفضيلات"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1279 msgid "Show _avatars"
1280 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1283 msgid "Show _smileys as images"
1284 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1287 msgid "Show co_mpact contact list"
1288 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1291 msgid "Sort by _name"
1292 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1295 msgid "Sort by s_tate"
1296 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1299 msgid "Spell Checking"
1300 msgstr "مراجعة التهجئة"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1303 msgid "Themes"
1304 msgstr "السِمات"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1307 msgid "_Open new chats in separate windows"
1308 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1311 msgid "_Play sound when messages arrive"
1312 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1315 msgid "_Use for chat rooms"
1316 msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1317
1318 #. Custom messages
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1320 msgid "Custom messages..."
1321 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1324 msgid "Custom message"
1325 msgstr "رسالة مخصّصة"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1328 msgid "Message:"
1329 msgstr "الرسالة:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1332 msgid "Save message"
1333 msgstr "احفظ الرّسالة"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1336 msgid "Status:"
1337 msgstr "الحالة:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1340 #, c-format
1341 msgid "%s went offline"
1342 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1345 #, c-format
1346 msgid "%s has come online"
1347 msgstr "%s قام بالإتصال"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1350 msgid "Word"
1351 msgstr "كلمة"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1354 msgid "Suggestions for the word"
1355 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1358 msgid "Spell Checker"
1359 msgstr "مدقق الإملاء"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1362 msgid "Suggestions for the word:"
1363 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "New message from %s:\n"
1369 "%s"
1370 msgstr ""
1371 "رسالة جديدة من %s:\n"
1372 "%s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Incoming call from %s:\n"
1378 "%s"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
1382 #, c-format
1383 msgid "Subscription requested by %s"
1384 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Message: %s"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "رسالة: %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1396 msgid "Status"
1397 msgstr "الحالة"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1400 msgid "_Show Contact List"
1401 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1405 msgid "%A %d %B %Y"
1406 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1409 msgid "Classic"
1410 msgstr "تقليدي"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1413 msgid "Simple"
1414 msgstr "بسيط"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1417 msgid "Clean"
1418 msgstr "نظيف"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1421 msgid "Blue"
1422 msgstr "أزرق"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1425 msgid "New Network"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
1429 #, fuzzy
1430 msgid "<b>Network</b>"
1431 msgstr "اسم"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
1434 #, fuzzy
1435 msgid "<b>Servers</b>"
1436 msgstr "<b>إعدادات</b>"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Charset:"
1441 msgstr "دردشة"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
1444 msgid "Create a new IRC network"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
1448 msgid "Edit the selected IRC network"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Network"
1454 msgstr "خطأ شبكي"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Network:"
1459 msgstr "خطأ شبكي"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Nickname:"
1464 msgstr "الإسم المستعار"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Password:"
1469 msgstr "كلمة الم_رور:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Quit message:"
1474 msgstr "رسالة مخصّصة"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Real name:"
1479 msgstr "أعِد التسمية"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
1482 msgid "Remove the selected IRC network"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
1486 #, fuzzy
1487 msgid "irc account settings"
1488 msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1491 #, fuzzy
1492 msgid "new server"
1493 msgstr "الخادم:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Server"
1498 msgstr "الخادم:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Port"
1503 msgstr "ال_منْفذ:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1506 msgid "SSL"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1510 msgid "Current Locale"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1517 msgid "Arabic"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1521 msgid "Armenian"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1527 msgid "Baltic"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Celtic"
1533 msgstr "تقليدي"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1539 msgid "Central European"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1546 msgid "Chinese Simplified"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1552 msgid "Chinese Traditional"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Croatian"
1558 msgstr "محادثة"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1566 msgid "Cyrillic"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1570 msgid "Cyrillic/Russian"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1575 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1579 msgid "Georgian"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1585 msgid "Greek"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1589 msgid "Gujarati"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1593 msgid "Gurmukhi"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1600 msgid "Hebrew"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1604 msgid "Hebrew Visual"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1608 msgid "Hindi"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1612 msgid "Icelandic"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1618 msgid "Japanese"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1625 msgid "Korean"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Nordic"
1631 msgstr "كلمة"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Persian"
1636 msgstr "الإصدارة:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1640 msgid "Romanian"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1644 msgid "South European"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1648 msgid "Thai"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1655 msgid "Turkish"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1663 msgid "Unicode"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Western"
1673 msgstr "موقع الإنترنت:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Vietnamese"
1680 msgstr "أعِد التسمية"
1681
1682 #.
1683 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1684 #.
1685 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1686 msgid ""
1687 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1688 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1689
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1691 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1692 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1693
1694 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1695 msgid "Megaphone"
1696 msgstr "مكبّر الصوت"
1697
1698 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1699 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1700 msgid "Talk!"
1701 msgstr "تكلم!"
1702
1703 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1704 msgid "_Information"
1705 msgstr "_معلومات"
1706
1707 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1708 msgid "Presence"
1709 msgstr "الوجود"
1710
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1712 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1713 msgid "Set your own presence"
1714 msgstr "اضبط وجودك"
1715
1716 #: ../src/empathy.c:205
1717 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1718 msgstr "- مرسال أمبثي"
1719
1720 #~ msgid "Call from %s"
1721 #~ msgstr "مكالمة من %s"
1722
1723 #~ msgid "_New Message..."
1724 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1725
1726 #~ msgid "New message"
1727 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1728
1729 #~ msgid "Disable"
1730 #~ msgstr "عطّل"
1731
1732 #~ msgid "Edit Account _Details"
1733 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1734
1735 #~ msgid "gtk-cancel"
1736 #~ msgstr "gtk-cancel"
1737
1738 #~ msgid "gtk-ok"
1739 #~ msgstr "gtk-ok"
1740
1741 #~ msgid "Instant Messenger"
1742 #~ msgstr "مراسل فوري"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1746 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1747
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgid "<b>Account</b>"
1750 #~ msgstr "الحساب"
1751
1752 #~ msgid "Jabber"
1753 #~ msgstr "جَابّر"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1758 #~ "small>"
1759 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Chat Room"
1763 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1767 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "_Enable spell checking"
1771 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Clear List..."
1775 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1779 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Clear List"
1783 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1784
1785 #~ msgid "Enter status message:"
1786 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Status Message Presets"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1792 #~ "\n"
1793 #~ "%s"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "_Add to status message list"
1797 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1801 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Normal"
1805 #~ msgstr "عادي"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Joining"
1809 #~ msgstr "إ_نضمام"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Active"
1813 #~ msgstr "نشط"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Inactive"
1817 #~ msgstr "غير نشط"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Error"
1821 #~ msgstr "خطأ"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Participant"
1825 #~ msgid_plural "Participants"
1826 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1827 #~ msgstr[1] ""
1828 #~ msgstr[2] ""
1829 #~ msgstr[3] ""
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "No role"
1833 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Owner"
1837 #~ msgid_plural "Owners"
1838 #~ msgstr[0] "المالك"
1839 #~ msgstr[1] ""
1840 #~ msgstr[2] ""
1841 #~ msgstr[3] ""
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Member"
1845 #~ msgid_plural "Members"
1846 #~ msgstr[0] "عضو"
1847 #~ msgstr[1] ""
1848 #~ msgstr[2] ""
1849 #~ msgstr[3] ""
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "No affiliation"
1853 #~ msgstr "لا تاريخ"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1857 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1861 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Unavailable"
1865 #~ msgstr "غير متوفّر"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Connection refused."
1869 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1873 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1874
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid "Connection timed out."
1877 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1881 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1882
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "This feature is unavailable."
1885 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1889 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1890
1891 #~ msgid "Home"
1892 #~ msgstr "المنزل"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "Couldn't send message!"
1896 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Connection could not be opened"
1900 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1901
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1904 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Stop"
1908 #~ msgstr "توقّف"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Disconnect"
1912 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1913
1914 #~ msgid "Connect"
1915 #~ msgstr "إتَّصال"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1919 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1923 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1927 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Failed to change your account password."
1931 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1936 #~ "%s"
1937 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1941 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "To summarize:"
1945 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "%d subscription request"
1949 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1950 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1951 #~ msgstr[1] ""
1952
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "%d file transfer request"
1955 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1956 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1957 #~ msgstr[1] ""
1958
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "%d server message"
1961 #~ msgid_plural "%d server messages"
1962 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1963 #~ msgstr[1] ""
1964
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgid "%d error"
1967 #~ msgid_plural "%d errors"
1968 #~ msgstr[0] "خطأ"
1969 #~ msgstr[1] ""
1970
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1973 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1974
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Accept"
1977 #~ msgstr "اقبل"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #~ msgid "Decline"
1981 #~ msgstr "رفض"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1987 #~ "%s\n"
1988 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid ""
1992 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1993 #~ "%s"
1994 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1995
1996 #~ msgid "Unsorted"
1997 #~ msgstr "غير مصنّف"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2001 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2005 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2009 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Select a file"
2013 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Connecting..."
2017 #~ msgstr "إتَّصال"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Retry connection"
2021 #~ msgstr "إتَّصال"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2025 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "Conversation With"
2029 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
2030
2031 #~ msgid "List the available accounts"
2032 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
2033
2034 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2035 #~ msgstr "إسم-الحساب"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "No accounts available."
2039 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
2040
2041 #~ msgid "Available accounts:"
2042 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
2043
2044 #~ msgid "[default]"
2045 #~ msgstr "[الإفتراض]"
2046
2047 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2048 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Create"
2052 #~ msgstr "التاريخ"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2056 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "Default"
2060 #~ msgstr "الافتراضي"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Chat!"
2064 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2068 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2072 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2073
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "Show"
2076 #~ msgstr "عرض"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Contact has been removed"
2080 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2081
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "Subject: %s"
2084 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid "New subscription request from %s"
2088 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2094 #~ "%s\n"
2095 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2101 #~ "%s\n"
2102 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2106 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2110 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2111
2112 #~ msgid "Remember Password?"
2113 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Do not show this again"
2117 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "Could not display the help contents."
2121 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Try again later."
2125 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid "Change"
2129 #~ msgstr "دردشة"
2130
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "Contact goes offline"
2133 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "Contact goes online"
2137 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2141 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "File Transfer Request"
2145 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid "File name:"
2149 #~ msgstr "إسم الملف:"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "File size:"
2153 #~ msgstr "حجم الملف:"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "Not supported yet"
2157 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
2158
2159 #~ msgid "_Accept"
2160 #~ msgstr "م_وافقة"
2161
2162 #~ msgid "_Deny"
2163 #~ msgstr "_رفض"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "-"
2167 #~ msgstr "-"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "<b>About</b>"
2171 #~ msgstr "_حول"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2175 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2179 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2183 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Accou_nt:"
2187 #~ msgstr "ويندوزNT"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Add Contact"
2191 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Ch_at"
2195 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Con_tact:"
2199 #~ msgstr "إ_عداد"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2203 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
2204
2205 #~ msgid "Country:"
2206 #~ msgstr "البلد:"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "Edit Contact"
2210 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
2211
2212 #~ msgid "Edit Groups"
2213 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "ID:"
2217 #~ msgstr "الهوية"
2218
2219 #~ msgid "Name:"
2220 #~ msgstr "الإسم:"
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "Personal Details"
2224 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "R_egister"
2228 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2232 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Use system pro_xy"
2236 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "Which account do you want to use?"
2240 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2244 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
2245
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "_Connect"
2248 #~ msgstr "اتّ_صل"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "_Description:"
2252 #~ msgstr "الوصف:"
2253
2254 #~ msgid "_Disconnect"
2255 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
2256
2257 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
2258 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
2259 # This word should not be translated as two seperate
2260 # words because the English equivalents are never
2261 # used seperately in this context.
2262 # I suggest permanently settling on one of the following
2263 # and adding it to the Qamoose:
2264 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
2265 # I will leave this one up to the superiors
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2269 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2270
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "_Group:"
2273 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "_Nick Name:"
2277 #~ msgstr "الك_نية:"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "_Password:"
2281 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "_Retrieve"
2285 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "_Subscribe"
2289 #~ msgstr "_إشتراك"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "_Web site:"
2293 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2294
2295 #~ msgid "    "
2296 #~ msgstr "    "
2297
2298 #~ msgid "Gossip"
2299 #~ msgstr "كُسِّب"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Group:"
2303 #~ msgstr "المجموعة:"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Web Site:"
2307 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2308
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "Add to _favourites"
2311 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Na_me:"
2315 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "New Chat Room"
2319 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "_Group Chat"
2323 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2324
2325 #~ msgid "Preset status messages."
2326 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2327
2328 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2329 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2330
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2333 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2337 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2342 #~ "%s"
2343 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2344
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2347 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "/Re_name Contact"
2351 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "/_Edit Groups"
2355 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2359 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2363 #~ "%s"
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2366 #~ "%s"
2367
2368 #~ msgid "Edit groups for %s"
2369 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2370
2371 #~ msgid "Registering account"
2372 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2373
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2376 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2380 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2384 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2390 #~ "%s"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2396 #~ "%s"
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "Finished"
2400 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2404 #~ "\n"
2405 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2406 #~ "favorite Jabber server.\n"
2407 #~ "\n"
2408 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2411 #~ "\n"
2412 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2413 #~ "\n"
2414 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2418 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2419 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2422 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2423
2424 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2425 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Registering Account"
2429 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Resource:"
2433 #~ msgstr "الم_ورد:"
2434
2435 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2436 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2437
2438 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2439 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2440
2441 #~ msgid "What is your name?"
2442 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "What password do you want to use?"
2446 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2447
2448 #~ msgid "What username do you use?"
2449 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2450
2451 #~ msgid "What username do you want to use?"
2452 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2456 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2461 #~ ">Accounts menu item."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2464 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Your Account"
2468 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2469
2470 #~ msgid "Your Identity"
2471 #~ msgstr "هويَّتك"
2472
2473 #~ msgid "_Hide Contact List"
2474 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "_No"
2478 #~ msgstr "لا"
2479
2480 #~ msgid "_Search..."
2481 #~ msgstr "_بحث..."
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "_Yes"
2485 #~ msgstr "نعم"