1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
11 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
14 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 14:27+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n"
18 "Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy Instant Messenger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "تيمة نافذة الدردشة"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
51 msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
55 msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Checks if Salut account is created"
59 msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 "لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال en, "
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Enable popup when contact is available"
82 msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Enable sound when away"
86 msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable sound when busy"
90 msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "فعل فحص التهجئة"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Nick completed character"
106 msgstr "مِحرف الكنية التام"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgstr "أعرض الأفاتارات"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "لغات التدقيق الهجائي"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
153 "فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
158 msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. "
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
165 "فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
172 "فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد "
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
178 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
182 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to play sounds when away."
186 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
190 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
194 msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 "فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ "
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
206 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من "
214 "على شريط العنوان أم لا."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم "
231 "المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية."
233 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
234 msgid "People nearby"
235 msgstr "الأشخاص القريبون"
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:541
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
259 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
260 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
261 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
264 "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
265 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
266 "إصدارة بعدها حسب الرغبة. "
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
270 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
275 "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
276 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
277 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
282 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
283 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
285 "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
286 "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
291 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
294 msgid "translator-credits"
296 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
297 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
298 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>متقدم</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override server settings</b>"
318 msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 msgstr "ا_سم المستخدم:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
333 msgstr "كلمة الم_رور:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
345 msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "إعدادات حساب jabber"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "إعدادات حساب msn"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
376 msgstr "البريد إل_كتروني:"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
384 msgstr "ه_وية Jabber:"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "ا_سم متعارف عليه:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "إعدادات حساب salut"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
408 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها."
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
412 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
415 "لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله."
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
419 msgid "<b>No Account Selected</b>"
420 msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
426 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
427 "to configure in the list on the left."
431 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
435 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
436 msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
450 "You are about to remove your %s account!\n"
451 "Are you sure you want to proceed?"
453 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
454 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
458 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
459 "decide to proceed.\n"
461 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
464 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
466 "إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
469 msgid "<b>New Account</b>"
470 msgstr "<b>حساب جديد</b>"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
473 msgid "<b>Settings</b>"
474 msgstr "<b>إعدادات</b>"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
482 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
483 "be created for you to started configuring.\n"
485 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
486 "to configure in the list on the left."
488 "لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ "
491 "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من "
492 "الائحة على اليسار. "
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
499 msgid "Select Your Avatar Image"
500 msgstr "اختر صورة الأفاتار"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
515 msgid "Click to enlarge"
516 msgstr "انقر للتكبير"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
537 msgstr "ارسال الفيديو"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
556 msgid "invalid contact"
557 msgstr "مراسل غير صحيح"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
560 msgid "permission denied"
561 msgstr "رُفض التّصريح"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
564 msgid "too long message"
565 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
568 msgid "not implemented"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
577 msgid "Error sending message '%s': %s"
578 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
581 msgid "Insert Smiley"
582 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
585 msgid "_Check Word Spelling..."
586 msgstr "_دقق الإملاء..."
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
601 msgid "Change _Topic..."
602 msgstr "_موضوع جديد..."
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
610 msgid "Contact Infor_mation"
611 msgstr "م_علومات المراسل."
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
622 msgid "Insert _Smiley"
623 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
626 msgid "Invitation _message:"
627 msgstr "رسالة ال_دعوة:"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
636 msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
639 msgid "Move Tab _Left"
640 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
643 msgid "Move Tab _Right"
644 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
647 msgid "Select who would you like to invite:"
648 msgstr "اختر من تريد دعوته"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
651 msgid "You have been invited to join a chat conference."
652 msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
656 msgid "_Add Contact..."
657 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
660 msgid "_Add To Favorites"
661 msgstr "أ_ضِف للمفضّلة"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
673 msgid "_Conversation"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
682 msgstr "_فصل اللِّسان"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
697 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
704 msgid "_Previous Tab"
705 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
713 msgid "_Show Contacts"
714 msgstr "ا_عرض المراسلين"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
723 msgid "_View Previous Conversations"
724 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
727 msgid "_Copy Link Address"
728 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
736 msgid "Conversations (%d)"
737 msgstr "محادثات (%d)"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
740 msgid "Typing a message."
741 msgstr "يتم كتابة رسالة"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
753 msgstr "اتّصال تلقائي"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
763 msgid "Edit Favorite Room"
764 msgstr "حرر الغرفة المفضلة"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
767 msgid "Join room on start_up"
768 msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
771 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
772 msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
775 msgid "Manage Favorite Rooms"
776 msgstr "ادر الغرف المفضّلة"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
792 msgid "Personal Information"
793 msgstr "المعلومات الشخصية"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
796 msgid "Edit Contact Information"
797 msgstr "عدّل معلومات المراسل"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
800 msgid "Contact Information"
801 msgstr "معلومات المراسَل"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
804 msgid "I would like to add you to my contact list."
805 msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
812 msgid "Decide _Later"
813 msgstr "_سأقرر لاحقاً"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
816 msgid "Subscription Request"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
833 msgid "Chat with contact"
834 msgstr "دردشة مع المراسل"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
841 msgid "View contact information"
842 msgstr "اعرض معلومات المراسَل"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
846 msgstr "أعِد ال_تسمية"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
850 msgstr "أعِد التسمية"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
853 msgid "Edit the groups and name for this contact"
854 msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
861 msgid "Remove contact"
862 msgstr "احذف المراسل"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
865 msgid "_Invite to Chat Room"
866 msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
869 msgid "Invite to a currently open chat room"
870 msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
873 msgid "_Send File..."
874 msgstr "أرسل م_لف..."
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
881 msgid "View previous conversations with this contact"
882 msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
889 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
890 msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
893 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
894 msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن."
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
906 msgid "<b>Client Information</b>"
907 msgstr "<b>معلومات العميل</b>"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
910 msgid "<b>Contact Details</b>"
911 msgstr "<b>تفاصيل المراسل</b>"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
914 msgid "<b>Contact</b>"
915 msgstr "<b>مراسَل</b>"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
918 msgid "<b>Groups</b>"
919 msgstr "<b>المجموعات</b>"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
923 msgstr "الاسم المستعار:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
927 msgstr "يوم الميلاد:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
934 msgid "Contact information"
935 msgstr "معلومات المراسَل"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
939 msgstr "البريد الإلكتروني:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
943 msgstr "الإسم الكامل:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
950 msgid "Information requested..."
951 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
955 msgstr "نظام التَّشغيل:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
959 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
960 "than one group or no groups."
962 "انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من "
963 "مجموعة أو لا مجموعة."
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
971 msgstr "موقع الإنترنت:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
974 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
975 msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
979 msgid "%s has joined the room"
980 msgstr "أنضم %s الى غرفة"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "غادر %s الغرفة"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
994 msgid "Topic set to: %s"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
998 msgid "No topic defined"
999 msgstr "لا موضوع معرف"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1002 msgid "<b>Topic:</b>"
1003 msgstr "<b>موضوع:</b>"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1007 msgstr "محادثة جماعية"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1014 msgid "Conversation"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1022 msgid "Conversations"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1026 msgid "Previous Conversations"
1027 msgstr "المحادثات السابقة"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1039 msgstr "غرف المحادثة"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1047 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1049 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1055 "the current account's server"
1057 "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادم "
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1074 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1075 msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1078 msgid "Show and edit accounts"
1079 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1086 msgid "_Edit account"
1087 msgstr "_حرِّرْ الحساب"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1090 msgid "Network error"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1094 msgid "Authentication failed"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1098 msgid "Encryption error"
1099 msgstr "خطأ التشفير"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1103 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1106 msgid "Certificate not provided"
1107 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1110 msgid "Certificate untrusted"
1111 msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1114 msgid "Certificate expired"
1115 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1118 msgid "Certificate not activated"
1119 msgstr "الشهادة غير نشطة"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1122 msgid "Certificate hostname mismatch"
1123 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1126 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1127 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1130 msgid "Certificate self signed"
1131 msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1134 msgid "Certificate error"
1135 msgstr "خطأ في الشهادة"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1138 msgid "Unknown error"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1142 msgid "Contact List"
1143 msgstr "قائمة المراسَلين"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1150 msgid "Join _Favorites"
1151 msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1154 msgid "Manage Favorites"
1155 msgstr "أدر المفضلة"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1158 msgid "Show _Offline Contacts"
1159 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1162 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1163 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1173 msgid "_New Conversation..."
1174 msgstr "م_حادثة جديدة..."
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1177 msgid "_Personal Information"
1178 msgstr "الم_علومات الشخصية"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1182 msgid "_Preferences"
1183 msgstr "ال_تَّفضيلات"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1196 msgstr "هويّة المراسَل:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1199 msgid "New Conversation"
1200 msgstr "محادثة جديدة"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1207 msgid "<b>Appearance</b>"
1208 msgstr "<b>المظهر</b>"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1211 msgid "<b>Audio</b>"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1215 msgid "<b>Behaviour</b>"
1216 msgstr "<b>السّلوك</b>"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1219 msgid "<b>Contact List</b>"
1220 msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1223 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1224 msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1227 msgid "<b>Options</b>"
1228 msgstr "<b>الخيارات</b>"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1231 msgid "<b>Visual</b>"
1232 msgstr "<b>مرئي</b>"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1236 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1237 "a dictionary installed.</small>"
1239 "<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1243 msgid "Automatically _connect on startup "
1244 msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1247 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1248 msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1251 msgid "Chat Th_eme:"
1252 msgstr "_سمة المحادثة:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1255 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1256 msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين "
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1259 msgid "Enable sounds when _away"
1260 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1263 msgid "Enable sounds when _busy"
1264 msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1271 msgid "Notifications"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1279 msgid "Show _avatars"
1280 msgstr "اعرض الأ_فاتارات"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1283 msgid "Show _smileys as images"
1284 msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم."
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1287 msgid "Show co_mpact contact list"
1288 msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1291 msgid "Sort by _name"
1292 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1295 msgid "Sort by s_tate"
1296 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1299 msgid "Spell Checking"
1300 msgstr "مراجعة التهجئة"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1307 msgid "_Open new chats in separate windows"
1308 msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1311 msgid "_Play sound when messages arrive"
1312 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1315 msgid "_Use for chat rooms"
1316 msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1320 msgid "Custom messages..."
1321 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1324 msgid "Custom message"
1325 msgstr "رسالة مخصّصة"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1332 msgid "Save message"
1333 msgstr "احفظ الرّسالة"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1341 msgid "%s went offline"
1342 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1346 msgid "%s has come online"
1347 msgstr "%s قام بالإتصال"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1354 msgid "Suggestions for the word"
1355 msgstr "الإقتراحات للكلمة"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1358 msgid "Spell Checker"
1359 msgstr "مدقق الإملاء"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1362 msgid "Suggestions for the word:"
1363 msgstr "الإقتراحات للكلمة:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
1368 "New message from %s:\n"
1371 "رسالة جديدة من %s:\n"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
1377 "Incoming call from %s:\n"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
1383 msgid "Subscription requested by %s"
1384 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1400 msgid "_Show Contact List"
1401 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1406 msgstr "%A·%d·%B·%Y"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
1430 msgid "<b>Network</b>"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
1435 msgid "<b>Servers</b>"
1436 msgstr "<b>إعدادات</b>"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
1444 msgid "Create a new IRC network"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
1448 msgid "Edit the selected IRC network"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
1464 msgstr "الإسم المستعار"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
1469 msgstr "كلمة الم_رور:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
1473 msgid "Quit message:"
1474 msgstr "رسالة مخصّصة"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
1479 msgstr "أعِد التسمية"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
1482 msgid "Remove the selected IRC network"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
1487 msgid "irc account settings"
1488 msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1510 msgid "Current Locale"
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1539 msgid "Central European"
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1546 msgid "Chinese Simplified"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1552 msgid "Chinese Traditional"
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1570 msgid "Cyrillic/Russian"
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1575 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1604 msgid "Hebrew Visual"
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1644 msgid "South European"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1673 msgstr "موقع الإنترنت:"
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1680 msgstr "أعِد التسمية"
1683 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1685 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1687 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1688 msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. "
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1691 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1692 msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار."
1694 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1696 msgstr "مكبّر الصوت"
1698 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1699 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1703 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1704 msgid "_Information"
1707 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1712 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1713 msgid "Set your own presence"
1716 #: ../src/empathy.c:205
1717 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1718 msgstr "- مرسال أمبثي"
1720 #~ msgid "Call from %s"
1721 #~ msgstr "مكالمة من %s"
1723 #~ msgid "_New Message..."
1724 #~ msgstr "_رسالة جديدة..."
1726 #~ msgid "New message"
1727 #~ msgstr "رسالة جديدة"
1732 #~ msgid "Edit Account _Details"
1733 #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب"
1735 #~ msgid "gtk-cancel"
1736 #~ msgstr "gtk-cancel"
1741 #~ msgid "Instant Messenger"
1742 #~ msgstr "مراسل فوري"
1745 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1746 #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
1749 #~ msgid "<b>Account</b>"
1757 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1759 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1762 #~ msgid "Chat Room"
1763 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1766 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1767 #~ msgstr "<b>اللغات</b>"
1770 #~ msgid "_Enable spell checking"
1771 #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
1774 #~ msgid "Clear List..."
1775 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1778 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1779 #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
1782 #~ msgid "Clear List"
1783 #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
1785 #~ msgid "Enter status message:"
1786 #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
1789 #~ msgid "Status Message Presets"
1791 #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1796 #~ msgid "_Add to status message list"
1797 #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
1800 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1801 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1824 #~ msgid "Participant"
1825 #~ msgid_plural "Participants"
1826 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1833 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1837 #~ msgid_plural "Owners"
1838 #~ msgstr[0] "المالك"
1845 #~ msgid_plural "Members"
1852 #~ msgid "No affiliation"
1853 #~ msgstr "لا تاريخ"
1856 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1857 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1860 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1861 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1864 #~ msgid "Unavailable"
1865 #~ msgstr "غير متوفّر"
1868 #~ msgid "Connection refused."
1869 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1872 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1873 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1876 #~ msgid "Connection timed out."
1877 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1880 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1881 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1884 #~ msgid "This feature is unavailable."
1885 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1888 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1889 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1895 #~ msgid "Couldn't send message!"
1896 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1899 #~ msgid "Connection could not be opened"
1900 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1903 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1904 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1911 #~ msgid "Disconnect"
1912 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1918 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1919 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1922 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1923 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1926 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1927 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1930 #~ msgid "Failed to change your account password."
1931 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1935 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1937 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1940 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1941 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1944 #~ msgid "To summarize:"
1945 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1948 #~ msgid "%d subscription request"
1949 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1950 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1954 #~ msgid "%d file transfer request"
1955 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1956 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1960 #~ msgid "%d server message"
1961 #~ msgid_plural "%d server messages"
1962 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1967 #~ msgid_plural "%d errors"
1972 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1973 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1984 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1986 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1988 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1992 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1994 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1997 #~ msgstr "غير مصنّف"
2000 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2001 #~ msgstr "خطأ مجهول"
2004 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2005 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2008 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2009 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
2012 #~ msgid "Select a file"
2013 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
2016 #~ msgid "Connecting..."
2020 #~ msgid "Retry connection"
2024 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2025 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
2028 #~ msgid "Conversation With"
2029 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
2031 #~ msgid "List the available accounts"
2032 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
2034 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2035 #~ msgstr "إسم-الحساب"
2038 #~ msgid "No accounts available."
2039 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
2041 #~ msgid "Available accounts:"
2042 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
2044 #~ msgid "[default]"
2045 #~ msgstr "[الإفتراض]"
2047 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2048 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
2055 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2056 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
2060 #~ msgstr "الافتراضي"
2064 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2067 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2068 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2071 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2072 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2079 #~ msgid "Contact has been removed"
2080 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
2083 #~ msgid "Subject: %s"
2084 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2087 #~ msgid "New subscription request from %s"
2088 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
2091 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2093 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2095 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2098 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2100 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
2102 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
2105 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2106 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
2109 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2110 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2112 #~ msgid "Remember Password?"
2113 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
2116 #~ msgid "Do not show this again"
2117 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
2120 #~ msgid "Could not display the help contents."
2121 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
2124 #~ msgid "Try again later."
2125 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
2132 #~ msgid "Contact goes offline"
2133 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
2136 #~ msgid "Contact goes online"
2137 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
2140 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2141 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
2144 #~ msgid "File Transfer Request"
2145 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
2148 #~ msgid "File name:"
2149 #~ msgstr "إسم الملف:"
2152 #~ msgid "File size:"
2153 #~ msgstr "حجم الملف:"
2156 #~ msgid "Not supported yet"
2157 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
2170 #~ msgid "<b>About</b>"
2174 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2175 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2178 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2179 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
2182 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2183 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2186 #~ msgid "Accou_nt:"
2187 #~ msgstr "ويندوزNT"
2190 #~ msgid "Add Contact"
2191 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
2195 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
2198 #~ msgid "Con_tact:"
2202 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2203 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
2209 #~ msgid "Edit Contact"
2210 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
2212 #~ msgid "Edit Groups"
2213 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
2223 #~ msgid "Personal Details"
2224 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
2227 #~ msgid "R_egister"
2228 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2231 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2232 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
2235 #~ msgid "Use system pro_xy"
2236 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
2239 #~ msgid "Which account do you want to use?"
2240 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2243 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2244 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
2251 #~ msgid "_Description:"
2254 #~ msgid "_Disconnect"
2255 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
2257 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
2258 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
2259 # This word should not be translated as two seperate
2260 # words because the English equivalents are never
2261 # used seperately in this context.
2262 # I suggest permanently settling on one of the following
2263 # and adding it to the Qamoose:
2264 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
2265 # I will leave this one up to the superiors
2268 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2269 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
2273 #~ msgstr "الم_جموعة:"
2276 #~ msgid "_Nick Name:"
2277 #~ msgstr "الك_نية:"
2280 #~ msgid "_Password:"
2281 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
2284 #~ msgid "_Retrieve"
2285 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
2288 #~ msgid "_Subscribe"
2292 #~ msgid "_Web site:"
2293 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
2303 #~ msgstr "المجموعة:"
2306 #~ msgid "Web Site:"
2307 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
2310 #~ msgid "Add to _favourites"
2311 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
2315 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
2318 #~ msgid "New Chat Room"
2319 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
2322 #~ msgid "_Group Chat"
2323 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
2325 #~ msgid "Preset status messages."
2326 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
2328 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2329 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
2332 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2333 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
2336 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2337 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
2341 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2343 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
2346 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2347 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
2350 #~ msgid "/Re_name Contact"
2351 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
2354 #~ msgid "/_Edit Groups"
2355 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
2358 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2359 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
2362 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2365 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2368 #~ msgid "Edit groups for %s"
2369 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
2371 #~ msgid "Registering account"
2372 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2375 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2376 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
2379 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2380 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
2383 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2384 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
2387 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2389 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2393 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2395 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
2400 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
2403 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2405 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2406 #~ "favorite Jabber server.\n"
2408 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2410 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
2412 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
2414 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
2417 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2418 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2419 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2421 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
2422 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
2424 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2425 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2428 #~ msgid "Registering Account"
2429 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
2432 #~ msgid "Resource:"
2433 #~ msgstr "الم_ورد:"
2435 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2436 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
2438 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2439 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
2441 #~ msgid "What is your name?"
2442 #~ msgstr "ما إسمك؟"
2445 #~ msgid "What password do you want to use?"
2446 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
2448 #~ msgid "What username do you use?"
2449 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
2451 #~ msgid "What username do you want to use?"
2452 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
2455 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2456 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
2460 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2461 #~ ">Accounts menu item."
2463 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
2464 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
2467 #~ msgid "Your Account"
2468 #~ msgstr "حساب جَابّر"
2470 #~ msgid "Your Identity"
2473 #~ msgid "_Hide Contact List"
2474 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
2480 #~ msgid "_Search..."