]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Merge commit 'jtellier/confirm-lose-accounts-settings'
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 15:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 15:52+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "إمبثي"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "المرسال إمبثي"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "مرسال محادثة فورية"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "أرسل و استقبل الرسائل"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
53 "المحادثات الجماعية."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "لائحة مختصرة للمتراسلين"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 #, fuzzy
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدا"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "مجلد التنزيل المبدئي لإمبثي"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "إمبثي يسأل عن استيراد الحسابات"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr ""
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr ""
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "مِحرف الكنية التام"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "مسار سمة adium لتستخدم"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "مسار سمة adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة adium."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "_شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الإتصال"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند تسجيل المتراسل"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Salut account is created"
211 msgstr "أُنشئ حساب الترحيب"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "أعرض الصور الشخصية"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid ""
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وٍب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة المحمول لتخمين المكان."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 "programs."
283 msgstr "فيما إذا كان إمبثي قد سأل عن استيراد الحسابات من البرامج الأخرى."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 msgid ""
287 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
288 "startup."
289 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
294 "reasons."
295 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
300 "window icon."
301 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307 "disconnect/reconnect."
308 msgstr "فيما إذا يستخدم مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
313 msgstr "فيما إذا كان قد أنشئ حساب Salut عند أول تشغيل لإمبثي."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
318 "with."
319 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid ""
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid ""
328 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
329 msgstr ""
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
332 msgid ""
333 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
334 "network."
335 msgstr ""
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
339 msgstr ""
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
343 msgstr ""
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
347 msgstr ""
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
351 msgstr ""
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
355 msgstr ""
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
359 msgstr ""
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr ""
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 #, fuzzy
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 msgid ""
384 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr ""
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid ""
389 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
390 "windows."
391 msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr ""
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
402 #, fuzzy
403 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
407 msgid ""
408 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
409 "the 'x' button in the title bar."
410 msgstr ""
411 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
412 "العناوين. "
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "عرض لائحة المتراسلين في شكلها المختصر."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
423 msgid ""
424 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
425 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
426 "sort the contact list by state."
427 msgstr ""
428 "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المتراسلين. المفترض  الفرز حسب اسم "
429 "المتراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المتراسلين."
430
431 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
432 msgid "Can't set an empty display name"
433 msgstr "لا يمكن جعل اسم العرض خال"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "تلبيدة الملف المُرسَل ولمُستَقبل لا تتطابقان."
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "الملف المختار فارغ"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "مع أصدقاء"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "لم يحدد أي سبب"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "رفض تغيير الحالة"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "أنت ألغيت نقل الملف"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "الشخص الآخر قام بإلغاء نقل الملف"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "الشخص الآخر غير قادر على نقل الملف"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
484 msgid "Unknown reason"
485 msgstr "سبب مجهول"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
488 msgid "Available"
489 msgstr "موجود"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
492 msgid "Busy"
493 msgstr "مشغول"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 msgid "Away"
497 msgstr "غائب"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
500 msgid "Hidden"
501 msgstr "مخفي"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
504 msgid "Offline"
505 msgstr "غير متصل"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
508 msgid "People Nearby"
509 msgstr "الأشخاص القريبون"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
512 msgid "Yahoo! Japan"
513 msgstr "ياهو! اليابان"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
516 msgid "Facebook Chat"
517 msgstr "دردشة فيسبوك"
518
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
520 #, c-format
521 msgid "%d second ago"
522 msgid_plural "%d seconds ago"
523 msgstr[0] "الآن"
524 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
525 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
526 msgstr[3] "منذ %d ثوان"
527 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
528 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
531 #, c-format
532 msgid "%d minute ago"
533 msgid_plural "%d minutes ago"
534 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
535 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
536 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
537 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
538 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
539 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
542 #, c-format
543 msgid "%d hour ago"
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
546 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
547 msgstr[2] "منذ ساعتين"
548 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
549 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
550 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
551
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
553 #, c-format
554 msgid "%d day ago"
555 msgid_plural "%d days ago"
556 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
557 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
558 msgstr[2] "منذ يومين"
559 msgstr[3] "منذ %d أيام"
560 msgstr[4] "منذ %d يوما"
561 msgstr[5] "منذ %d يوم"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
564 #, c-format
565 msgid "%d week ago"
566 msgid_plural "%d weeks ago"
567 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
568 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
569 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
570 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
571 msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
572 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
575 #, c-format
576 msgid "%d month ago"
577 msgid_plural "%d months ago"
578 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
579 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
580 msgstr[2] "منذ شهرين"
581 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
582 msgstr[4] "منذ %d شهرا"
583 msgstr[5] "منذ %d شهر"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
586 msgid "in the future"
587 msgstr "في المستقبل"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
590 msgid "All"
591 msgstr "الكل"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
595 #, c-format
596 msgid "%s:"
597 msgstr "%s:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
600 msgid "Enabled"
601 msgstr "مفعّل"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
604 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
605 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> MyScreenName</span>"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
616 msgid "Advanced"
617 msgstr "متقدم"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
626 msgid "Pass_word:"
627 msgstr "كلمة ال_سر:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
630 msgid "Screen _Name:"
631 msgstr "الاسم الم_عروض:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
634 msgid "What is your AIM password?"
635 msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
638 msgid "What is your AIM screen name?"
639 msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
647 msgid "_Port:"
648 msgstr "ال_منْفذ:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
657 msgid "_Server:"
658 msgstr "ال_خادوم:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
662 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
663 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> username</span>"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
668 msgid "Login I_D:"
669 msgstr "ا_سم المستخدم:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
672 msgid "What is your GroupWise User ID?"
673 msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
676 msgid "What is your GroupWise password?"
677 msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
680 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
681 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> 123456789</span>"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
684 msgid "ICQ _UIN:"
685 msgstr "ICQ _UIN:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
688 msgid "What is your ICQ UIN?"
689 msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
692 msgid "What is your ICQ password?"
693 msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
697 msgid "_Charset:"
698 msgstr "_طقم المحارف:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
701 msgid "New Network"
702 msgstr "شبكة جديدة"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
705 msgid "Charset:"
706 msgstr "طقم المحارف:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
709 msgid "Network"
710 msgstr "الشبكة"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
713 msgid "Network:"
714 msgstr "الشبكة:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
717 msgid "Nickname:"
718 msgstr "الاسم المستعار:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
721 msgid "Password:"
722 msgstr "كلمة السر:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
725 msgid "Quit message:"
726 msgstr "رسالة الخروج:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
729 msgid "Real name:"
730 msgstr "الاسم الحقيقي:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
733 msgid "Servers"
734 msgstr "الخواديم"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
737 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
738 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@jabber.org</span>"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
741 msgid "Override server settings"
742 msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
745 msgid "Pri_ority:"
746 msgstr "الأو_لويّة:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
749 msgid "Reso_urce:"
750 msgstr "الم_ورد:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
753 msgid "Use old SS_L"
754 msgstr "استعمل SS_L القديم"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
757 msgid "What is your Jabber ID?"
758 msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
761 msgid "What is your Jabber password?"
762 msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
765 msgid "What is your desired Jabber ID?"
766 msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
769 msgid "What is your desired Jabber password?"
770 msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
773 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
774 msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
777 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
778 msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
781 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
782 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@hotmail.com</span>"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
785 msgid "What is your Windows Live password?"
786 msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
789 msgid "What is your Windows Live user name?"
790 msgstr "ما اسم المستخدم على Windows Live؟"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
793 msgid "_Email:"
794 msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
797 msgid "_First Name:"
798 msgstr "الا_سم الأول:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
801 msgid "_Jabber ID:"
802 msgstr "معرّف _Jabber:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
805 msgid "_Last Name:"
806 msgstr "الاسم ال_عائلي:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
809 msgid "_Nickname:"
810 msgstr "الاسم المست_عار:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
813 msgid "_Published Name:"
814 msgstr "الا_سم المنشور:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
817 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
818 msgstr "<span size=\"small\"><b>مثال:</b> user@my.sip.server</span>"
819
820 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
822 msgid "Discover STUN"
823 msgstr "اكتشف ال‍STUN"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
826 msgid "STUN Server:"
827 msgstr "خادوم STUN:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
830 msgid "STUN port:"
831 msgstr "منفذ STUN:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
834 msgid "What is your SIP account password?"
835 msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
838 msgid "What is your SIP login ID?"
839 msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
842 msgid "_Username:"
843 msgstr "اسم المست_خدم:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
846 msgid "Use _Yahoo Japan"
847 msgstr "استخدم يا_هو اليابان"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
850 msgid "What is your Yahoo! ID?"
851 msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 msgid "What is your Yahoo! password?"
855 msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
858 msgid "Yahoo I_D:"
859 msgstr "مُعرّف ال_ياهو:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
862 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
863 msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
866 msgid "_Room List locale:"
867 msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
871 msgid "Couldn't convert image"
872 msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
875 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
876 msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
879 msgid "Select Your Avatar Image"
880 msgstr "اختر صورتك الشخصية"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
883 msgid "No Image"
884 msgstr "لا صورة"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
887 msgid "Images"
888 msgstr "صور"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
891 msgid "All Files"
892 msgstr "كل الملفّات"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
895 msgid "Click to enlarge"
896 msgstr "انقر للتكبير"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
899 msgid "Failed to reconnect this chat"
900 msgstr "تعذّرت إعادة الاتصال بهذه الدردشة"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
903 msgid "Unsupported command"
904 msgstr "أمر غير مدعوم"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
907 msgid "offline"
908 msgstr "غير متّصل"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
911 msgid "invalid contact"
912 msgstr "متراسل غير صحيح"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
915 msgid "permission denied"
916 msgstr "رُفض التّصريح"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
919 msgid "too long message"
920 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
923 msgid "not implemented"
924 msgstr "غير مطبق"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
927 msgid "unknown"
928 msgstr "مجهول"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
931 #, c-format
932 msgid "Error sending message '%s': %s"
933 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
936 #, c-format
937 msgid "Topic set to: %s"
938 msgstr "الموضوع: %s"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
941 msgid "No topic defined"
942 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
945 msgid "(No Suggestions)"
946 msgstr "(لا اقتراحات)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
949 msgid "Insert Smiley"
950 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
951
952 #. send button
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
955 msgid "_Send"
956 msgstr "أ_رسل"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
959 msgid "_Spelling Suggestions"
960 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
963 #, c-format
964 msgid "%s has disconnected"
965 msgstr "‏%s قطع الاتصال"
966
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
969 #.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
971 #, c-format
972 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
973 msgstr "‏طرد %1$s‏  %2$s"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
976 #, c-format
977 msgid "%s was kicked"
978 msgstr "‏%s طُرِد"
979
980 #. translators: reverse the order of these arguments
981 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
982 #.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
984 #, c-format
985 msgid "%1$s was banned by %2$s"
986 msgstr "حظر  %1$s‏  %2$s"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
989 #, c-format
990 msgid "%s was banned"
991 msgstr "‏%s حُظِر"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
994 #, c-format
995 msgid "%s has left the room"
996 msgstr "‏%s غادر الغرفة"
997
998 #. Note to translators: this string is appended to
999 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1000 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1001 #. * please let us know. :-)
1002 #.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1004 #, c-format
1005 msgid " (%s)"
1006 msgstr "‏‏ (%s)"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1009 #, c-format
1010 msgid "%s has joined the room"
1011 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1014 msgid "Disconnected"
1015 msgstr "غير متَصل"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1018 msgid "Connected"
1019 msgstr "متَصل"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "محادثة"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1027 msgid "Topic:"
1028 msgstr "الموضوع:"
1029
1030 #. Copy Link Address menu item
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1033 msgid "_Copy Link Address"
1034 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1035
1036 #. Open Link menu item
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1039 msgid "_Open Link"
1040 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1041
1042 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1043 #. * chat windows (strftime format string)
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1045 msgid "%A %B %d %Y"
1046 msgstr "%A %B %d %Y"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1050 msgid "Edit Contact Information"
1051 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1054 msgid "Personal Information"
1055 msgstr "المعلومات الشخصية"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1058 msgid "New Contact"
1059 msgstr "متراسل جديد"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1062 msgid "Decide _Later"
1063 msgstr "_سأقرر لاحقًا"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1066 msgid "Subscription Request"
1067 msgstr "طلب تسجيل"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1070 #, c-format
1071 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1072 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1075 msgid "Removing group"
1076 msgstr "إزالة مجموعة"
1077
1078 #. Remove
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1081 msgid "_Remove"
1082 msgstr "أ_زل"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1085 #, c-format
1086 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1087 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1090 msgid "Removing contact"
1091 msgstr "حذف المتراسل"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1095 msgid "_Add Contact..."
1096 msgstr "أضِف متراسلا..."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1100 msgid "_Chat"
1101 msgstr "_دردشة"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1104 msgctxt "menu item"
1105 msgid "_Audio Call"
1106 msgstr "_مكالمة صوتية"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1109 msgctxt "menu item"
1110 msgid "_Video Call"
1111 msgstr "_مكالمة مرئية"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1114 msgid "_View Previous Conversations"
1115 msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1118 msgid "Send file"
1119 msgstr "أرسل ملفا"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1122 msgid "Share my desktop"
1123 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1126 msgid "Infor_mation"
1127 msgstr "_معلومات"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1131 msgid "_Edit"
1132 msgstr "ت_حرير"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1135 msgid "Inviting to this room"
1136 msgstr "الدعوة لهذه الغرفة"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1139 msgid "_Invite to chatroom"
1140 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1143 msgid "Select a contact"
1144 msgstr "حدد متراسلا"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1147 msgid "Save Avatar"
1148 msgstr "احفظ الصور الشخصية"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1151 msgid "Unable to save avatar"
1152 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1155 msgid "Select"
1156 msgstr "حدّد"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1159 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1160 msgid "Group"
1161 msgstr "المجموعة"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1164 msgid "Country ISO Code:"
1165 msgstr "رمز البلد"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1168 msgid "Country:"
1169 msgstr "البلد:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1172 msgid "State:"
1173 msgstr "الولاية:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1176 msgid "City:"
1177 msgstr "المدينة:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1180 msgid "Area:"
1181 msgstr "المنطقة:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1184 msgid "Postal Code:"
1185 msgstr "الرمز البريدي:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1188 msgid "Street:"
1189 msgstr "الشارع:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1192 msgid "Building:"
1193 msgstr "المبنى:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1196 msgid "Floor:"
1197 msgstr "الطابق:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1200 msgid "Room:"
1201 msgstr "الغرفة:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1204 msgid "Text:"
1205 msgstr "النص:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1208 msgid "Description:"
1209 msgstr "الوصف:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1212 msgid "URI:"
1213 msgstr "المسار:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1216 msgid "Accuracy Level:"
1217 msgstr "مستوى الدقة:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1220 msgid "Error:"
1221 msgstr "خطأ:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1224 msgid "Vertical Error (meters):"
1225 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1228 msgid "Horizontal Error (meters):"
1229 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1232 msgid "Speed:"
1233 msgstr "السرعة:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1236 msgid "Bearing:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1240 msgid "Climb Speed:"
1241 msgstr "سرعة التسلّق:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1244 msgid "Last Updated on:"
1245 msgstr "آخر تحديث:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1248 msgid "Longitude:"
1249 msgstr "خط الطول:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1252 msgid "Latitude:"
1253 msgstr "دائرة العرض:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1256 msgid "Altitude:"
1257 msgstr "الارتفاع:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1260 msgid "<b>Location</b>"
1261 msgstr "<b>المكان:</b>"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1264 msgid "<b>Location</b>, "
1265 msgstr "<b>المكان:</b>، "
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1268 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1269 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1272 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1273 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1279 msgid "Account:"
1280 msgstr "الحساب:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1283 msgid "Alias:"
1284 msgstr "الكنية:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1287 msgid "Birthday:"
1288 msgstr "يوم الميلاد:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1291 msgid "Client Information"
1292 msgstr "معلومات العميل"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1295 msgid "Client:"
1296 msgstr "العميل:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1299 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1300 msgid "Contact"
1301 msgstr "متراسل"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1304 msgid "Contact Details"
1305 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1308 msgid "Email:"
1309 msgstr "البريد الإلكتروني:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1312 msgid "Fullname:"
1313 msgstr "الاسم الكامل:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1316 msgid "Groups"
1317 msgstr "المجموعات"
1318
1319 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1321 msgid "Identifier:"
1322 msgstr "المعرف:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1325 msgid "Information requested..."
1326 msgstr "معلومات م_طلوبة..."
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1329 msgid "OS:"
1330 msgstr "نظام التشغيل:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1333 msgid ""
1334 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1335 "select more than one group or no groups."
1336 msgstr ""
1337 "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك انتقاء أكثر من "
1338 "مجموعة أو لا مجموعة."
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1341 msgid "Version:"
1342 msgstr "الإصدارة:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1345 msgid "Web site:"
1346 msgstr "موقع الإنترنت:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1349 msgid "_Add Group"
1350 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1353 msgid "new server"
1354 msgstr "خادوم جديد"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1357 msgid "Server"
1358 msgstr "الخادوم"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1361 msgid "Port"
1362 msgstr "المنفذ"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1365 msgid "SSL"
1366 msgstr "SSL"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1369 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1370 msgid "Account"
1371 msgstr "حساب"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "التاريخ"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1378 msgid "Conversations"
1379 msgstr "محادثات"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1382 msgid "Previous Conversations"
1383 msgstr "المحادثات السابقة"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1386 msgid "Search"
1387 msgstr "ابحث"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1390 msgid "_For:"
1391 msgstr "_عن:"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1394 msgid "C_all"
1395 msgstr "ا_تصل"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1398 msgid "C_hat"
1399 msgstr "ا_بدأ محادثة"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1402 msgid "Contact ID:"
1403 msgstr "معرّف المتراسل:"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1406 msgid "New Conversation"
1407 msgstr "محادثة جديدة"
1408
1409 #. COL_STATUS_TEXT
1410 #. COL_STATE_ICON_NAME
1411 #. COL_STATE
1412 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1413 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1414 #. COL_TYPE
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1417 msgid "Custom Message..."
1418 msgstr "رسالة مخصّصة..."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1422 msgid "Edit Custom Messages..."
1423 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة..."
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1426 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1427 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1430 msgid "Click to make this status a favorite"
1431 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1434 msgid "Set status"
1435 msgstr "حدد الحالة"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1438 msgid "Set your presence and current status"
1439 msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
1440
1441 #. Custom messages
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1443 msgid "Custom messages..."
1444 msgstr "الرسائل المخصصة..."
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1447 msgid "Received an instant message"
1448 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1451 msgid "Sent an instant message"
1452 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1455 msgid "Incoming chat request"
1456 msgstr "وارد طلب محادثة"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1459 msgid "Contact connected"
1460 msgstr "اتصل المتراسل"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1463 msgid "Contact disconnected"
1464 msgstr "قطع المتراسل اتصاله"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1467 msgid "Connected to server"
1468 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1471 msgid "Disconnected from server"
1472 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1475 msgid "Incoming voice call"
1476 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1479 msgid "Outgoing voice call"
1480 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1483 msgid "Voice call ended"
1484 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1487 msgid "Enter Custom Message"
1488 msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1491 msgid "Edit Custom Messages"
1492 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1495 msgid "Add _New Preset"
1496 msgstr "أضف إعداد مسبق _جديد"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1499 msgid "Saved Presets"
1500 msgstr "الإعدادات المسبقة المحفوظة"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1503 msgid "Classic"
1504 msgstr "تقليدي"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1507 msgid "Simple"
1508 msgstr "بسيط"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1511 msgid "Clean"
1512 msgstr "نظيف"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1515 msgid "Blue"
1516 msgstr "أزرق"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1519 msgid "Unable to open URI"
1520 msgstr "تعذّر فتح المسار"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1523 msgid "Select a file"
1524 msgstr "اختر ملفا"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1527 msgid "Select a destination"
1528 msgstr "اختر وجهة"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1531 msgid "Current Locale"
1532 msgstr "المحلية الحالية"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1538 msgid "Arabic"
1539 msgstr "عربي"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1542 msgid "Armenian"
1543 msgstr "أرميني"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1548 msgid "Baltic"
1549 msgstr "بلطيقي"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1552 msgid "Celtic"
1553 msgstr "كلتي"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1559 msgid "Central European"
1560 msgstr "وسط أوروبي"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1566 msgid "Chinese Simplified"
1567 msgstr "الصينية المبسطة"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1572 msgid "Chinese Traditional"
1573 msgstr "الصينية التقليدية"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1576 msgid "Croatian"
1577 msgstr "كرواتي"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1585 msgid "Cyrillic"
1586 msgstr "سيريالي"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1589 msgid "Cyrillic/Russian"
1590 msgstr "سيريالي/روسي"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1594 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1595 msgstr "سيريالي/أوكراني"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1598 msgid "Georgian"
1599 msgstr "جيورجي"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1604 msgid "Greek"
1605 msgstr "يوناني"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1608 msgid "Gujarati"
1609 msgstr "كوجراتي"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1612 msgid "Gurmukhi"
1613 msgstr "جورموخي"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1619 msgid "Hebrew"
1620 msgstr "عبري"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1623 msgid "Hebrew Visual"
1624 msgstr "عبري مرئي"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1627 msgid "Hindi"
1628 msgstr "هندي"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1631 msgid "Icelandic"
1632 msgstr "آيسلندي"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1637 msgid "Japanese"
1638 msgstr "ياباني"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1644 msgid "Korean"
1645 msgstr "كوري"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1648 msgid "Nordic"
1649 msgstr "شمالي"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1652 msgid "Persian"
1653 msgstr "فارسي"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1657 msgid "Romanian"
1658 msgstr "روماني"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1661 msgid "South European"
1662 msgstr "أوروبي جنوبي"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1665 msgid "Thai"
1666 msgstr "تايلاندي"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1672 msgid "Turkish"
1673 msgstr "تركي"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1680 msgid "Unicode"
1681 msgstr "يونيكود"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1688 msgid "Western"
1689 msgstr "غربي"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1694 msgid "Vietnamese"
1695 msgstr "فيتنامي"
1696
1697 #.
1698 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1699 #.
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1701 msgid ""
1702 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1703 msgstr "المتراسل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي متراسل. "
1704
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1706 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1707 msgstr ""
1708 "اسم صورة المتراسل الشخصية. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المتراسل بلا صورة."
1709
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1711 msgid "Megaphone"
1712 msgstr "مكبّر الصوت"
1713
1714 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1715 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1716 msgid "Talk!"
1717 msgstr "تكلم!"
1718
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1720 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1721 msgid "_About"
1722 msgstr "_عنْ"
1723
1724 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1725 msgid "_Information"
1726 msgstr "_معلومات"
1727
1728 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1730 msgid "_Preferences"
1731 msgstr "ال_تفضيلات"
1732
1733 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1734 msgid "Please configure a contact."
1735 msgstr "من فضلك أضف متراسلا."
1736
1737 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1738 msgid "Select contact..."
1739 msgstr "حدد متراسلا..."
1740
1741 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1742 msgid "Presence"
1743 msgstr "التواجد"
1744
1745 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1746 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1747 msgid "Set your own presence"
1748 msgstr "اضبط تواجدك"
1749
1750 #: ../src/empathy.c:588
1751 msgid "Don't connect on startup"
1752 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
1753
1754 #: ../src/empathy.c:592
1755 msgid "Don't show the contact list on startup"
1756 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين عند بدء التشغيل"
1757
1758 #: ../src/empathy.c:596
1759 msgid "Show the accounts dialog"
1760 msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات"
1761
1762 #: ../src/empathy.c:608
1763 msgid "- Empathy IM Client"
1764 msgstr "- المرسال إمبثي"
1765
1766 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1767 msgid ""
1768 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1769 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1770 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1771 "version."
1772 msgstr ""
1773 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
1774 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
1775
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1777 msgid ""
1778 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1781 "details."
1782 msgstr ""
1783 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
1784 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
1785 "لمزيد من التفاصيل."
1786
1787 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1788 msgid ""
1789 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1790 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1791 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1792 msgstr ""
1793 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
1794 "هذا فاكتب إلى:\n"
1795 "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 "
1796 "- 1307, USA"
1797
1798 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1799 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1800 msgstr "عميل متراسلة فورية لجنوم"
1801
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1803 msgid "translator-credits"
1804 msgstr ""
1805 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1806 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1807 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1808 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1809 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
1810 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1811
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1813 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1814 msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
1815
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1817 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1818 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
1819
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1821 msgid "There has been an error while creating the account."
1822 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
1823
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1825 msgid "There has been an error."
1826 msgstr "حدث خطأ."
1827
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1829 #, c-format
1830 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1831 msgstr "رسالة الخطأ: <span style=\"italic\">%s</span>"
1832
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1834 msgid ""
1835 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1836 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1837 msgstr ""
1838 "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق هذا "
1839 "المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة \"تحرير\"."
1840
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1842 msgid "An error occurred"
1843 msgstr "حدث خطأ"
1844
1845 #. Create account
1846 #. To translator: %s is the protocol name
1847 #. Create account
1848 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1849 #. * "Yahoo!"
1850 #.
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1853 #, c-format
1854 msgid "New %s account"
1855 msgstr "حساب %s جديد"
1856
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1858 msgid "What kind of chat account do you have?"
1859 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
1860
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1862 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1863 msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1866 msgid "Enter your account details"
1867 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب"
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1870 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1871 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1874 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1875 msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1878 msgid "Enter the details for the new account"
1879 msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1882 msgid ""
1883 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1884 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1885 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1886 "calls."
1887 msgstr ""
1888 "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو AIM، "
1889 "أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون وكاميرا "
1890 "تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
1891
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1893 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1894 msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1897 msgid "Yes, import my account details from "
1898 msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
1899
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1901 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1902 msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
1903
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1905 msgid "No, I want a new account"
1906 msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1909 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1910 msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
1911
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1913 msgid "Select the accounts you want to import:"
1914 msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1919 msgid "Yes"
1920 msgstr "نعم"
1921
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1923 msgid "No, that's all for now"
1924 msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
1925
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1927 msgid "Welcome to Empathy"
1928 msgstr "مرحبا مع إمبثي"
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1931 msgid "Import your existing accounts"
1932 msgstr "استورد حساباتك الموجودة"
1933
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1935 #, c-format
1936 msgid "%s on %s"
1937 msgstr "‏%s على %s"
1938
1939 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1940 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1942 #, c-format
1943 msgid "%s Account"
1944 msgstr "حساب %s"
1945
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1947 msgid "New account"
1948 msgstr "حساب جديد"
1949
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "You are about to remove your %s account!\n"
1954 "Are you sure you want to proceed?"
1955 msgstr ""
1956 "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n"
1957 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
1958
1959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1960 msgid ""
1961 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1962 "decide to proceed.\n"
1963 "\n"
1964 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1965 "be available."
1966 msgstr ""
1967 "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n"
1968 "\n"
1969 "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. "
1970
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1972 msgid "Accounts"
1973 msgstr "حسابات"
1974
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1976 msgid "Add new"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1980 msgid "Cr_eate"
1981 msgstr "أ_نشئ"
1982
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 msgid "No protocol installed"
1985 msgstr "لم يثبّت أي بروتوكول"
1986
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1988 msgid ""
1989 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1990 "you want to use."
1991 msgstr ""
1992 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود "
1993 "استعماله."
1994
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1996 msgid "_Add..."
1997 msgstr "أ_ضف..."
1998
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2000 msgid "_Create a new account"
2001 msgstr "أ_نشئ حسابا جديدا"
2002
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2004 msgid "_Reuse an existing account"
2005 msgstr "ا_ستخدم حسابا موجودا"
2006
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2008 #, fuzzy
2009 msgid "account"
2010 msgstr "حساب"
2011
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2013 msgid "Contrast"
2014 msgstr "التباين"
2015
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2017 msgid "Brightness"
2018 msgstr "السطوع"
2019
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2021 msgid "Gamma"
2022 msgstr "جاما"
2023
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2025 msgid "Volume"
2026 msgstr "الحجم"
2027
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2029 msgid "Connecting..."
2030 msgstr "يتّصل..."
2031
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2033 msgid "_Sidebar"
2034 msgstr "الشريط ال_جانبي"
2035
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2037 msgid "Dialpad"
2038 msgstr "لوحة الأرقام"
2039
2040 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2041 msgid "Audio input"
2042 msgstr "مدخلات الصوت"
2043
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2045 msgid "Video input"
2046 msgstr "مدخلات الفيديو"
2047
2048 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2049 #. * in the window title
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2051 #, c-format
2052 msgid "Call with %s"
2053 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2054
2055 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2056 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2057 msgid "Call"
2058 msgstr "اتصل"
2059
2060 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2061 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2062 #, c-format
2063 msgid "Connected — %d:%02dm"
2064 msgstr "متَصل — %d:%02dm"
2065
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2067 msgid "Hang up"
2068 msgstr "اقطع الاتصال"
2069
2070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2071 msgid "Redial"
2072 msgstr "أعِد الاتصال"
2073
2074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2075 msgid "Send Audio"
2076 msgstr "أرسل ملف صوتي"
2077
2078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2079 msgid "Send video"
2080 msgstr "أرسل ملف فيديو"
2081
2082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2083 msgid "Video preview"
2084 msgstr "معاينة الفيديو"
2085
2086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2087 msgid "_Call"
2088 msgstr "_اتصال"
2089
2090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2091 msgid "_View"
2092 msgstr "_عرض"
2093
2094 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2095 #, c-format
2096 msgid "Conversations (%d)"
2097 msgstr "محادثات (%d)"
2098
2099 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2100 msgid "Typing a message."
2101 msgstr "يكتب رسالة..."
2102
2103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2104 msgid "C_lear"
2105 msgstr "ا_مسح"
2106
2107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2108 msgid "Chat"
2109 msgstr "محادثة"
2110
2111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2112 msgid "Insert _Smiley"
2113 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2114
2115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2116 msgid "Move Tab _Left"
2117 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2118
2119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2120 msgid "Move Tab _Right"
2121 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2122
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2124 msgid "_Contact"
2125 msgstr "_متراسل"
2126
2127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2128 msgid "_Contents"
2129 msgstr "الم_حتويات"
2130
2131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2132 msgid "_Conversation"
2133 msgstr "م_حادثة"
2134
2135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2136 msgid "_Detach Tab"
2137 msgstr "_فصل اللسان"
2138
2139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2140 msgid "_Favorite Chatroom"
2141 msgstr "الغرفة الم_فضلة"
2142
2143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2144 msgid "_Help"
2145 msgstr "م_ساعدة"
2146
2147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2148 msgid "_Next Tab"
2149 msgstr "اللسان ال_تالي"
2150
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2152 msgid "_Previous Tab"
2153 msgstr "اللسان ال_سابق"
2154
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2156 msgid "_Show Contact List"
2157 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2158
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2160 msgid "_Tabs"
2161 msgstr "أ_لسنة"
2162
2163 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2164 msgid "Name"
2165 msgstr "اسم"
2166
2167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2168 msgid "Room"
2169 msgstr "غرفة"
2170
2171 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2172 msgid "Auto-Connect"
2173 msgstr "اتصل تلقائيا"
2174
2175 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2176 msgid "Manage Favorite Rooms"
2177 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2178
2179 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2180 msgid "Incoming call"
2181 msgstr "مكالمة واردة"
2182
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2184 #, c-format
2185 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2186 msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟"
2187
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2189 msgid "_Reject"
2190 msgstr "_ارفض"
2191
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2193 msgid "_Answer"
2194 msgstr "_أجب"
2195
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2197 #, c-format
2198 msgid "Incoming call from %s"
2199 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2200
2201 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2202 #, c-format
2203 msgid "%s is offering you an invitation"
2204 msgstr "قام %s بدعوتك"
2205
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2207 msgid "An external application will be started to handle it."
2208 msgstr "سيُشغّل برنامج خارجي للتعامل معها."
2209
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2211 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2212 msgstr "لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2213
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2215 msgid "Room invitation"
2216 msgstr "دعوة غرفة"
2217
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2219 #, c-format
2220 msgid "%s is inviting you to join %s"
2221 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2222
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2224 msgid "_Decline"
2225 msgstr "ا_رفض"
2226
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2229 msgid "_Join"
2230 msgstr "ان_ضم"
2231
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2233 #, c-format
2234 msgid "%s invited you to join %s"
2235 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2236
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2238 #, c-format
2239 msgid "Incoming file transfer from %s"
2240 msgstr "ملف وارد من %s"
2241
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2243 #, c-format
2244 msgid "Subscription requested by %s"
2245 msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s"
2246
2247 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "Message: %s"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "رسالة: %s"
2255
2256 #. someone is logging off
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2258 #, c-format
2259 msgid "%s is now offline."
2260 msgstr "‏%s غير متّصل الآن."
2261
2262 #. someone is logging in
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2264 #, c-format
2265 msgid "%s is now online."
2266 msgstr "‏%s متّصل الآن."
2267
2268 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2270 #, c-format
2271 msgid "%u:%02u.%02u"
2272 msgstr "%u:%02u.%02u"
2273
2274 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2276 #, c-format
2277 msgid "%02u.%02u"
2278 msgstr "%02u.%02u"
2279
2280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2281 msgctxt "file transfer percent"
2282 msgid "Unknown"
2283 msgstr "مجهول"
2284
2285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2286 #, c-format
2287 msgid "%s of %s at %s/s"
2288 msgstr "%s من %s في %s/ث"
2289
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2291 #, c-format
2292 msgid "%s of %s"
2293 msgstr "%s من %s"
2294
2295 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2297 #, c-format
2298 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2299 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
2300
2301 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2303 #, c-format
2304 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2305 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
2306
2307 #. translators: first %s is filename, second %s
2308 #. * is the contact name
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2310 #, c-format
2311 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2312 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
2313
2314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2315 msgid "Error receiving a file"
2316 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
2317
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2319 #, c-format
2320 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2321 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
2322
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2324 msgid "Error sending a file"
2325 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
2326
2327 #. translators: first %s is filename, second %s
2328 #. * is the contact name
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2330 #, c-format
2331 msgid "\"%s\" received from %s"
2332 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
2333
2334 #. translators: first %s is filename, second %s
2335 #. * is the contact name
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2337 #, c-format
2338 msgid "\"%s\" sent to %s"
2339 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
2340
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2342 msgid "File transfer completed"
2343 msgstr "تم نقل الملف"
2344
2345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2346 msgid "Waiting for the other participant's response"
2347 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
2348
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2350 #, c-format
2351 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2352 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
2353
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2355 #, c-format
2356 msgid "Hashing \"%s\""
2357 msgstr "يُلبّد \"%s\""
2358
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2360 msgid "%"
2361 msgstr "٪"
2362
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2364 msgid "File"
2365 msgstr "ملف"
2366
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2368 msgid "Remaining"
2369 msgstr "الباقي"
2370
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2372 msgid "File Transfers"
2373 msgstr "نقل الملفات"
2374
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2376 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2377 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
2378
2379 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2380 msgid ""
2381 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2382 "importing accounts from Pidgin."
2383 msgstr ""
2384 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
2385
2386 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2387 msgid "Import Accounts"
2388 msgstr "استورد الحسابات"
2389
2390 #. Translators: this is the header of a treeview column
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2392 msgid "Import"
2393 msgstr "استورد"
2394
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2396 msgid "Protocol"
2397 msgstr "بروتوكول"
2398
2399 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2400 msgid "Source"
2401 msgstr "المصدر"
2402
2403 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2404 #, c-format
2405 msgid "%s account"
2406 msgstr "حساب %s"
2407
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2409 msgid "_Edit account"
2410 msgstr "_حرِر الحساب"
2411
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2413 msgid "No error specified"
2414 msgstr "لم يحدد أي خطأ"
2415
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2417 msgid "Network error"
2418 msgstr "خطأ شبكي"
2419
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2421 msgid "Authentication failed"
2422 msgstr "فشل التحقق"
2423
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2425 msgid "Encryption error"
2426 msgstr "خطأ في التعمية"
2427
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2429 msgid "Name in use"
2430 msgstr "الاسم مستخدم مسبقا"
2431
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2433 msgid "Certificate not provided"
2434 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
2435
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2437 msgid "Certificate untrusted"
2438 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
2439
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2441 msgid "Certificate expired"
2442 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
2443
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2445 msgid "Certificate not activated"
2446 msgstr "الشهادة غير نشطة"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2449 msgid "Certificate hostname mismatch"
2450 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2453 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2454 msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع"
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2457 msgid "Certificate self-signed"
2458 msgstr "شهادة موقعة ذاتيا"
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2461 msgid "Certificate error"
2462 msgstr "خطأ في الشهادة"
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2465 msgid "Unknown error"
2466 msgstr "خطأ مجهول"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2469 msgid "Show and edit accounts"
2470 msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2473 msgid "Contact List"
2474 msgstr "قائمة المتراسلين"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2477 msgid "Contacts on a _Map"
2478 msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2481 msgid "Context"
2482 msgstr "السياق"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2485 msgid "Join _Favorites"
2486 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2489 msgid "Manage Favorites"
2490 msgstr "أدر المفضلة"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2493 msgid "N_ormal Size"
2494 msgstr "حجم _عادي"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2497 msgid "Normal Size With _Avatars"
2498 msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2501 msgid "Sort by _Name"
2502 msgstr "رتب حسب الا_سم"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2505 msgid "Sort by _Status"
2506 msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2509 msgid "_Accounts"
2510 msgstr "ال_حسابات"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2513 msgid "_Compact Size"
2514 msgstr "حجم _مضغوط"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2517 msgid "_Debug"
2518 msgstr "_نقّح"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2521 msgid "_File Transfers"
2522 msgstr "_نقل الملفات"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2525 msgid "_Join..."
2526 msgstr "ان_ضم..."
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2529 msgid "_New Conversation..."
2530 msgstr "م_حادثة جديدة..."
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2533 msgid "_Offline Contacts"
2534 msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2537 msgid "_Personal Information"
2538 msgstr "الم_علومات الشخصية"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2541 msgid "_Previous Conversations"
2542 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2545 msgid "_Room"
2546 msgstr "_غرفة"
2547
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2549 msgid "Chat Room"
2550 msgstr "غرفة دردشة"
2551
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2553 msgid "Members"
2554 msgstr "الأعضاء"
2555
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2557 #, c-format
2558 msgctxt ""
2559 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2560 "and a number."
2561 msgid ""
2562 "<b>%s</b>\n"
2563 "Invite required: %s\n"
2564 "Password required: %s\n"
2565 "Members: %s"
2566 msgstr ""
2567 "<b>%s</b>\n"
2568 "مطلوب دعوة: %s\n"
2569 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
2570 "الأعضاء: %s"
2571
2572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2574 msgid "No"
2575 msgstr "لا"
2576
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2578 msgid "Could not start room listing"
2579 msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
2580
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2582 msgid "Could not stop room listing"
2583 msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
2584
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2586 msgid "Couldn't load room list"
2587 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
2588
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2590 msgid ""
2591 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2592 msgstr ""
2593 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
2594 "الائحة."
2595
2596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2597 msgid ""
2598 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2599 "the current account's server"
2600 msgstr ""
2601 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
2602 "الحساب الحالي"
2603
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2605 msgid "Join Room"
2606 msgstr "انضم للغرفة"
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2609 msgid "Room List"
2610 msgstr "قائمة الغرف"
2611
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2613 msgid "_Room:"
2614 msgstr "ال_غُرفة:"
2615
2616 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2617 msgid "Message received"
2618 msgstr "تم إستلام الرسالة"
2619
2620 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2621 msgid "Message sent"
2622 msgstr "أرسلت الرسالة"
2623
2624 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2625 msgid "New conversation"
2626 msgstr "محادثة جديدة"
2627
2628 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2629 msgid "Contact goes online"
2630 msgstr "اتصل المتراسل"
2631
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2633 msgid "Contact goes offline"
2634 msgstr "انفصل المتراسل"
2635
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2637 msgid "Account connected"
2638 msgstr "الحساب متصل"
2639
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2641 msgid "Account disconnected"
2642 msgstr "الحساب غير متصل"
2643
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2645 msgid "Language"
2646 msgstr "اللغة"
2647
2648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2649 msgid "Allow _GPS usage"
2650 msgstr "اسمح باستخدام نظام تحديد الموا_قع"
2651
2652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2653 msgid "Allow _cellphone usage"
2654 msgstr "اسمح باستخدام الهاتف ال_خلوي"
2655
2656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2657 msgid "Allow _network usage"
2658 msgstr "اسمح باستخدام ال_شبكة"
2659
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2661 msgid "Appearance"
2662 msgstr "المظهر"
2663
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2665 msgid "Automatically _connect on startup "
2666 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
2667
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2669 msgid "Behavior"
2670 msgstr "السلوك"
2671
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2673 msgid "Chat Th_eme:"
2674 msgstr "_سمة المحادثة:"
2675
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2677 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2678 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2679
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2681 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2682 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
2683
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2685 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2686 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
2687
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2689 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2690 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2693 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2694 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون المحادثة غير مركز عليها"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2697 msgid "Enable spell checking for languages:"
2698 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2701 msgid "General"
2702 msgstr "عامّ"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2705 msgid "Geoclue Settings"
2706 msgstr "إعدادات تحديد المكان"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2709 msgid "Location"
2710 msgstr "المكان"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2713 msgid "Notifications"
2714 msgstr "التنبيهات"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2717 msgid "Play sound for events"
2718 msgstr "شغل صوت للأحداث"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2721 msgid "Preferences"
2722 msgstr "التفضيلات"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2725 msgid "Privacy"
2726 msgstr "الخصوصية"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2729 msgid ""
2730 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2731 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2732 "decimal place."
2733 msgstr ""
2734 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر.  "
2735 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة. "
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2738 msgid "Show _smileys as images"
2739 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2742 msgid "Show contact _list in rooms"
2743 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2746 msgid "Sounds"
2747 msgstr "الأصوات"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2750 msgid "Spell Checking"
2751 msgstr "التدقيق الإملائي"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2754 msgid ""
2755 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2756 "dictionary installed."
2757 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2760 msgid "Themes"
2761 msgstr "السِمات"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2764 msgid "_Enable bubble notifications"
2765 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2768 msgid "_Enable sound notifications"
2769 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2772 msgid "_Open new chats in separate windows"
2773 msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2776 msgid "_Publish location to my contacts"
2777 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2780 msgid "_Reduce location accuracy"
2781 msgstr "_قلل دقة المكان"
2782
2783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2784 msgid "Status"
2785 msgstr "الحالة"
2786
2787 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2788 msgid "_Quit"
2789 msgstr "أ_نه"
2790
2791 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2794 msgstr "تعذّر بدأ التطبيق للخدمة %s: %s"
2795
2796 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2800 "application to handle it"
2801 msgstr "عرضت دعوة لخدمة  %s، ولكنك لا تملك البرنامج المطلوب للتعامل معها."
2802
2803 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2804 msgid "Contact Map View"
2805 msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
2806
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2808 msgid "Error"
2809 msgstr "خطأ"
2810
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2812 msgid "Critical"
2813 msgstr "حرِج"
2814
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2816 msgid "Warning"
2817 msgstr "تحذير"
2818
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2821 msgid "Message"
2822 msgstr "رسالة"
2823
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2825 msgid "Info"
2826 msgstr "معلومات"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2829 msgid "Debug"
2830 msgstr "تنقيح"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2833 msgid "Save"
2834 msgstr "احفظ"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2837 msgid "Debug Window"
2838 msgstr "نافذة التنقيح"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2841 msgid "Pause"
2842 msgstr "ألبِث"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2845 msgid "Level "
2846 msgstr "المستوى"
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2849 msgid "Time"
2850 msgstr "الوقت"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2853 msgid "Domain"
2854 msgstr "النطاق"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2857 msgid "Category"
2858 msgstr "الفئة"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2861 msgid "Level"
2862 msgstr "المستوى"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2865 msgid ""
2866 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2867 "extension."
2868 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2869
2870 #~ msgid "gtk-add"
2871 #~ msgstr "gtk-add"
2872
2873 #~ msgid "gtk-remove"
2874 #~ msgstr "gtk-remove"
2875
2876 #~ msgid "Add Account"
2877 #~ msgstr "أضف حسابا"
2878
2879 #~ msgid "Gmail"
2880 #~ msgstr "جيميل"
2881
2882 #~ msgid "Import Accounts..."
2883 #~ msgstr "استورد الحسابات..."
2884
2885 #~ msgid "Settings"
2886 #~ msgstr "الإعدادات"
2887
2888 #~ msgid "Type:"
2889 #~ msgstr "النوع:"
2890
2891 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2892 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2893
2894 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2895 #~ msgstr "المرسال إمباثي"
2896
2897 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "الصور الشخصية هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المتراسل"
2900
2901 #~ msgid "Show _avatars"
2902 #~ msgstr "اعرض ال_صور الشخصية"
2903
2904 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2905 #~ msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمتراسلين"
2906
2907 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2908 #~ msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة."
2909
2910 #~ msgid "<b>Network</b>"
2911 #~ msgstr "<b>الشبكة</b>"
2912
2913 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2914 #~ msgstr "<b>الخادمات</b>"
2915
2916 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2917 #~ msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة"
2918
2919 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2920 #~ msgstr "احذف شبكة IRC المحددة"
2921
2922 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2923 #~ msgstr "_دقق الإملاء..."
2924
2925 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2926 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
2927
2928 #~ msgid "Group Chat"
2929 #~ msgstr "محادثة جماعية"
2930
2931 #~ msgid "Contact Information"
2932 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2933
2934 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2935 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة متراسليَّ."
2936
2937 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2938 #~ msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة متراسليَّ بعد الآن."
2939
2940 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2941 #~ msgstr "<b>المجموعات</b>"
2942
2943 #~ msgid "Contact information"
2944 #~ msgstr "معلومات المتراسل"
2945
2946 #~ msgid "Word"
2947 #~ msgstr "كلمة"
2948
2949 #~ msgid "Suggestions for the word"
2950 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة"
2951
2952 #~ msgid "Spell Checker"
2953 #~ msgstr "مدقق الإملاء"
2954
2955 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2956 #~ msgstr "الاقتراحات للكلمة:"
2957
2958 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2959 #~ msgstr "<b>حساب جديد</b>"
2960
2961 #~ msgid "New message from %s"
2962 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
2963
2964 #~ msgid "Invitation _message:"
2965 #~ msgstr "رسالة ال_دعوة:"
2966
2967 #~ msgid "Invite"
2968 #~ msgstr "ادعُ"
2969
2970 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2971 #~ msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. "
2972
2973 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2974 #~ msgstr "حرّر الغرفة المفضلة"
2975
2976 #~ msgid "Join room on start_up"
2977 #~ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل"
2978
2979 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2980 #~ msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل"
2981
2982 #~ msgid "N_ame:"
2983 #~ msgstr "الا_سم:"
2984
2985 #~ msgid "S_erver:"
2986 #~ msgstr "ال_خادم:"
2987
2988 #~ msgctxt "file size"
2989 #~ msgid "Unknown"
2990 #~ msgstr "مجهول"
2991
2992 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2993 #~ msgstr "\"%s\" يستلم من %s"
2994
2995 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2996 #~ msgstr "\"%s\" يُرسِل إلى %s"
2997
2998 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2999 #~ msgstr "أُلغي نقل الملف: %s"
3000
3001 #~ msgctxt "remaining time"
3002 #~ msgid "Unknown"
3003 #~ msgstr "مجهول"
3004
3005 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3006 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملف في هذا المكان"
3007
3008 #~ msgid "Save file as..."
3009 #~ msgstr "احفظ الملف باسم..."
3010
3011 #~ msgid "unknown size"
3012 #~ msgstr "الحجم غير معروف"
3013
3014 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3015 #~ msgstr "%s يود أن يرسل لك ملف"
3016
3017 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3018 #~ msgstr "هل ترغب في قبول الملف \"%s\" (%s)؟"
3019
3020 #~ msgid "_Accept"
3021 #~ msgstr "ا_قبل"
3022
3023 #~ msgid "Join _New..."
3024 #~ msgstr "ان_ضم الى جدبد..."
3025
3026 #~ msgid "Browse:"
3027 #~ msgstr "تصفّح:"
3028
3029 #~ msgid "Join"
3030 #~ msgstr "انضم"
3031
3032 #~ msgid "Join New"
3033 #~ msgstr "انضم لجديد"
3034
3035 #~ msgid "Re_fresh"
3036 #~ msgstr "ح_دّث"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3040 #~ msgstr "هذه اللائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه."
3041
3042 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3043 #~ msgstr "<b>قائمة المتراسلين</b>"