1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
27 msgid "Empathy Instant Messenger"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
31 msgid "Instant Messenger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "تيمة حدود النافذة"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "قائمة مراسَلين جديدة"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Contact list sort criterium"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Enable popup when contact is available"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Enable sound when away"
68 msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Enable sound when busy"
73 msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Enable spell checker"
78 msgstr "فحص تهجئة ضمن السّياق"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Hide main window"
82 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة."
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Open new chats in separate windows"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgstr "اظهار التفاصيل"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Show hint about closing the main window"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Spell checking languages"
108 msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Use graphical smileys"
120 msgstr "استخدام التعابير المرسومة"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Use notification sounds"
124 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Use theme for chat rooms"
129 msgstr "استخدم ألوان التيمة للمحتوى"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
140 msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
157 msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
164 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
168 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
173 "the 'x' button in the title bar."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
179 msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
188 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
189 "sort the contact list by state."
192 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
201 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
205 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
211 msgid "Show and edit accounts"
212 msgstr "_تحرير المستخدمين و المجموعات"
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
225 msgid "Contact List - Empathy"
226 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
233 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
235 msgid "Join _Favorites"
236 msgstr "مُرفق للإضافة."
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
239 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
246 msgid "Manage Favorites..."
247 msgstr "حجم نافذة المحادثة"
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
250 msgid "Show _Offline Contacts"
251 msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين"
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
264 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
265 msgid "_Add Contact..."
266 msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
279 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
280 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
292 msgid "_New Message..."
293 msgstr "_رسالة جديدة..."
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
297 msgid "_Personal Information"
298 msgstr "المعلومات الشخصية"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
302 msgstr "ال_تَّفضيلات"
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
311 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
317 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
320 msgid "_View Previous Conversations"
321 msgstr "تنشيط اللسان السابق"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
328 msgid "_Show Contact List"
329 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
331 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
334 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
335 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
336 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
339 "جلاء هو برنامج حر؛ بامكانكم إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
340 "لجنو والتي نشرت عن طريق منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة "
341 "أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
343 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
346 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
347 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
348 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
351 "جلاء موزّع على أمل أن يكون مفيدًل لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي "
352 "شمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة "
353 "الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
355 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
358 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
359 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
360 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
368 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
369 msgstr "كُسِّب، عميل مراسلة فورية"
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
373 msgid "translator-credits"
374 msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)"
376 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
381 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
388 msgid "<b>No Account Selected</b>"
389 msgstr "لم يتم انتقاء أيّة تطبيقات"
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
393 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
394 "be created for you to start configuring.\n"
396 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
397 "to configure in the list on the left."
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
402 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
403 msgstr "تحرير حساباتك"
405 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
407 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
408 "be created for you to start configuring."
411 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
412 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
417 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
420 "You are about to remove your %s account!\n"
421 "Are you sure you want to proceed?"
424 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
426 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
427 "decide to proceed.\n"
429 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
435 msgid "<b>Account</b>"
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
440 msgid "<b>New Account</b>"
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
445 msgid "<b>Settings</b>"
448 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
449 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
452 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
457 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
461 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
467 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
468 "be created for you to started configuring.\n"
470 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
471 "to configure in the list on the left."
474 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
479 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
483 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
484 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
492 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
494 msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
497 msgid "Forget password and clear the entry."
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
508 msgstr "كلمة الس_ر..."
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
517 msgid "Use encryption (SS_L)"
518 msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
520 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
531 msgid "jabber account settings"
532 msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
540 msgid "Insert Smiley"
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
545 msgid "_Check Word Spelling..."
546 msgstr "دقق الإملاء للوثيقة"
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
552 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
557 msgid "Change _Topic..."
560 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
564 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
566 msgid "Contact Infor_mation"
567 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
581 msgid "Insert _Smiley"
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
586 msgid "Invitation _message:"
587 msgstr "إر_سال رسالة"
589 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
593 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
594 msgid "Move Tab _Left"
595 msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
597 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
598 msgid "Move Tab _Right"
599 msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين"
601 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
602 msgid "Select who would you like to invite:"
605 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
606 msgid "You have been invited to join a chat conference."
609 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
611 msgid "_Add To Favorites"
612 msgstr "مُرفق للإضافة."
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
620 msgid "_Conversation"
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
630 msgstr "_فصل اللِّسان"
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
634 msgstr "اللِّسان ال_تَّالي"
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
641 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
642 msgid "_Previous Tab"
643 msgstr "اللِّسان ال_سَّابق"
645 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
647 msgid "_Show Contacts"
648 msgstr "مراسَلين بعيدين"
650 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
655 msgid "_Copy Link Address"
656 msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
658 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
662 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
667 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
670 msgid_plural "New Messages"
671 msgstr[0] "رسالة بريديّة جديدة"
672 msgstr[1] "رسالة بريديّة جديدة"
673 msgstr[2] "رسالة بريديّة جديدة"
674 msgstr[3] "رسالة بريديّة جديدة"
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
679 msgstr "نافذة المحادثة"
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
682 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
685 msgid_plural "Conversations (%d)"
686 msgstr[0] "ّم_حادثَة"
687 msgstr[1] "ّم_حادثَة"
688 msgstr[2] "ّم_حادثَة"
689 msgstr[3] "ّم_حادثَة"
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
693 msgid "Typing a message."
694 msgstr "إر_سال رسالة"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
706 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
708 msgid "Chat with contact"
709 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
714 msgstr "_معلومات المراسل"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
718 msgid "View contact information"
719 msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
724 msgstr "إعادة ال_تسمية"
726 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
729 msgstr "اعادة التسمية"
731 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
733 msgid "Edit the groups and name for this contact"
735 "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
745 msgid "Remove contact"
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
750 msgid "_Invite to Chat Room"
751 msgstr "كُسِّب - تحرير الدَّردشات الجماعيَّة"
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
754 msgid "Invite to a currently open chat room"
757 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
759 msgid "_Send File..."
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
769 msgid "View previous conversations with this contact"
772 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
779 msgid "<b>Appearance</b>"
780 msgstr "<b>المظهر</b>"
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
785 msgstr "<b>الصوت</b>"
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
789 msgid "<b>Behaviour</b>"
790 msgstr "<b>توجيه & تصرف</b>"
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
794 msgid "<b>Contact List</b>"
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
799 msgid "<b>Languages</b>"
800 msgstr "<b>اللغات</b>"
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
804 msgid "<b>Options</b>"
805 msgstr "<b>الخيارات</b>"
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
809 msgid "<b>Visual</b>"
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
814 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
815 "a dictionary installed.</small>"
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
819 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
825 msgstr "حجم نافذة المحادثة"
827 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
828 msgid "Display notifications when contacts come _online"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
833 msgid "Enable sounds when _away"
834 msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون _غائباً"
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
838 msgid "Enable sounds when _busy"
839 msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً"
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
848 msgid "Notifications"
849 msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ"
851 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
856 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
858 msgid "Show _avatars"
859 msgstr "اظهار التفاصيل"
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
863 msgid "Show _smileys as images"
864 msgstr "إظهار الصّور المتحرّكة كرسوم متحرّكة."
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
868 msgid "Show co_mpact contact list"
869 msgstr "إظهار _قائمة المراسلين"
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
872 msgid "Sort by _name"
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
876 msgid "Sort by s_tate"
879 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
881 msgid "Spell Checking"
882 msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
884 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
889 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
891 msgid "_Enable spell checking"
892 msgstr "إكمال التثبت من التهجئة"
894 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
895 msgid "_Open new chats in separate windows"
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
900 msgid "_Play sound when messages arrive"
901 msgstr "تشغيل صوت للرسائل القصيرة الجديدة"
903 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
905 msgid "_Use for chat rooms"
906 msgstr "واحدة الضّغط المستخدمة."
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
910 msgid "Custom message..."
911 msgstr "إر_سال رسالة"
914 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
916 msgid "Clear List..."
917 msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
921 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
922 msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
926 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
930 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
933 msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟"
935 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
936 msgid "Enter status message:"
937 msgstr "أدخل رسالة الحالة:"
939 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
941 msgid "Status Message Presets"
943 "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
947 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
949 msgid "_Add to status message list"
950 msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
952 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
954 msgid "%s went offline"
955 msgstr "%s صار دون اتِّصال"
957 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
959 msgid "%s has come online"
960 msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
962 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
967 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
971 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
976 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
981 #: ../src/empathy-main.c:145
982 msgid "Don't connect on startup"
983 msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
985 #: ../src/empathy-main.c:155
987 msgid "- Empathy Instant Messenger"
988 msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
991 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
992 #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة"
1019 #~ msgid "Participant"
1020 #~ msgid_plural "Participants"
1021 #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي"
1028 #~ msgstr "لا دور متوفر"
1032 #~ msgid_plural "Owners"
1033 #~ msgstr[0] "المالك"
1040 #~ msgid_plural "Members"
1047 #~ msgid "No affiliation"
1048 #~ msgstr "لا تاريخ"
1051 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1052 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1055 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1056 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1059 #~ msgid "Unavailable"
1060 #~ msgstr "غير متوفّر"
1063 #~ msgid "An unknown error occurred."
1064 #~ msgstr "حدث خطأ مجهول."
1067 #~ msgid "Connection refused."
1068 #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال"
1071 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1072 #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود."
1075 #~ msgid "Connection timed out."
1076 #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker"
1079 #~ msgid "Authentication failed."
1080 #~ msgstr "أخفق التّوثيق."
1083 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1084 #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا."
1087 #~ msgid "This feature is unavailable."
1088 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1091 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1092 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1095 #~ msgid "new account"
1096 #~ msgstr "إسم الحساب:"
1102 #~ msgid "Couldn't send message!"
1103 #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة"
1106 #~ msgid "Connection could not be opened"
1107 #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم."
1110 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1111 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1114 #~ msgid "This feature is not implemented"
1115 #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟"
1122 #~ msgid "Disconnect"
1123 #~ msgstr "_قطع الاتصال"
1129 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1130 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1133 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1134 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1137 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1138 #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب"
1141 #~ msgid "Failed to change your account password."
1142 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1146 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1148 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1151 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1152 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1154 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1155 #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ."
1158 #~ msgid "To summarize:"
1159 #~ msgstr "مسجل ل %s"
1162 #~ msgid "%d new message"
1163 #~ msgid_plural "%d new messages"
1164 #~ msgstr[0] "رسالة بريديّة جديدة"
1165 #~ msgstr[1] "_رسالة جديدة..."
1168 #~ msgid "%d subscription request"
1169 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1170 #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح"
1174 #~ msgid "%d file transfer request"
1175 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1176 #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع"
1180 #~ msgid "%d server message"
1181 #~ msgid_plural "%d server messages"
1182 #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:"
1187 #~ msgid_plural "%d errors"
1192 #~ msgid "Edit Account _Details"
1193 #~ msgstr "عدّل معلومات الحساب"
1196 #~ msgid "Click to enlarge"
1197 #~ msgstr "انقر للإضافة"
1203 #~ msgid "New message from %s"
1204 #~ msgstr "رسالة جديدة من %s"
1207 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1208 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1231 #~ msgid "Auto Connect"
1232 #~ msgstr "الاتّصال كم_جهول"
1235 #~ msgid "Information requested..."
1236 #~ msgstr "بيانات سيّئة"
1239 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1241 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1243 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1247 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1249 #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
1255 #~ msgstr "غير مصنّف"
1258 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1259 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1262 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1263 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1266 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1267 #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟"
1270 #~ msgid "Select a file"
1271 #~ msgstr "إنتقاء ملف"
1274 #~ msgid "Connecting..."
1278 #~ msgid "Retry connection"
1282 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1283 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1286 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1287 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1290 #~ msgid "%s has joined the room"
1291 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1294 #~ msgid "%s has left the room"
1295 #~ msgstr "انشاء موضوع جديد"
1298 #~ msgid "Topic: %s"
1299 #~ msgstr "ال_موضوع:"
1306 #~ msgid "Conversation With"
1307 #~ msgstr "الفتح بـاستخدام"
1313 #~ msgid "List the available accounts"
1314 #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة"
1316 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1317 #~ msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل"
1319 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1320 #~ msgstr "إسم-الحساب"
1323 #~ msgid "No accounts available."
1324 #~ msgstr "لا وجود لوصف."
1326 #~ msgid "Available accounts:"
1327 #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:"
1329 #~ msgid "[default]"
1330 #~ msgstr "[الإفتراض]"
1332 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1333 #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'."
1344 #~ msgid "Chat Rooms"
1345 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1348 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1349 #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار"
1353 #~ msgstr "الافتراضي"
1357 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1360 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1361 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1364 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1365 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1368 #~ msgid "Subscription request"
1369 #~ msgstr "طلب غير صحيح"
1376 #~ msgid "Contact Information"
1377 #~ msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
1380 #~ msgid "Contact has been removed"
1381 #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر."
1384 #~ msgid "Subject: %s"
1385 #~ msgstr "<b>الموضوع:</b>"
1388 #~ msgid "Suggestions for the word"
1389 #~ msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات"
1392 #~ msgid "New subscription request from %s"
1393 #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد"
1396 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1398 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1400 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1403 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1405 #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n"
1407 #~ "من قائمة مراسَليك؟"
1410 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1411 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
1414 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1415 #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1417 #~ msgid "Remember Password?"
1418 #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟"
1421 #~ msgid "Do not show this again"
1422 #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1425 #~ msgid "Could not display the help contents."
1426 #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
1429 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1430 #~ msgstr "اختر تطبيقاتك الإفتراضية"
1434 #~ msgstr "لا صورة."
1437 #~ msgid "Try again later."
1438 #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
1445 #~ msgid "Contact goes offline"
1446 #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل"
1449 #~ msgid "Contact goes online"
1450 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1453 #~ msgid "Contact ID:"
1454 #~ msgstr "هويّة المراسَل موجودة مسبقاً"
1457 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1458 #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
1461 #~ msgid "File Transfer Request"
1462 #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1465 #~ msgid "File name:"
1466 #~ msgstr "إسم الملف:"
1469 #~ msgid "File size:"
1470 #~ msgstr "حجم الملف:"
1473 #~ msgid "Not supported yet"
1474 #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1476 #~ msgid "Web site:"
1477 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
1486 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1487 #~ msgstr "ال_مجموعات"
1494 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1495 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1498 #~ msgid "Group Chat"
1499 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1503 #~ msgstr "فا_صل جديد"
1506 #~ msgid "Join room on start_up"
1507 #~ msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل"
1510 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1511 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1519 #~ msgstr "النّا_دل:"
1521 #~ msgid "_Nickname:"
1522 #~ msgstr "الك_نية:"
1525 #~ msgstr "ال_غُرفة:"
1532 #~ msgid "<b>About</b>"
1536 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1537 #~ msgstr "بيانات سيّئة"
1540 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1541 #~ msgstr "ال_مجموعات"
1544 #~ msgid "<b>Name</b>"
1548 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1549 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1552 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1553 #~ msgstr "<b>الخيارات</b>"
1556 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1557 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1560 #~ msgid "Accou_nt:"
1561 #~ msgstr "ويندوزNT"
1564 #~ msgid "Add Contact"
1565 #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..."
1569 #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
1575 #~ msgid "Con_tact:"
1579 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1580 #~ msgstr "على هذا الحاسوب"
1584 #~ msgstr "المراسَلون"
1590 #~ msgid "Decide _Later"
1591 #~ msgstr "_تقرير لاحق"
1594 #~ msgid "Edit Contact"
1595 #~ msgstr "تحرير المعارف %s"
1597 #~ msgid "Edit Groups"
1598 #~ msgstr "تحرير المجموعات"
1601 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
1611 #~ msgstr "نظام التَّشغيل:"
1614 #~ msgid "Personal Details"
1615 #~ msgstr "اظهار التفاصيل"
1618 #~ msgid "R_egister"
1619 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1626 #~ msgid "Spell Checker"
1627 #~ msgstr "مدقٌق التهجئة"
1630 #~ msgid "Subscription Request"
1631 #~ msgstr "طلب غير صحيح"
1634 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1635 #~ msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات"
1638 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1639 #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟"
1642 #~ msgid "Use system pro_xy"
1643 #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)"
1646 #~ msgstr "الإصدارة:"
1649 #~ msgid "View Previous Conversations"
1650 #~ msgstr "تنشيط اللسان السابق"
1653 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1654 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1657 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1658 #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
1665 #~ msgid "_Description:"
1668 #~ msgid "_Disconnect"
1669 #~ msgstr "_قطع الإتصال"
1673 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
1675 # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004):
1676 # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one).
1677 # This word should not be translated as two seperate
1678 # words because the English equivalents are never
1679 # used seperately in this context.
1680 # I suggest permanently settling on one of the following
1681 # and adding it to the Qamoose:
1682 # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة
1683 # I will leave this one up to the superiors
1686 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1687 #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة."
1694 #~ msgid "_Full Name:"
1699 #~ msgstr "الم_جموعة:"
1702 #~ msgid "_Nick Name:"
1703 #~ msgstr "الك_نية:"
1706 #~ msgid "_Password:"
1707 #~ msgstr "كلمة الس_ر..."
1710 #~ msgid "_Quit Message:"
1711 #~ msgstr "رسالة بريديّة جديدة"
1714 #~ msgid "_Retrieve"
1715 #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة"
1718 #~ msgid "_Subscribe"
1722 #~ msgid "_Web site:"
1723 #~ msgstr "موقع الإنترنت:"
1726 #~ msgid "irc account settings"
1727 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1730 #~ msgid "msn account settings"
1731 #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1741 #~ msgstr "المجموعة:"
1744 #~ msgid "Nickname:"
1745 #~ msgstr "الإسم المستعار"
1748 #~ msgid "Web Site:"
1749 #~ msgstr "موقع الإنترنت"
1752 #~ msgid "Add to _favourites"
1753 #~ msgstr "مُرفق للإضافة."
1757 #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم"
1760 #~ msgid "New Chat Room"
1761 #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة"
1764 #~ msgid "_Group Chat"
1765 #~ msgstr "نافذة المحادثة"
1767 #~ msgid "Preset status messages"
1768 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا"
1770 #~ msgid "Preset status messages."
1771 #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا."
1773 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1774 #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك."
1777 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1778 #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:"
1781 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1782 #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال"
1786 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1788 #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:"
1791 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1792 #~ msgstr "/_معلومات المراسَل"
1795 #~ msgid "/Re_name Contact"
1796 #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل"
1799 #~ msgid "/_Edit Groups"
1800 #~ msgstr "/_تحرير المجموعات"
1803 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1804 #~ msgstr "ّم_حادثَة"
1807 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1810 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
1813 #~ msgid "Edit groups for %s"
1814 #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s"
1816 #~ msgid "Registering account"
1817 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1820 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1821 #~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>"
1824 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1825 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>"
1828 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1829 #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟"
1832 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1834 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
1838 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1840 #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n"
1845 #~ msgstr "تمَّ الضبط"
1848 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1850 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1851 #~ "favorite Jabber server.\n"
1853 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1855 #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n"
1857 #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n"
1859 #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"."
1862 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1863 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1864 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1866 #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على "
1867 #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب."
1869 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1870 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
1872 #~ msgid "Jabber ID:"
1873 #~ msgstr "هويَّة جَابّر:"
1877 #~ msgstr "ال_مَنفذ:"
1880 #~ msgid "Registering Account"
1881 #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب"
1884 #~ msgid "Resource:"
1885 #~ msgstr "الم_ورد:"
1887 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1888 #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب"
1890 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1891 #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟"
1893 #~ msgid "What is your name?"
1894 #~ msgstr "ما إسمك؟"
1897 #~ msgid "What password do you want to use?"
1898 #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟"
1900 #~ msgid "What username do you use?"
1901 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟"
1903 #~ msgid "What username do you want to use?"
1904 #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟"
1907 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1908 #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟"
1912 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1913 #~ ">Accounts menu item."
1915 #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n"
1916 #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-."
1919 #~ msgid "Your Account"
1920 #~ msgstr "حساب جَابّر"
1922 #~ msgid "Your Identity"
1925 #~ msgid "_Hide Contact List"
1926 #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين"
1932 #~ msgid "_Search..."