]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ar.po
Added Bosnian translation
[empathy.git] / po / ar.po
1 # translation of gossip.HEAD.po to Arabic
2 # Arabisch translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
8 # Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2012.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 20:12+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-19 20:49+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "إمبَثي"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "مرسال محادثة فورية"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "مرسال الإنترنت إمبَثي"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "دردش عبر جوجل توك و فيسبوك وMSN و غيرها من خدمات الدردشة"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr "دردشة;محادثة;رسالة;"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "يجب استعمال مدراء الاتصال"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr "فيما إذا يستخدم مدراء الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "على إمبثي تغيير الحالة إلى بعيد تلقائيًا عند الخمول"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي الانتقال إلى حالة بعيد تلقائيا عند السكون."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "مجلد التنزيل الافتراضي لإمبثي"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "المجلد المبدئي لحفظ الملفات المنقولة فيه."
84
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
88 msgstr ""
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91 msgid ""
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
94 msgstr ""
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّصلين"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المتراسلين."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "أظهر الرصيد في قائمة المتراسلين"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "لعرض رصيد الحساب في قائمة المتراسلين."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "المجلد المبدئي لاختيار الصورة الشخصية"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ منفصلة"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "افتح نافذة منفصلة دائمًا للمحادثات الجديدة."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
142 msgid ""
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "user immediately."
145 msgstr ""
146 "اعرض الأحداث الواردة في منطقة الحالة. إذا لم يكن صحيحا فستعرض مباشرة على "
147 "المستخدم."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "موضع اللوحة الجانبية في نافذة الدردشة"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "الموضع المحفوظ (بالبكسل) للّوحة الجانبية في نافذة الدردشة."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
158 msgid "Show contact groups"
159 msgstr "أظهر مجموعات المتراسلين"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "إذا كنت ترغب في إظهار المجموعات في قائمة المتراسلين."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
166 msgid "Use notification sounds"
167 msgstr "استخدم أصوات التبليغ"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
170 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
171 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للتنبيه عن الأحداث."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
174 msgid "Disable sounds when away"
175 msgstr "عطل الأصوات عندما أكون بعيدًا"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
178 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند وصول الرسائل."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "شغل صوت عند إرسال الرسائل"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
194 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
195 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند إرسال الرسائل."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "شغل صوت للمحادثات الجديدة"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
202 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
203 msgstr "ما إذا سيشغل صوت للمحادثات الجديدة."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "شغل صوت عندما يسجل الدخول أحد جهات الاتصال"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
210 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
211 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند ولوج متراسل إلى الشبكة."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "شغل صوت عندما يقوم أحد المتراسلين بالخروج"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
218 msgid ""
219 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
220 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند خروج متراسل من الشبكة."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "شغل صوت عندما ألج"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
227 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
228 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الولوج إلى شبكة."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
231 msgid "Play a sound when we log out"
232 msgstr "شغل صوت عندما أخرج"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
235 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
236 msgstr "ما إذا سيشغل صوت عند الخروج من شبكة."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
239 msgid "Enable popup notifications for new messages"
240 msgstr "فعّل التنبيهات المنبثقة للرسائل الجديدة"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
243 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
244 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
247 msgid "Disable popup notifications when away"
248 msgstr "عطل التنبيهات المنبثقة عندما أكون بعيدًا"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
251 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
252 msgstr "ما إذا ستظهر التنبيهات عندما أكون بعيدا أو مشغولا."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
255 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
256 msgstr "أظهر التنبيهات المنبثقة إذا لم يكن التركيز على المحادثة"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
259 msgid ""
260 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
261 "the chat is already opened, but not focused."
262 msgstr ""
263 "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عند استلام رسالة جديدة حتى إذا كانت الدردشة مفتوحة "
264 "بالفعل لكن ليست في البؤرة."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
267 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
268 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند ولوج المتراسل"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
271 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
272 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل على الخط."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
276 msgstr "أظهر تنبيهات منبثقة عند خروج المتراسل"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 msgstr "ما إذا سيُعرض تنبيه منبثق عندما يصبح المتراسل غير متصل."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
283 msgid "Use graphical smileys"
284 msgstr "استخدم التعابير المرسومة"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
287 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
288 msgstr "فيما إذا يحول الابتسامات إلى صور معبّرة."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
291 msgid "Show contact list in rooms"
292 msgstr "أظهر قائمة المتراسلين في الغرف"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
295 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
296 msgstr "عرض قائمة المتراسلين في غرف المحادثة."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
299 msgid "Chat window theme"
300 msgstr "سمة نافذة المحادثة"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
303 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
307 msgid "Chat window theme variant"
308 msgstr "شكل سِمة نافذة الدردشة"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
311 msgid ""
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "شكل السمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
316 msgid "Path of the Adium theme to use"
317 msgstr "مسار سمة Adium لتستخدم"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
320 msgid ""
321 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
322 "Deprecated."
323 msgstr "مسار سمة Adium التي ستستخدم إذا كانت سمة الدردشة المستخدمة Adium. لاغِ."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
326 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
327 msgstr "فعّل أدوات وب‌كِت للمطورين"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
330 msgid ""
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "فيما إذاكانت أدوات وِب‌كِت للمطور -مثل فاحص الوب- ستفعّل أم لا."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
335 msgid "Inform other users when you are typing to them"
336 msgstr "أعلِم المُستخدمين الآخرين عندما تكتب لهم"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
339 msgid ""
340 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
341 "affect the 'gone' state."
342 msgstr ""
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
345 msgid "Use theme for chat rooms"
346 msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
349 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
350 msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
353 msgid "Spell checking languages"
354 msgstr "لغات التدقيق اللغوي"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
357 msgid ""
358 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
359 msgstr "قائمة لغات التدقيق الإملائي (افصل بفاصلة، مثال: \"en, fr, nl\")."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
362 msgid "Enable spell checker"
363 msgstr "مكّن التدقيق الإملائي"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
366 msgid ""
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "فيما إذا كان عليه التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "مِحرف الكنية التام"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
375 msgid ""
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
377 "chat."
378 msgstr ""
379 "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في "
380 "المحادثات الجماعية."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
387 msgid ""
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي استخدام أفاتر المتراسل كأيقونة لنافذة المحادثة."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
392 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
393 msgstr "آخر حساب تم تحديده في مربع حوار انضم لغرفة"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
396 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
397 msgstr ""
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
400 msgid "Camera device"
401 msgstr "جهاز الكاميرا"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
404 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
405 msgstr ""
406 "جهاز الكاميرا الافتراضي الذي سيستخدم في مكالمات الفيديو، مثال ‎/dev/video0."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "موضع الكاميرا"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "ينبغي أن يضبط موضع معاينة الكاميرا أثناء المكالمة."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "دعم إلغاء الصدى"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "لتمكين فلتر Pulseaudio لإلغاء الصدى."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "أظهر تلميح إغلاق النافذة الرئيسية"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
429 msgid ""
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
432 msgstr ""
433 "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط "
434 "العناوين."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "يستطيع إمبثي نشر مكان المستخدم"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "فيما إن كان إمبثي سيطلع المتراسلين على مكان المستخدم."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
445 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
446 msgstr "على إمبثي تقليل دقة تحديد المكان"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
449 msgid ""
450 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
451 msgstr "فيما إذا كان على إمبثي خفض دقة تحديد المكان للحفاظ على الخصوصية."
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "لم يحدد أي سبب"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "طُلِب تغيير الحالة"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "ألغيتَ نقل الملف"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "ألغى الشخص الآخر نقل الملف"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة نقل الملف"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "تعذّر على الشخص الآخر نقل الملف"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "سبب مجهول"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "تم نقل الملف، لكن الملف كان تالفًا"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "لا يدعم المتراسل البعيد نقل الملفات"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "الملف المختار ليس ملفا اعتياديا"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "الملف المختار فارغ"
496
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
498 #, c-format
499 msgid "Missed call from %s"
500 msgstr "مكالمة فائتة مِن %s"
501
502 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
504 #, c-format
505 msgid "Called %s"
506 msgstr "هاتفتَ %s"
507
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
509 #, c-format
510 msgid "Call from %s"
511 msgstr "مكالمة مِن %s"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
514 msgid "Available"
515 msgstr "موجود"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
518 msgid "Busy"
519 msgstr "مشغول"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
522 msgid "Away"
523 msgstr "غائب"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
526 msgid "Invisible"
527 msgstr "خفي"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
530 msgid "Offline"
531 msgstr "غير متصل"
532
533 #. translators: presence type is unknown
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
535 msgctxt "presence"
536 msgid "Unknown"
537 msgstr "غير معروف"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
540 msgid "No reason specified"
541 msgstr "لم يحدد أي سبب"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
544 msgid "Status is set to offline"
545 msgstr "الحالة محددة على غير متصل"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
550 msgid "Network error"
551 msgstr "خطأ شبكي"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
554 msgid "Authentication failed"
555 msgstr "فشل الاستيثاق"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
558 msgid "Encryption error"
559 msgstr "خطأ في التعمية"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
562 msgid "Name in use"
563 msgstr "الاسم مستخدَم"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
566 msgid "Certificate not provided"
567 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
570 msgid "Certificate untrusted"
571 msgstr "الشهادة غير موثوق بها"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
574 msgid "Certificate expired"
575 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
578 msgid "Certificate not activated"
579 msgstr "الشهادة غير نشطة"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
582 msgid "Certificate hostname mismatch"
583 msgstr "لا تطابق الشهادة اسم المستضيف"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
586 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
587 msgstr "لا تطابق الشهادة التوقيع"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
590 msgid "Certificate self-signed"
591 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
594 msgid "Certificate error"
595 msgstr "خطأ في الشهادة"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
598 msgid "Encryption is not available"
599 msgstr "التعمية غير متاحة"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
602 msgid "Certificate is invalid"
603 msgstr "الشّهادة ليست صالحة"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
606 msgid "Connection has been refused"
607 msgstr "رُفِض الاتصال"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
610 msgid "Connection can't be established"
611 msgstr "تعذّر تأسيس الاتصال"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
614 msgid "Connection has been lost"
615 msgstr "فُقِد الاتصال"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
618 msgid "This account is already connected to the server"
619 msgstr "هذا الحساب متصل حاليًا بالخادوم"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
622 msgid ""
623 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
624 msgstr "استُبدِل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورِد"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
627 msgid "The account already exists on the server"
628 msgstr "الحساب موجود مسبقًا على الخادوم"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
631 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
632 msgstr "الخادوم مشغول حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
635 msgid "Certificate has been revoked"
636 msgstr "نُقِضت الشهادة"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
639 msgid ""
640 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
641 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
644 msgid ""
645 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
646 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
647 msgstr ""
648 "طول شهادة الخادوم أو طول سلسلة الشهادات الخادوم تتجاوز الحد الذي تفرضه مكتبة "
649 "التعمية"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
652 msgid "Your software is too old"
653 msgstr "برمجياتك قديمة جدًا"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
656 msgid "Internal error"
657 msgstr "خطأ داخلي"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
660 msgid "All accounts"
661 msgstr "كل الحسابات"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
664 msgid "Click to enlarge"
665 msgstr "انقر للتكبير"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
668 #, c-format
669 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
670 msgstr "فَشل الاستيثاق للحساب <b>%s</b>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
674 msgid "Retry"
675 msgstr "أعد المحاولة"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Enter your password for account\n"
682 "<b>%s</b>"
683 msgstr ""
684 "أدخِل كلمة سر الحساب\n"
685 "<b>%s</b>"
686
687 #. remember password ticky box
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
689 msgid "Remember password"
690 msgstr "تذكّر كلمة السر"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
694 msgid "There was an error starting the call"
695 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المكالمة"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
698 msgid "The specified contact doesn't support calls"
699 msgstr "المتراسل المحدد لا يدعم المكالمات"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
702 msgid "The specified contact is offline"
703 msgstr "المتراسل المحدد غير متصل"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
706 msgid "The specified contact is not valid"
707 msgstr "المتراسل المحدد غير صالح"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
710 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
711 msgstr "مكالمات الطوارئ غير مدعومة على هذا البروتوكول"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
714 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
715 msgstr "ليس لديك رصيدٌ كافٍ لإجراء هذه المكالمة"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
718 msgid "Failed to open private chat"
719 msgstr "فشل فتح دردشة خصوصية"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
722 msgid "Topic not supported on this conversation"
723 msgstr "الموضوع غير مدعوم في هذه المحادثة"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
726 msgid "You are not allowed to change the topic"
727 msgstr "لا يُسمح لك بتغيير الموضوع"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
730 msgid "Invalid contact ID"
731 msgstr "معرّف متراسل غير صحيح"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
734 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
735 msgstr ""
736 "/clear:\n"
737 "يمسح كل الرسائل من المحادثة الحالية"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
740 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
741 msgstr ""
742 "/topic <موضوع>:\n"
743 "يحدد موضوع المحادثة الحالية"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
746 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
747 msgstr ""
748 "/join <معرّف غرفة دردشة>:\n"
749 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
752 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
753 msgstr ""
754 "/j <معرّف غرفة دردشة>:\n"
755 "انضم إلى غرفة دردشة جديدة"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
758 msgid ""
759 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
760 "current one"
761 msgstr ""
762 "/part [<معرّف غرفة دردشة>] ‎[<سبب>]:\n"
763 "غادر غرفة الدردشة، الحالية إذا لم يحدد غيرها"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
766 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
767 msgstr ""
768 "/query <معرّف متراسل>‎ [<رسالة>]:\n"
769 "افتح دردشة خصوصية"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
772 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
773 msgstr ""
774 "/msg <معرّف متراسل>‎ <رسالة>:\n"
775 "افتح دردشة خصوصية"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
778 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
779 msgstr ""
780 "/nick <اسم مستعار>:\n"
781 "غيّر اسمك المستعار على الخادوم الحالي"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
784 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
785 msgstr ""
786 "/me <رسالة>:\n"
787 "يرسل رسالة إجراء إلى المحادثة الحالية"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
790 msgid ""
791 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
792 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
793 "join a new chat room\""
794 msgstr ""
795 "/say <رسالة>:\n"
796 "يرسل <رسالة> إلى المحادثة الحالية. يستخدم هذا لإرسال رسالة تبدأ بشرطة مائلة "
797 "'/'. مثلا: \"‪/say /join‬ تستخدم للانضمام إلى غرفة دردشة جديدة\""
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
800 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
801 msgstr "/whois <contact ID>: عرض معلومات حول متراسل"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
804 msgid ""
805 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
806 "show its usage."
807 msgstr ""
808 "/help [<أمر>]:\n"
809 "اعرض كل الأوامر المدعومة. إذا كان <أمر> فسيعرض كيفية استخدامه."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
812 #, c-format
813 msgid "Usage: %s"
814 msgstr "الاستخدام: %s"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
817 msgid "Unknown command"
818 msgstr "أمرٌ مجهول"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
821 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
822 msgstr "أمرٌ مجهول؛ راجع ‪/help‬ لتعرف الأوامر المتاحة"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
825 msgid "insufficient balance to send message"
826 msgstr "الرصيد غير كافٍ لإرسال رسالة"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
830 #, c-format
831 msgid "Error sending message '%s': %s"
832 msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
836 #, c-format
837 msgid "Error sending message: %s"
838 msgstr "خطأ في إرسال الرسالة: %s"
839
840 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
841 #. * account to send the message.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
843 #, c-format
844 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
845 msgstr "رصيد غير كافٍ لإرسال رسالة. <a href='%s'>اشحن</a>."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
848 msgid "not capable"
849 msgstr "غير قابل للتطبيق"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
852 msgid "offline"
853 msgstr "غير متّصل"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
856 msgid "invalid contact"
857 msgstr "متراسل غير صحيح"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
860 msgid "permission denied"
861 msgstr "رُفض التّصريح"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
864 msgid "too long message"
865 msgstr "الرسالة طويلة جدا"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
868 msgid "not implemented"
869 msgstr "غير مطبق"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
872 msgid "unknown"
873 msgstr "مجهول"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
876 msgid "Topic:"
877 msgstr "الموضوع:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
880 #, c-format
881 msgid "Topic set to: %s"
882 msgstr "الموضوع: %s"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
885 #, c-format
886 msgid "Topic set by %s to: %s"
887 msgstr "عيّن %s الموضوع: %s"
888
889 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
891 msgid "No topic defined"
892 msgstr "لم يحدد أي موضوع"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
895 msgid "(No Suggestions)"
896 msgstr "(لا اقتراحات)"
897
898 #. translators: %s is the selected word
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
900 #, c-format
901 msgid "Add '%s' to Dictionary"
902 msgstr "أضِف '%s' إلى القاموس"
903
904 #. translators: first %s is the selected word,
905 #. * second %s is the language name of the target dictionary
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
907 #, c-format
908 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
909 msgstr "أضِف '%s' إلى قاموس %s"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
912 msgid "Insert Smiley"
913 msgstr "أدرج التعابير المرسومة"
914
915 #. send button
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
918 msgid "_Send"
919 msgstr "أ_رسل"
920
921 #. Spelling suggestions
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
923 msgid "_Spelling Suggestions"
924 msgstr "ا_قتراحات الإملاء"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
927 msgid "Failed to retrieve recent logs"
928 msgstr "فشل جلب السجلات الحديثة"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
931 #, c-format
932 msgid "%s has disconnected"
933 msgstr "‏قُطع اتصال \"%s\""
934
935 #. translators: reverse the order of these arguments
936 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
937 #.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
939 #, c-format
940 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
941 msgstr "‏طرَد %1$s‏ %2$s"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
944 #, c-format
945 msgid "%s was kicked"
946 msgstr "طُرِد ‏%s"
947
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
950 #.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was banned by %2$s"
954 msgstr "حظَر %1$s‏ %2$s"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
957 #, c-format
958 msgid "%s was banned"
959 msgstr "حُظِر ‏%s"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
962 #, c-format
963 msgid "%s has left the room"
964 msgstr "غادر الغرفة ‏%s"
965
966 #. Note to translators: this string is appended to
967 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
968 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
969 #. * please let us know. :-)
970 #.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
972 #, c-format
973 msgid " (%s)"
974 msgstr "‏‏ (%s)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
977 #, c-format
978 msgid "%s has joined the room"
979 msgstr "انضم %s إلى الغرفة"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
982 #, c-format
983 msgid "%s is now known as %s"
984 msgstr "يعرف %s الآن باسم %s"
985
986 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
987 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
988 #. * we get the new handler.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
990 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
991 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
992 msgid "Disconnected"
993 msgstr "غير متَصل"
994
995 #. Add message
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
997 msgid "Would you like to store this password?"
998 msgstr "أترغب في حفظ كلمة السر هذه؟"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1001 msgid "Remember"
1002 msgstr "تذكّر"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1005 msgid "Not now"
1006 msgstr "ليس الآن"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1009 msgid "Wrong password; please try again:"
1010 msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة:"
1011
1012 #. Add message
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1014 msgid "This room is protected by a password:"
1015 msgstr "هذه الغرفة محمية بكلمة سر:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1019 msgid "Join"
1020 msgstr "انضم"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1023 msgid "Connected"
1024 msgstr "متَصل"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1027 msgid "Conversation"
1028 msgstr "محادثة"
1029
1030 #. Translators: this string is a something like
1031 #. * "Escher Cat (SMS)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1033 #, c-format
1034 msgid "%s (SMS)"
1035 msgstr "%s ‏(SMS)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1038 msgid "Unknown or invalid identifier"
1039 msgstr "معرّف غير معروف أو غير سليم"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1042 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1043 msgstr "حظر المتراسلين غير متاح مؤقتا"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1046 msgid "Contact blocking unavailable"
1047 msgstr "حظر المتراسلين غير متاح"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1050 msgid "Permission Denied"
1051 msgstr "رُفِض الإذن"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1054 msgid "Could not block contact"
1055 msgstr "تعذّر حظر المتراسِل"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1058 msgid "Edit Blocked Contacts"
1059 msgstr "حرّر المتراسلين المحظورين"
1060
1061 #. Account and Identifier
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1065 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1067 msgid "Account:"
1068 msgstr "الحساب:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1071 msgid "Blocked Contacts"
1072 msgstr "المتراسلين المحظورين"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1077 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1078 msgid "Remove"
1079 msgstr "أزِل"
1080
1081 #. Title
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1083 msgid "Search contacts"
1084 msgstr "ابحث عن المتراسلين"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1087 msgid "Search: "
1088 msgstr "ابحث: "
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1091 msgid "_Add Contact"
1092 msgstr "أ_ضف متراسلًا"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1095 msgid "No contacts found"
1096 msgstr "لم يُعثَر على متراسلين"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1099 msgid "Contact search is not supported on this account"
1100 msgstr "البحث عن المتراسلين غير معود في هذا الحساب"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1103 msgid "Your message introducing yourself:"
1104 msgstr "رسالتك لتقديم نفسك:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1107 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1108 msgstr "رجاء أبلغني عندما تكون متصلًا. شكرًا!"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1112 msgid "Save Avatar"
1113 msgstr "احفظ الصورة الشخصية"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1117 msgid "Unable to save avatar"
1118 msgstr "تعذّر حفظ الصورة الشخصية"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1121 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1122 msgid "Account"
1123 msgstr "الحساب"
1124
1125 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1127 msgid "Identifier"
1128 msgstr "المعرّف"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1131 msgid "Alias"
1132 msgstr "الكُنية"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1136 msgid "Contact Details"
1137 msgstr "تفاصيل المتراسل"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1141 msgid "Information requested…"
1142 msgstr "معلومات مطلوبة…"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1146 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)\t"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1149 msgid "Client Information"
1150 msgstr "معلومات العميل"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1153 msgid "OS"
1154 msgstr "نظام التشغيل"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1157 msgid "Version"
1158 msgstr "الإصدارة"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1161 msgid "Client"
1162 msgstr "العميل"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1165 msgid "Groups"
1166 msgstr "المجموعات"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1169 msgid ""
1170 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1171 "select more than one group or no groups."
1172 msgstr ""
1173 "اختر المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المتراسل، يمكنك اختيار أكثر من "
1174 "مجموعة أو لا شيء."
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1177 msgid "_Add Group"
1178 msgstr "أ_ضف مجموعة"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1181 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1182 msgid "Select"
1183 msgstr "حدّد"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1186 msgid "Group"
1187 msgstr "المجموعة"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1190 msgid "New Contact"
1191 msgstr "متراسل جديد"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1195 #, c-format
1196 msgid "Block %s?"
1197 msgstr "أأحظر %s؟"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1201 #, c-format
1202 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1203 msgstr "أمتأكد أنك تريد حظر '%s' من مراسلتك مرة أخرى؟"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1206 msgid "The following identity will be blocked:"
1207 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1208 msgstr[0] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1209 msgstr[1] "المعرفّ التالي سيُحظر:"
1210 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن سيُحظران:"
1211 msgstr[3] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1212 msgstr[4] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1213 msgstr[5] "المعرفّات التالية ستُحظر:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1216 msgid "The following identity can not be blocked:"
1217 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1218 msgstr[0] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1219 msgstr[1] "المعرفّ التالي لن يُحظر:"
1220 msgstr[2] "المعرفّيْن التالييْن لن يُحظرا:"
1221 msgstr[3] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1222 msgstr[4] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1223 msgstr[5] "المعرفّات التالية لن تُحظر:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1228 msgid "_Block"
1229 msgstr "ا_حظر"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1233 msgid "_Report this contact as abusive"
1234 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1235 msgstr[0] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1236 msgstr[1] "أ_بلع عن أن هذا المتراسل مؤذٍ"
1237 msgstr[2] "أ_بلع عن أن هذين المتراسليْن مؤذييْن"
1238 msgstr[3] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1239 msgstr[4] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1240 msgstr[5] "أ_بلع عن أن هؤلاء المتراسلين مؤذين"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1243 msgid "Edit Contact Information"
1244 msgstr "عدّل معلومات المتراسل"
1245
1246 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1248 msgid "Linked Contacts"
1249 msgstr "المتراسلين المترابطين"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1252 msgid "gnome-contacts not installed"
1253 msgstr "‏gnome-contacts غير مثبّت"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1256 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1257 msgstr "رجاءً ثبّت gnome-contacts للوصول لتفاصيل المتراسلين."
1258
1259 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1260 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1261 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1263 #, c-format
1264 msgid "%s (%s)"
1265 msgstr "‏%s ‏(%s)"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1268 msgid "Select account to use to place the call"
1269 msgstr "حدد حسابًا ليستخدم لبدء المكالمة"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1274 msgid "Call"
1275 msgstr "اتصل"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1278 msgid "Mobile"
1279 msgstr "محمول"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1282 msgid "Work"
1283 msgstr "عمل"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1286 msgid "HOME"
1287 msgstr "المنزل"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1290 msgid "_Block Contact"
1291 msgstr "ا_حظر المتراسل"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1294 #, c-format
1295 msgid "Remove from _Group '%s'"
1296 msgstr "احذف من ال_مجموعة '%s'"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1299 msgid "Delete and _Block"
1300 msgstr "احذف وا_حظر"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1303 #, c-format
1304 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1305 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المتراسل '%s'؟"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1311 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1312 msgstr ""
1313 "أتريد حقا حذف المتراسل المرتبط '%s'؟ لاحظ أن هذا سيحذف كل المتراسلين التي "
1314 "يتشكل منها."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1317 msgid "Removing contact"
1318 msgstr "حذف المتراسل"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1322 msgid "_Remove"
1323 msgstr "ا_حذف"
1324
1325 #. add chat button
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1328 msgid "_Chat"
1329 msgstr "_دردشة"
1330
1331 #. add SMS button
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1334 msgid "_SMS"
1335 msgstr "_SMS"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1338 msgctxt "menu item"
1339 msgid "_Audio Call"
1340 msgstr "_مكالمة صوتية"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1343 msgctxt "menu item"
1344 msgid "_Video Call"
1345 msgstr "_مكالمة مرئية"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1348 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1349 msgid "_Previous Conversations"
1350 msgstr "المحادثات ال_سابقة"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1353 msgid "Send File"
1354 msgstr "أرسل ملفا"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1357 msgid "Share My Desktop"
1358 msgstr "شارك سطح مكتبي"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1362 msgid "Favorite"
1363 msgstr "مفضّل"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1366 msgid "Infor_mation"
1367 msgstr "_معلومات"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1370 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1371 msgid "_Edit"
1372 msgstr "_حرر"
1373
1374 #. send invitation
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1376 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1377 msgid "Inviting you to this room"
1378 msgstr "يدعوك إلى هذه الغرفة"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1381 msgid "_Invite to Chat Room"
1382 msgstr "ا_دع إلى غرفة المحادثة"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1385 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "أ_ضف متراسلا…"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1390 #, c-format
1391 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1392 msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "إزالة مجموعة"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1399 msgid "Re_name"
1400 msgstr "_غيّر التسمية"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1403 msgid "Channels:"
1404 msgstr "القنوات:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1407 msgid "Country ISO Code:"
1408 msgstr "رمز البلد:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1411 msgid "Country:"
1412 msgstr "البلد:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1415 msgid "State:"
1416 msgstr "الولاية:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1419 msgid "City:"
1420 msgstr "المدينة:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1423 msgid "Area:"
1424 msgstr "المنطقة:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1427 msgid "Postal Code:"
1428 msgstr "الرمز البريدي:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1431 msgid "Street:"
1432 msgstr "الشارع:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1435 msgid "Building:"
1436 msgstr "المبنى:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1439 msgid "Floor:"
1440 msgstr "الطابق:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1443 msgid "Room:"
1444 msgstr "الغرفة:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1447 msgid "Text:"
1448 msgstr "النص:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1451 msgid "Description:"
1452 msgstr "الوصف:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1455 msgid "URI:"
1456 msgstr "المسار:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1459 msgid "Accuracy Level:"
1460 msgstr "مستوى الدقة:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1463 msgid "Error:"
1464 msgstr "خطأ:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "خطأ رأسي (أمتار):"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "خطأ أفقي (أمتار):"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1475 msgid "Speed:"
1476 msgstr "السرعة:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1479 msgid "Bearing:"
1480 msgstr "الطريقة:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "سرعة التسلّق:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1487 msgid "Last Updated on:"
1488 msgstr "آخر تحديث:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1491 msgid "Longitude:"
1492 msgstr "خط الطول:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1495 msgid "Latitude:"
1496 msgstr "دائرة العرض:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1499 msgid "Altitude:"
1500 msgstr "الارتفاع:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1505 msgid "Location"
1506 msgstr "المكان"
1507
1508 #. translators: format is "Location, $date"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1510 #, c-format
1511 msgid "%s, %s"
1512 msgstr "‏%s، ‏%s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1515 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1516 msgstr "%e %B، %Y في %R ت‌ع‌م"
1517
1518 #. Alias
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1520 msgid "Alias:"
1521 msgstr "الكنية:"
1522
1523 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1525 msgid "Identifier:"
1526 msgstr "المعرف:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1529 #, c-format
1530 msgid "Linked contact containing %u contact"
1531 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1532 msgstr[0] "متراسل مرتبط لا يحوي أي مراسلين"
1533 msgstr[1] "متراسل مرتبط يحوي مراسلا واحدا"
1534 msgstr[2] "متراسل مرتبط يحوي مراسليْن"
1535 msgstr[3] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلين"
1536 msgstr[4] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسلا"
1537 msgstr[5] "متراسل مرتبط يحوي %u مراسل"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1540 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1541 msgstr "<b>المكان</b> في (تاريخ)"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1544 msgid "Online from a phone or mobile device"
1545 msgstr "متصل من هاتف محمول أو جهاز نقال آخر"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1548 msgid ""
1549 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1550 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1551 "details below are correct."
1552 msgstr ""
1553 "يستطيع إمبثي أن يكتشف تلقائيا ويفتح محادثة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس "
1554 "الشبكة. إذا أردت استخدام هذه الخاصية فتأكد من أن التفاصيل أدناه صحيحة."
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1557 msgid "People nearby"
1558 msgstr "مع أصدقاء"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1561 msgid ""
1562 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1563 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1564 msgstr ""
1565 "يمكنك تغيير هذه التفاصيل لاحقًا أو تعطيل هذه الميزات من <span style=\"italic"
1566 "\">تحرير ← الحسابات</span> في قائمة المتراسلين."
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1569 msgid "History"
1570 msgstr "التأريخ"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1573 msgid "Show"
1574 msgstr "اعرض"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1577 msgid "Search"
1578 msgstr "ابحث"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1581 #, c-format
1582 msgid "Chat in %s"
1583 msgstr "دردشة في %s"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1586 #, c-format
1587 msgid "Chat with %s"
1588 msgstr "دردشة مع %s"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1592 msgctxt "A date with the time"
1593 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1594 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1595
1596 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1598 #, c-format
1599 msgid "<i>* %s %s</i>"
1600 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1601
1602 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1603 #. * The string in bold is the sender's name
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1605 #, c-format
1606 msgid "<b>%s:</b> %s"
1607 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1610 #, c-format
1611 msgid "%s second"
1612 msgid_plural "%s seconds"
1613 msgstr[0] "ثانية"
1614 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
1615 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
1616 msgstr[3] "منذ %s ثوان"
1617 msgstr[4] "منذ %s ثانية"
1618 msgstr[5] "منذ %s ثانية"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1621 #, c-format
1622 msgid "%s minute"
1623 msgid_plural "%s minutes"
1624 msgstr[0] "دقيقة"
1625 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
1626 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
1627 msgstr[3] "منذ %s دقائق"
1628 msgstr[4] "منذ %s دقيقة"
1629 msgstr[5] "منذ %s دقيقة"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1632 #, c-format
1633 msgid "Call took %s, ended at %s"
1634 msgstr "المكالمة استغرقت %s، انتهت في %s"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1637 msgid "Today"
1638 msgstr "اليوم"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1641 msgid "Yesterday"
1642 msgstr "بالأمس"
1643
1644 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1646 msgid "%e %B %Y"
1647 msgstr "%e %B %Y"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1651 msgid "Anytime"
1652 msgstr "أي وقت"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1656 msgid "Anyone"
1657 msgstr "أي شخص"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1660 msgid "Who"
1661 msgstr "من"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1664 msgid "When"
1665 msgstr "متى"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1668 msgid "Anything"
1669 msgstr "أي شيء"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1672 msgid "Text chats"
1673 msgstr "دردشات نصية"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1677 msgid "Calls"
1678 msgstr "المكالمات"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1681 msgid "Incoming calls"
1682 msgstr "مكالمات واردة"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1685 msgid "Outgoing calls"
1686 msgstr "مكالمات صادرة"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1689 msgid "Missed calls"
1690 msgstr "مكالمات فائتة"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1693 msgid "What"
1694 msgstr "ماذا"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1697 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1698 msgstr "أمتأكد بأنك تريد حذف جميع سجلات المحادثات السابقة؟"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1701 msgid "Clear All"
1702 msgstr "مسح الكل"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1705 msgid "Delete from:"
1706 msgstr "حذف من:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1709 msgid "_File"
1710 msgstr "_ملف"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1714 msgid "_Edit"
1715 msgstr "ت_حرير"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 msgid "Delete All History…"
1719 msgstr "احذف كل التاريخ…"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1722 msgid "Profile"
1723 msgstr "صفحة شخصية"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1726 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1727 msgid "Chat"
1728 msgstr "محادثة"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1732 msgid "Video"
1733 msgstr "فديو"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1736 msgid "page 2"
1737 msgstr "صفحة 2"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1740 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1741 msgstr "<span size=\"x-large\">يحمّل…</span>"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1744 msgid "What kind of chat account do you have?"
1745 msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تمتلكه؟"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1748 msgid "Add new account"
1749 msgstr "أضِف حسابًا جديدًا"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1753 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1754 msgstr "أدخل مُعرِّف المتراسل أو رقم الهاتف:"
1755
1756 #. add video button
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1758 msgid "_Video Call"
1759 msgstr "مكالمة مرئ_ية"
1760
1761 #. add audio button
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1763 msgid "_Audio Call"
1764 msgstr "مكالمة صو_تية"
1765
1766 #. Tweak the dialog
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1768 msgid "New Call"
1769 msgstr "مكالمة جديدة"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1772 msgid "The contact is offline"
1773 msgstr "المتراسل غير متّصل"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1776 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1777 msgstr "المتراسل المحدد إما غير صالح أو مجهول"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1780 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1781 msgstr "المتراسل لايدعم هذا النوع من المحادثة"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1784 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1785 msgstr "الوظيفة المطلوبة غير مجهزّة لهذا البروتوكول"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1788 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1789 msgstr "تعذر بدء محادثة مع المتراسل المحدد"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1792 msgid "You are banned from this channel"
1793 msgstr "أنت ممنوع في هذه القناة"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1796 msgid "This channel is full"
1797 msgstr "هذه القناة ممتلئة"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1800 msgid "You must be invited to join this channel"
1801 msgstr "لا بُد أن تكون مدعوًا لكي تنضم لهذه القناة"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1804 msgid "Can't proceed while disconnected"
1805 msgstr "لا يمكن المتابعة خلال انقطاع الاتصال"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1808 msgid "Permission denied"
1809 msgstr "رُفض التّصريح"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1812 msgid "There was an error starting the conversation"
1813 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المحادثة"
1814
1815 #. Tweak the dialog
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1817 msgid "New Conversation"
1818 msgstr "محادثة جديدة"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1821 msgid "Password Required"
1822 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1823
1824 #. COL_STATUS_TEXT
1825 #. COL_STATE_ICON_NAME
1826 #. COL_STATE
1827 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1828 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1829 #. COL_TYPE
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1832 msgid "Custom Message…"
1833 msgstr "رسالة مخصّصة…"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1837 msgid "Edit Custom Messages…"
1838 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة…"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1841 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1842 msgstr "انقر لإزالة كون هذه الحالة هي المفضلة"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1845 msgid "Click to make this status a favorite"
1846 msgstr "انقر لجعل هذه الحالة هي المفضلة"
1847
1848 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "<b>Current message: %s</b>\n"
1853 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1854 msgstr ""
1855 "<b>الرسالة الحالية: %s</b>\n"
1856 "<small><i>اضغط Enter لتعيين الرسالة الجديدة، أو اضغط Esc للإلغاء.</i></small>"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1859 msgid "Set status"
1860 msgstr "حدد الحالة"
1861
1862 #. Custom messages
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1864 msgid "Custom messages…"
1865 msgstr "الرسائل المخصصة…"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1868 msgid "_Match case"
1869 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1872 msgid "Find:"
1873 msgstr "ابحث:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1876 msgid "_Previous"
1877 msgstr "ال_سابق"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1880 msgid "_Next"
1881 msgstr "ال_تالي"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1884 msgid "Mat_ch case"
1885 msgstr "_طابق حالة الأحرف"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1888 msgid "Phrase not found"
1889 msgstr "الجملة غير موجودة"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1892 msgid "Received an instant message"
1893 msgstr "وصلت رسالة فورية"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1896 msgid "Sent an instant message"
1897 msgstr "أُرسِلت رسالة فورية"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1900 msgid "Incoming chat request"
1901 msgstr "وارد طلب محادثة"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1904 msgid "Contact connected"
1905 msgstr "اتصل المتراسل"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1908 msgid "Contact disconnected"
1909 msgstr "قُطع الاتصال بالمتراسل"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1912 msgid "Connected to server"
1913 msgstr "تم الاتصال بالخادوم"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1916 msgid "Disconnected from server"
1917 msgstr "قُطع الاتصال بالخادوم"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1920 msgid "Incoming voice call"
1921 msgstr "مكالمة صوتية واردة"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1924 msgid "Outgoing voice call"
1925 msgstr "مكالمة صوتية صادرة"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1928 msgid "Voice call ended"
1929 msgstr "أنهيت المكالمة الصوتية"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1932 msgid "Edit Custom Messages"
1933 msgstr "حرر الرسائل المخصّصة"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1936 msgid "Subscription Request"
1937 msgstr "طلب تسجيل"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1941 #, c-format
1942 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1943 msgstr "‏%s يطلب السماح بأن يعرف بتواجدك على الخط"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1946 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1947 msgid "_Decline"
1948 msgstr "ا_رفض"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1951 msgid "_Accept"
1952 msgstr "ا_قبل"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1955 #, c-format
1956 msgid "Message edited at %s"
1957 msgstr "حُرِرَت الرسالة في %s"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1960 msgid "Normal"
1961 msgstr "عادي"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1964 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1965 msgstr "تعذّر التحقق من الهوية التي قدمها خادوم الدردشة."
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1968 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1969 msgstr "الشهادة لم توقعها جهة سلطة إصدار شهادات."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1972 msgid "The certificate has expired."
1973 msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1976 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1977 msgstr "لم تُفعّل الشهادة."
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1980 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1981 msgstr "لا تحتوي الشهادة على البصمة المتوقعة."
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1984 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1985 msgstr "اسم المستضيف الذي توثقه الشهادة لا يطابق اسم الخادوم."
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1988 msgid "The certificate is self-signed."
1989 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا."
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1992 msgid ""
1993 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1994 msgstr "لقد نقضت الشهادة سلطة إصدار الشهادات التي أصدرتها."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1997 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1998 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة."
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2001 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2002 msgstr "طول الشهادة يتجاوز الحد."
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2005 msgid "The certificate is malformed."
2006 msgstr "الشّهادة تالفة."
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2009 #, c-format
2010 msgid "Expected hostname: %s"
2011 msgstr "اسم المستضيف المتوقع: %s"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2014 #, c-format
2015 msgid "Certificate hostname: %s"
2016 msgstr "اسم المستضيف في الشهادة: %s"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2019 msgid "C_ontinue"
2020 msgstr "أ_كمل"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2023 msgid "Untrusted connection"
2024 msgstr "اتصال غير موثوق به"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2027 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2028 msgstr "الاتصال غير موثوق. أتريد المتابعة بغض النظر عن هذا؟"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2031 msgid "Remember this choice for future connections"
2032 msgstr "تذكر هذا الاختيار للاتصالات المستقبلية"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2035 msgid "Certificate Details"
2036 msgstr "تفاصيل الشهادة"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2039 msgid "Unable to open URI"
2040 msgstr "تعذّر فتح المسار"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2043 msgid "Select a file"
2044 msgstr "اختر ملفا"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2047 msgid "Insufficient free space to save file"
2048 msgstr "لا توجد مساحة خالية كفاية لحفظ الملف"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2054 "Please choose another location."
2055 msgstr "مطلوب %s مساحة خالية لحفظ الملف لكن لا يتوفر إلا %s. اختر مكانا آخر."
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2058 #, c-format
2059 msgid "Incoming file from %s"
2060 msgstr "ملف وارد من %s"
2061
2062 #. Copy Link Address menu item
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2064 msgid "_Copy Link Address"
2065 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2066
2067 #. Open Link menu item
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2069 msgid "_Open Link"
2070 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2071
2072 #. Inspector
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2074 msgid "Inspect HTML"
2075 msgstr "افحص HTML"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2078 msgid "Top Contacts"
2079 msgstr "المتراسلين الأكثر تراسلا"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2082 msgid "People Nearby"
2083 msgstr "الأشخاص القريبون"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2086 msgid "Ungrouped"
2087 msgstr "غير مجمّع"
2088
2089 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2090 #. * fetch contact's presence.
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2092 #, c-format
2093 msgid "Server cannot find contact: %s"
2094 msgstr "تعذّر على الخادوم العثور على المتراسل: %s"
2095
2096 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2097 msgid "No error message"
2098 msgstr "لا رسالة خطأ"
2099
2100 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2101 msgid "Instant Message (Empathy)"
2102 msgstr "رسالة فورية (إمبَثي)"
2103
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2105 msgid ""
2106 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2107 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2108 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2109 "version."
2110 msgstr ""
2111 "إمبثي البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما "
2112 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك)."
2113
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2115 msgid ""
2116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2119 "details."
2120 msgstr ""
2121 "يوزع إمبثي على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات "
2122 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية "
2123 "لمزيد من التفاصيل."
2124
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2126 msgid ""
2127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2128 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2129 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2130 msgstr ""
2131 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث "
2132 "هذا فاكتب إلى:\n"
2133 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2134 "02110-130159 USA"
2135
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2138 msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم"
2139
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2141 msgid "translator-credits"
2142 msgstr ""
2143 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2144 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2145 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
2146 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
2147 "محمد الحبيِّب\t<mih1406@gmail.com>\n"
2148 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2149
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2151 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2152 msgstr "لا تعرض أي حوارات، قم بالعمل (مثلا: الاستيراد) ثم أغلق"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2155 msgid ""
2156 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2157 msgstr "لا تعرض أي حوارات إلا في حال وجود حسابات \"أشخاص قريبون\""
2158
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2160 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2161 msgstr "حدد الحساب المعطى (مثلا gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2162
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2164 msgid "<account-id>"
2165 msgstr "<account-id>"
2166
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2168 msgid "- Empathy Accounts"
2169 msgstr "- حسابات إمبثي"
2170
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2172 msgid "Empathy Accounts"
2173 msgstr "حسابات إمبثي"
2174
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2178 #, c-format
2179 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2180 msgstr "توجد تغييرات غير محفوظة في حساب %.50s."
2181
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * an unsaved new account
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2185 msgid "Your new account has not been saved yet."
2186 msgstr "لم يُحفظ حسابك بعد."
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2189 msgid "Connecting…"
2190 msgstr "يتّصل…"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2193 #, c-format
2194 msgid "Offline — %s"
2195 msgstr "غير متصل — %s"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2198 #, c-format
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "قُطع الاتصال — %s"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2203 msgid "Offline — No Network Connection"
2204 msgstr "غير متصل — لا اتصال شبكي"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2207 msgid "Unknown Status"
2208 msgstr "حالة مجهول"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2211 msgid ""
2212 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2213 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2214 "the account."
2215 msgstr ""
2216 "تم تعطيل هذا الحساب لاعتماده على قاعدة قديمة غير مدعومة. رجاءً ثبت telepathy-"
2217 "haze وأعِد تشغيل الجلسة لترحيل الحساب."
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2220 msgid "Offline — Account Disabled"
2221 msgstr "غير متصل — عُطّل الحساب"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2224 msgid "Edit Connection Parameters"
2225 msgstr "تعديل عوامل الاتصال"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2228 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2229 msgstr "_عدّل معاملا الاتصال…"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2232 #, c-format
2233 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2234 msgstr "أترغب بإزالة %.50s من حاسوبك؟"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2237 msgid "This will not remove your account on the server."
2238 msgstr "لن يزيل هذا حسابك على الخادوم."
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2241 msgid ""
2242 "You are about to select another account, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2244 msgstr ""
2245 "أنت على وشك اختيار حساب آخر، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2246 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2247
2248 #. Menu item: to enabled/disable the account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2250 msgid "_Enabled"
2251 msgstr "_مفعّل"
2252
2253 #. Menu item: Rename
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2255 msgid "Rename"
2256 msgstr "غيّر التسمية"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2259 msgid "_Skip"
2260 msgstr "_تخطي"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2263 msgid "_Connect"
2264 msgstr "ات_صل "
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2267 msgid ""
2268 "You are about to close the window, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2270 msgstr ""
2271 "أنت على إغلاق النافذة، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
2272 "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
2273
2274 #. Tweak the dialog
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2276 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2277 msgstr "حسابات التراسل"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2280 msgid "Add…"
2281 msgstr "أضف…"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2284 msgid "_Import…"
2285 msgstr "ا_ستورد…"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2288 msgid "Loading account information"
2289 msgstr "يحمّل معلومات الحساب"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2292 msgid ""
2293 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2294 "you want to use."
2295 msgstr ""
2296 "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت القاعدة المناسبة لكل بروتوكول تود "
2297 "استعماله."
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2300 msgid "No protocol backends installed"
2301 msgstr "لم تُثبَّت أي قاعدة بروتوكول"
2302
2303 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2304 msgid " - Empathy authentication client"
2305 msgstr " - عميل استيثاق إمبثي"
2306
2307 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2308 msgid "Empathy authentication client"
2309 msgstr "عميل استيثاق إمبثي"
2310
2311 #: ../src/empathy.c:408
2312 msgid "Don't connect on startup"
2313 msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل"
2314
2315 #: ../src/empathy.c:412
2316 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2317 msgstr "لا تعرض قائمة المتراسلين أو أي حوارات أخرى عند بدء التشغيل"
2318
2319 #: ../src/empathy.c:441
2320 msgid "- Empathy IM Client"
2321 msgstr "- المرسال إمبثي"
2322
2323 #: ../src/empathy.c:627
2324 msgid "Error contacting the Account Manager"
2325 msgstr "عُطل أثناء الاتصال بمدير الحسابات"
2326
2327 #: ../src/empathy.c:629
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2331 "The error was:\n"
2332 "\n"
2333 "%s"
2334 msgstr ""
2335 "حدث عطل أثناء محاولة الاتصال بمدير حسابات تلِبَثي. رسالة الخطأ:\n"
2336 "\n"
2337 "%s"
2338
2339 #: ../src/empathy-call.c:116
2340 msgid "In a call"
2341 msgstr "يُهاتف شخصا آخر"
2342
2343 #: ../src/empathy-call.c:224
2344 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2345 msgstr "- المرسال إمبثي"
2346
2347 #: ../src/empathy-call.c:248
2348 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2349 msgstr "المرسال إمبثي"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2352 #, c-format
2353 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2354 msgstr "حاول %s الاتصال بك قبل قليل لكنك كنت مشغولا بمكالمة أخرى."
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2357 msgid "Incoming call"
2358 msgstr "مكالمة واردة"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2361 #, c-format
2362 msgid "Incoming video call from %s"
2363 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة من %s"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2366 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2367 #, c-format
2368 msgid "Incoming call from %s"
2369 msgstr "مكالمة واردة من %s"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2373 msgid "Reject"
2374 msgstr "ارفض"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2378 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2379 msgid "Answer"
2380 msgstr "أجب"
2381
2382 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2383 #. * is used in the window title
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2385 #, c-format
2386 msgid "Call with %s"
2387 msgstr "اتصل باستخدام %s"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2390 msgid "The IP address as seen by the machine"
2391 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه الجهاز"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2394 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2395 msgstr "رقم الإنترنت كما يراه خادوم على الإنترنت"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2398 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2399 msgstr "رقم الإنترنت للند كما يُرى على الجانب الآخر"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2402 msgid "The IP address of a relay server"
2403 msgstr "رقم الإنترنت لخادوم تقوية"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2406 msgid "The IP address of the multicast group"
2407 msgstr "رقم الإنترنت لمجموعة توصيل متعدد"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2412 msgid "Unknown"
2413 msgstr "مجهول"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2416 msgid "On hold"
2417 msgstr "قيد الانتظار"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2420 msgid "Mute"
2421 msgstr "أكتم"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2424 msgid "Duration"
2425 msgstr "المدة"
2426
2427 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2429 #, c-format
2430 msgid "%s — %d:%02dm"
2431 msgstr "%s — %d:%02d"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2434 msgid "Technical Details"
2435 msgstr "التفاصيل التقنية"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2441 "computer"
2442 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الصوت المدعومة على حاسوبك"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2448 "computer"
2449 msgstr "برمجية %s لا تفهم أيا من أنساق الفيديو المدعومة على حاسوبك"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2455 "does not allow direct connections."
2456 msgstr ""
2457 "تعذّر إنشاء اتصال مع %s. قد يكون أحدكما في شبكة لا تسمح بالاتصالات المباشرة."
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2460 msgid "There was a failure on the network"
2461 msgstr "حدث عطل في الشبكة"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2464 msgid ""
2465 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2466 msgstr "أنساق الصوت المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2469 msgid ""
2470 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2471 msgstr "أنساق الفديو المطلوبة لإجراء هذه المكالمة ليست مثبتة على حاسوبك"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2477 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2478 "the Help menu."
2479 msgstr ""
2480 "حدث أمر غير متوقع في مكون تليباثي. من فضلك <a href=\"%s\">أبلغ عن هذه العلة</"
2481 "a> وأرفق السجل المجمع في نافذة 'نقح' من قائمة 'مساعدة'."
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2484 msgid "There was a failure in the call engine"
2485 msgstr "حدث عطل في محرك الاتصالات"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2488 msgid "The end of the stream was reached"
2489 msgstr "وُصِل إلى نهاية الدفق"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2492 msgid "Can't establish audio stream"
2493 msgstr "تعذر بناء دفق الصوت"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2496 msgid "Can't establish video stream"
2497 msgstr "تعذر بناء دفق الفديو"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2500 #, c-format
2501 msgid "Your current balance is %s."
2502 msgstr "رصيدك الحالي هو %s."
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2506 msgstr "عذرًا، لا تملك رصيدًا كافيًا لهذه المكالمة."
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2509 msgid "Top Up"
2510 msgstr "شحن"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2513 msgid "_Call"
2514 msgstr "_اتصال"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2517 msgid "_Microphone"
2518 msgstr "_الميكروفون"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2521 msgid "_Camera"
2522 msgstr "_الكاميرا"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2525 msgid "_Settings"
2526 msgstr "إ_عدادات"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2529 msgid "_View"
2530 msgstr "_عرض"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2533 msgid "_Help"
2534 msgstr "م_ساعدة"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2537 msgid "_Contents"
2538 msgstr "الم_حتويات"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2541 msgid "_Debug"
2542 msgstr "_نقّح"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2545 msgid "_GStreamer"
2546 msgstr "_جيستريمر"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2549 msgid "_Telepathy"
2550 msgstr "_تليباثي"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2553 msgid "Swap camera"
2554 msgstr "تبديل الكاميرا"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2557 msgid "Minimise me"
2558 msgstr "تصغير"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2561 msgid "Maximise me"
2562 msgstr "تكبير"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2565 msgid "Disable camera"
2566 msgstr "عطّل الكاميرا"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2569 msgid "Hang up"
2570 msgstr "علّق"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2573 msgid "Hang up current call"
2574 msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2577 msgid "Video call"
2578 msgstr "مكالمة فيديو"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2581 msgid "Start a video call"
2582 msgstr "ابدأ مكالمة فيديو"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2585 msgid "Start an audio call"
2586 msgstr "ابدأ مكالمة صوتية"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2589 msgid "Show dialpad"
2590 msgstr "أظهر لوح اتصال"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2593 msgid "Display the dialpad"
2594 msgstr "اعرض لوح الاتصال"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2597 msgid "Toggle video transmission"
2598 msgstr "بدل نقل الفيديو"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2601 msgid "Toggle audio transmission"
2602 msgstr "بدل نقل الصوت"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2605 msgid "Encoding Codec:"
2606 msgstr "مرماز الترميز:"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2609 msgid "Decoding Codec:"
2610 msgstr "مرماز الفك:"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2613 msgid "Remote Candidate:"
2614 msgstr "المرشح البعيد:"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2617 msgid "Local Candidate:"
2618 msgstr "المرشح المحلي:"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2621 msgid "Audio"
2622 msgstr "صوت"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat.c:101
2625 msgid "- Empathy Chat Client"
2626 msgstr "- مرسال الدردشة إمبثي"
2627
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2629 msgid "Name"
2630 msgstr "اسم"
2631
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2633 msgid "Room"
2634 msgstr "غرفة"
2635
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2637 msgid "Auto-Connect"
2638 msgstr "اتصل تلقائيا"
2639
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2641 msgid "Manage Favorite Rooms"
2642 msgstr "أدر الغرف المفضّلة"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2645 msgid "Close this window?"
2646 msgstr "هل تريد غلق هذه النافذة؟"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2652 "until you rejoin it."
2653 msgstr ""
2654 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر الغرفة %s. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2655 "لها مُجددا."
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2661 "messages until you rejoin it."
2662 msgid_plural ""
2663 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2664 "further messages until you rejoin them."
2665 msgstr[0] "بإغلاقك لهذه النافذة لن تغادر أي غرفة."
2666 msgstr[1] ""
2667 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفة واحدة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2668 "لها مُجددا."
2669 msgstr[2] ""
2670 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر غرفتين. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2671 "لهما مُجددا."
2672 msgstr[3] ""
2673 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرف. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2674 "لهذه الغرف مُجددا."
2675 msgstr[4] ""
2676 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2677 "لهذه الغرف مُجددا."
2678 msgstr[5] ""
2679 "بإغلاقك لهذه النافذة ستغادر %u غرفة. لن تستقبل المزيد من الرسائل حتى تنضم "
2680 "لهذه الغرف مُجددا."
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2683 #, c-format
2684 msgid "Leave %s?"
2685 msgstr "هل تريد ترك %s؟"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2688 msgid ""
2689 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2690 "rejoin it."
2691 msgstr "لن تستقبل المزيد من الرسائل من غرفة المحادثة هذه حتى تنضم لها مُجددا."
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2694 msgid "Close window"
2695 msgstr "أغلق النافذة"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2698 msgid "Leave room"
2699 msgstr "غادر الغرفة"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2702 #, c-format
2703 msgid "%s (%d unread)"
2704 msgid_plural "%s (%d unread)"
2705 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة)"
2706 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة)"
2707 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان)"
2708 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة)"
2709 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة)"
2710 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة)"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2713 #, c-format
2714 msgid "%s (and %u other)"
2715 msgid_plural "%s (and %u others)"
2716 msgstr[0] "%s (و %u آخر)"
2717 msgstr[1] "%s (و واحد آخر)"
2718 msgstr[2] "%s (و اثنين آخرين)"
2719 msgstr[3] "%s (و %u أخرى)"
2720 msgstr[4] "%s (و %u أخرى)"
2721 msgstr[5] "%s (و %u أخرى)"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%d unread from others)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2727 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2728 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الآخرين)"
2729 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الآخرين)"
2730 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2731 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2732 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الآخرين)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2735 #, c-format
2736 msgid "%s (%d unread from all)"
2737 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2738 msgstr[0] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2739 msgstr[1] "%s (واحدة غير مقروءة من الكل)"
2740 msgstr[2] "%s (اثنتان غير مقروءتان من الكل)"
2741 msgstr[3] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2742 msgstr[4] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2743 msgstr[5] "%s (%d غير مقروءة من الكل)"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2746 msgid "SMS:"
2747 msgstr "SMS:"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2750 #, c-format
2751 msgid "Sending %d message"
2752 msgid_plural "Sending %d messages"
2753 msgstr[0] "لا يرسل أي رسائل"
2754 msgstr[1] "يرسل رسالة"
2755 msgstr[2] "يرسل رسالتين"
2756 msgstr[3] "يرسل %d رسائل"
2757 msgstr[4] "يرسل %d رسالة"
2758 msgstr[5] "يرسل %d رسالة"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2761 msgid "Typing a message."
2762 msgstr "يكتب رسالة."
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2765 msgid "_Conversation"
2766 msgstr "م_حادثة"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2769 msgid "C_lear"
2770 msgstr "ا_مسح"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2773 msgid "Insert _Smiley"
2774 msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2777 msgid "_Favorite Chat Room"
2778 msgstr "غرفة م_فضلة"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2781 msgid "Notify for All Messages"
2782 msgstr "أبلغ بكل الرسائل"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2785 msgid "_Show Contact List"
2786 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2789 msgid "Invite _Participant…"
2790 msgstr "ادعُ _متراسلا لهذه المحادثة…"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2793 msgid "_Join Chat"
2794 msgstr "ان_ضم للدردشة"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2797 msgid "Le_ave Chat"
2798 msgstr "غادر ال_دردشة"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2801 msgid "C_ontact"
2802 msgstr "ا_تصل"
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2805 msgid "_Tabs"
2806 msgstr "أ_لسنة"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2809 msgid "_Previous Tab"
2810 msgstr "اللسان ال_سابق"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2813 msgid "_Next Tab"
2814 msgstr "اللسان ال_تالي"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2817 msgid "_Undo Close Tab"
2818 msgstr "_تراجع عن غلق اللسان"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2821 msgid "Move Tab _Left"
2822 msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2825 msgid "Move Tab _Right"
2826 msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2829 msgid "_Detach Tab"
2830 msgstr "_فصل اللسان"
2831
2832 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2833 msgid "Show a particular service"
2834 msgstr "أظهر خدمة محددة"
2835
2836 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2837 msgid "- Empathy Debugger"
2838 msgstr "- منقّح إمبثي"
2839
2840 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2841 msgid "Empathy Debugger"
2842 msgstr "منقّح إمبثي"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2845 msgid "Save"
2846 msgstr "احفظ"
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2849 msgid "Pastebin link"
2850 msgstr "رابط Pastebin"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2853 msgid "Pastebin response"
2854 msgstr "رد Pastebin"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2857 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2858 msgstr "البيانات كبيرة جدًا بالنسبة للصق واحد. رجاءً احفظ السجلات إلى ملف."
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2861 msgid "Debug Window"
2862 msgstr "نافذة التنقيح"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2865 msgid "Send to pastebin"
2866 msgstr "أرسل إلى pastebin"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2869 msgid "Pause"
2870 msgstr "ألبِث"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2873 msgid "Level "
2874 msgstr "المستوى "
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2877 msgid "Debug"
2878 msgstr "تنقيح"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2881 msgid "Info"
2882 msgstr "معلومات"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
2885 msgid "Message"
2886 msgstr "رسالة"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2889 msgid "Warning"
2890 msgstr "تحذير"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2893 msgid "Critical"
2894 msgstr "حرِج"
2895
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2897 msgid "Error"
2898 msgstr "خطأ"
2899
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2901 msgid ""
2902 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2903 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2904 "received.\n"
2905 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2906 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2907 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2908 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2912 msgid "Time"
2913 msgstr "الوقت"
2914
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2916 msgid "Domain"
2917 msgstr "النطاق"
2918
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2920 msgid "Category"
2921 msgstr "الفئة"
2922
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2924 msgid "Level"
2925 msgstr "المستوى"
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
2928 msgid ""
2929 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2930 "extension."
2931 msgstr "مدير الاتصالات المختار لا يدعم امتداد التنقيح عن بعد."
2932
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2934 msgid "Incoming video call"
2935 msgstr "مكالمة صوت وصورة واردة"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2938 #, c-format
2939 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2940 msgstr "يتصل %s بك صوت وصورة، هل ترغب بالإجابة؟"
2941
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2945 msgstr "يتصل %s بك، هل ترغب بالإجابة؟"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2948 msgid "_Reject"
2949 msgstr "_ارفض"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2952 msgid "_Answer"
2953 msgstr "أ_جب"
2954
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2956 msgid "_Answer with video"
2957 msgstr "إ_جابة مع فيديو"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2960 msgid "Room invitation"
2961 msgstr "دعوة غرفة"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2964 #, c-format
2965 msgid "Invitation to join %s"
2966 msgstr "دعوة للانضمام إلى %s"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2969 #, c-format
2970 msgid "%s is inviting you to join %s"
2971 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2974 msgid "_Join"
2975 msgstr "ان_ضم"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2978 #, c-format
2979 msgid "%s invited you to join %s"
2980 msgstr "دعاك %s للانضمام إلى %s"
2981
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2983 #, c-format
2984 msgid "You have been invited to join %s"
2985 msgstr "لقد دُعيت للانضمام إلى %s"
2986
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2988 #, c-format
2989 msgid "Incoming file transfer from %s"
2990 msgstr "ملف وارد من %s"
2991
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2993 msgid "Password required"
2994 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "Message: %s"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "رسالة: %s"
3004
3005 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3007 #, c-format
3008 msgid "%u:%02u.%02u"
3009 msgstr "%u:%02u:%02u"
3010
3011 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3013 #, c-format
3014 msgid "%02u.%02u"
3015 msgstr "%02u:%02u"
3016
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3018 msgctxt "file transfer percent"
3019 msgid "Unknown"
3020 msgstr "مجهول"
3021
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3023 #, c-format
3024 msgid "%s of %s at %s/s"
3025 msgstr "%s من %s في %s/ث"
3026
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3028 #, c-format
3029 msgid "%s of %s"
3030 msgstr "%s من %s"
3031
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3034 #, c-format
3035 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3036 msgstr "يستلم \"%s\" من %s"
3037
3038 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3040 #, c-format
3041 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3042 msgstr "يُرسِل \"%s\" إلى %s"
3043
3044 #. translators: first %s is filename, second %s
3045 #. * is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3047 #, c-format
3048 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3049 msgstr "خطأ أثناء استلام \"%s\" من %s"
3050
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3052 msgid "Error receiving a file"
3053 msgstr "خطأ أثناء استلام الملف"
3054
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3056 #, c-format
3057 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3058 msgstr "خطأ أثناء إرسال \"%s\" إلى %s"
3059
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3061 msgid "Error sending a file"
3062 msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف"
3063
3064 #. translators: first %s is filename, second %s
3065 #. * is the contact name
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3067 #, c-format
3068 msgid "\"%s\" received from %s"
3069 msgstr "\"%s\" استلم من %s"
3070
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3074 #, c-format
3075 msgid "\"%s\" sent to %s"
3076 msgstr "\"%s\" أُرسل إلى %s"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3079 msgid "File transfer completed"
3080 msgstr "تم نقل الملف"
3081
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3083 msgid "Waiting for the other participant's response"
3084 msgstr "بانتظار رد الشخص الآخر"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3087 #, c-format
3088 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3089 msgstr "يتحقق من سالة \"%s\""
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3092 #, c-format
3093 msgid "Hashing \"%s\""
3094 msgstr "يُلبّد \"%s\""
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3097 msgid "%"
3098 msgstr "%"
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3101 msgid "File"
3102 msgstr "ملف"
3103
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3105 msgid "Remaining"
3106 msgstr "الباقي"
3107
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3109 msgid "File Transfers"
3110 msgstr "نقل الملفات"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3113 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3114 msgstr "أزل الملفات المرسلة الكاملة والملغية والتي فشلت من القائمة"
3115
3116 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3117 msgid "_Import"
3118 msgstr "ا_ستورد"
3119
3120 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3121 msgid ""
3122 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3123 "importing accounts from Pidgin."
3124 msgstr ""
3125 "لم يُعثر على أي حساب لاستيراده. إمبثي يدعم استيراد الحسابات من بدجن فقط."
3126
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3128 msgid "Import Accounts"
3129 msgstr "استورد الحسابات"
3130
3131 #. Translators: this is the header of a treeview column
3132 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3133 msgid "Import"
3134 msgstr "استورد"
3135
3136 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3137 msgid "Protocol"
3138 msgstr "بروتوكول"
3139
3140 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3141 msgid "Source"
3142 msgstr "المصدر"
3143
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3146 msgid "Invite Participant"
3147 msgstr "ادعُ متراسلا لهذه المُحادثة"
3148
3149 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3150 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3151 msgstr "اختر متراسلا لدعوته إلى المحادثة:"
3152
3153 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3154 msgid "Invite"
3155 msgstr "ادعُ"
3156
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3158 msgid "Chat Room"
3159 msgstr "غرفة دردشة"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3162 msgid "Members"
3163 msgstr "الأعضاء"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3166 msgid "Failed to list rooms"
3167 msgstr "فشل في سرد قوائم الغرف"
3168
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "%s\n"
3173 "Invite required: %s\n"
3174 "Password required: %s\n"
3175 "Members: %s"
3176 msgstr ""
3177 "%s\n"
3178 "مطلوب دعوة: %s\n"
3179 "مطلوب كلمة سر: %s\n"
3180 "الأعضاء: %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3184 msgid "Yes"
3185 msgstr "نعم"
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3189 msgid "No"
3190 msgstr "لا"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3193 msgid "Join Room"
3194 msgstr "انضم للغرفة"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3197 msgid ""
3198 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3199 msgstr ""
3200 "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في "
3201 "الائحة."
3202
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3204 msgid "_Room:"
3205 msgstr "ال_غُرفة:"
3206
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3208 msgid ""
3209 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3210 "the current account&apos;s server"
3211 msgstr ""
3212 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3213 "الحساب الحالي"
3214
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3216 msgid ""
3217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3218 "the current account's server"
3219 msgstr ""
3220 "أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم "
3221 "الحساب الحالي"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3224 msgid "_Server:"
3225 msgstr "ال_خادوم:"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3228 msgid "Couldn't load room list"
3229 msgstr "تعذّر تحميل قائمة الغرف"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3232 msgid "Room List"
3233 msgstr "قائمة الغرف"
3234
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3236 msgid "Respond"
3237 msgstr "استجب"
3238
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3240 msgid "Answer with video"
3241 msgstr "أجابة مع فيديو"
3242
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3245 msgid "Decline"
3246 msgstr "لا تُجب"
3247
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3249 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3250 msgid "Accept"
3251 msgstr "اقبل"
3252
3253 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3254 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3255 #. * brings the password popup.
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3257 msgid "Provide"
3258 msgstr "زوّد"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3261 msgid "Message received"
3262 msgstr "تم إستلام الرسالة"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3265 msgid "Message sent"
3266 msgstr "أرسلت الرسالة"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3269 msgid "New conversation"
3270 msgstr "محادثة جديدة"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3273 msgid "Contact comes online"
3274 msgstr "اتصل المتراسل"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3277 msgid "Contact goes offline"
3278 msgstr "انفصل المتراسل"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3281 msgid "Account connected"
3282 msgstr "الحساب متصل"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3285 msgid "Account disconnected"
3286 msgstr "الحساب غير متصل"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3289 msgid "Language"
3290 msgstr "اللغة"
3291
3292 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3294 msgid "Juliet"
3295 msgstr "أحمد"
3296
3297 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3299 msgid "Romeo"
3300 msgstr "محمد"
3301
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3304 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3305 msgstr "السلام عليكم"
3306
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3309 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3310 msgstr "كيف حالك أخي محمد"
3311
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3314 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3315 msgstr "هل جرّبت نسخة إمبثي الجديدة؟"
3316
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3319 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3320 msgstr "أم لا زلت تعمل على النسخة القديمة؟"
3321
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3324 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3325 msgstr "نعم، لقد جربتها وهي رائعة"
3326
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3329 msgid "Juliet has disconnected"
3330 msgstr "قُطع الاتصال بأحمد"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3333 msgid "Preferences"
3334 msgstr "التفضيلات"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3337 msgid "Show groups"
3338 msgstr "أظهر المجموعات"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3341 msgid "Show account balances"
3342 msgstr "أظهر أرصدة الحساب"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3345 msgid "Contact List"
3346 msgstr "قائمة المتراسلين"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3349 msgid "Start chats in:"
3350 msgstr "ابدأ المُحادثات في:"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3353 msgid "new ta_bs"
3354 msgstr "أ_لسنة جديدة"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3357 msgid "new _windows"
3358 msgstr "_نوافذ جديدة"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3361 msgid "Show _smileys as images"
3362 msgstr "أظهر الابت_سامات كرسوم"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3365 msgid "Show contact _list in rooms"
3366 msgstr "أظهر _قائمة المتراسلين في الغرف"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3369 msgid "Log conversations"
3370 msgstr "سجّل المحادثات"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3373 msgid "Display incoming events in the notification area"
3374 msgstr "اعرض الأحداث الواردة في منطقة التنبيهات"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3377 msgid "_Automatically connect on startup"
3378 msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3381 msgid "Behavior"
3382 msgstr "السلوك"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3385 msgid "General"
3386 msgstr "عامّ"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3389 msgid "_Enable bubble notifications"
3390 msgstr "_فعّل بالون التنبيهات"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3393 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3394 msgstr "عطل التنبيهات عندما أكون _بعيدا أو مشغولا"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3397 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3398 msgstr "فعّل التنبيهات عندما تكون الم_حادثة غير مركز عليها"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3401 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3402 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل على الخط"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3405 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3406 msgstr "فعّل التنبيهات عندما يصبح المتراسل غير متصل"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3409 msgid "Notifications"
3410 msgstr "التنبيهات"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3413 msgid "_Enable sound notifications"
3414 msgstr "_فعّل التنبيهات الصوتية"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3417 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3418 msgstr "عطل الأ_صوات عندما أكون بعيدا أو مشغولا"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3421 msgid "Play sound for events"
3422 msgstr "شغل صوت للأحداث"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3425 msgid "Sounds"
3426 msgstr "الأصوات"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3429 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3430 msgstr "استخدم إلغاء ال_صدى لتحسين جودة المكالمة"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3433 msgid ""
3434 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3435 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3436 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3437 "off and restarting the call."
3438 msgstr ""
3439 "يساعد إلغاء الصدى على جعل صوتك أوضح للشخص الآخر، ولكنه قد يسبب مشاكل على بعض "
3440 "الحواسب. إذا كنت تسمع أنت أو الشخص الآخر ضوضاء غريبة أو جلبة خلال المكالمات، "
3441 "حاول إيقاف إلغاء الصدى وقم بإعادة تشغيل المكالمة."
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3444 msgid "_Publish location to my contacts"
3445 msgstr "ا_نشر مكاني إلى المتراسلين"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3448 msgid ""
3449 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3450 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3451 "decimal place."
3452 msgstr ""
3453 "دقة المكان المنخفضة تعني أن لا شيء أدق من المدينة والمحافظة والدولة سيُنشر. "
3454 "إحداثيات نظام تحديد المواقع ستكون بدقة خانة عشرية واحدة."
3455
3456 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3458 msgid "_Reduce location accuracy"
3459 msgstr "_قلل دقة المكان"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3462 msgid "Privacy"
3463 msgstr "الخصوصية"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3466 msgid ""
3467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3468 "dictionary installed."
3469 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب."
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3472 msgid "Enable spell checking for languages:"
3473 msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3476 msgid "Spell Checking"
3477 msgstr "التدقيق الإملائي"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3480 msgid "Chat Th_eme:"
3481 msgstr "_سمة المحادثة:"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3484 msgid "Variant:"
3485 msgstr "الشكل:"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3488 msgid "Themes"
3489 msgstr "السِمات"
3490
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3492 msgid "Provide Password"
3493 msgstr "أدخل كلمة السر"
3494
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3496 msgid "Disconnect"
3497 msgstr "افصل"
3498
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3500 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3501 msgstr "تحتاج لإعداد حساب لرؤية المتراسلين هنا."
3502
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3504 #, c-format
3505 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3506 msgstr "عذرًا، الحسابات %s لايمكن استخدامها حتى ترقية برنامج %s."
3507
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3509 msgid "Windows Live"
3510 msgstr "وندوز لايڤ"
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3513 msgid "Google Talk"
3514 msgstr "جوجل توك"
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3517 msgid "Facebook"
3518 msgstr "فيسبوك"
3519
3520 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3522 #, c-format
3523 msgid "%s account requires authorisation"
3524 msgstr "يتطلب حساب %s تخويلًا"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3527 msgid "Online Accounts"
3528 msgstr "حسابات الإنترنت"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3531 msgid "Update software…"
3532 msgstr "حدّث البرمجيات…"
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3535 msgid "Reconnect"
3536 msgstr "أعد الاتصال"
3537
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3539 msgid "Edit Account"
3540 msgstr "حرِر الحساب"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3543 msgid "Close"
3544 msgstr "نظّف"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3547 msgid "Top up account"
3548 msgstr "اشحن رصيد الحساب"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3551 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3552 msgstr "تحتاج لتفعيل أحد حساباتك لرؤية المراسلين هنا."
3553
3554 #. translators: argument is an account name
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3556 #, c-format
3557 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3558 msgstr "تحتاج لتفعيل %s لرؤية المتراسلين هنا."
3559
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3561 msgid "Change your presence to see contacts here"
3562 msgstr "غيّر حالة تواجدك لترى المتراسلين هنا"
3563
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3565 msgid "No match found"
3566 msgstr "لا نتائج"
3567
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3569 msgid "You haven't added any contact yet"
3570 msgstr "لم تُضف أي متراسلين بعد"
3571
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3573 msgid "No online contacts"
3574 msgstr "لا يوجد متراسلين متصلين"
3575
3576 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3578 msgid "_New Conversation…"
3579 msgstr "_محادثة جديدة…"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3583 msgid "New _Call…"
3584 msgstr "مكالمة _جديدة…"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3587 msgid "Contacts"
3588 msgstr "متراسلين"
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3591 msgid "_Add Contacts…"
3592 msgstr "أ_ضف المتراسلين…"
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3595 msgid "_Search for Contacts…"
3596 msgstr "اب_حث عن المتراسلين…"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3599 msgid "_Blocked Contacts"
3600 msgstr "المتراسلين الم_منوعين"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3603 msgid "_Rooms"
3604 msgstr "_غرفة"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3607 msgid "_Join…"
3608 msgstr "ان_ضم…"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3611 msgid "Join _Favorites"
3612 msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين"
3613
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3615 msgid "_Manage Favorites"
3616 msgstr "أ_در المفضلة"
3617
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3619 msgid "_File Transfers"
3620 msgstr "_نقل الملفات"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3623 msgid "_Accounts"
3624 msgstr "ال_حسابات"
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3627 msgid "P_references"
3628 msgstr "الت_فضيلات"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3631 msgid "Help"
3632 msgstr "مساعدة"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3635 msgid "About Empathy"
3636 msgstr "عنْ إمبَثي"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3639 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3640 msgid "_Quit"
3641 msgstr "أ_نه"
3642
3643 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3644 msgid "Account settings"
3645 msgstr "إعدادات الحساب"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3648 msgid "Go _Online"
3649 msgstr "كُن _موجودا"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3652 msgid "Show _Offline Contacts"
3653 msgstr "أظهر المتراسلين غير المتَّ_صلين"
3654
3655 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3656 msgid "Status"
3657 msgstr "الحالة"
3658
3659 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3661 msgid "Done"
3662 msgstr "تم"
3663
3664 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3665 msgid "Please enter your account details"
3666 msgstr "أدخل تفاصيل حسابك"
3667
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3669 #, c-format
3670 msgid "Edit %s account options"
3671 msgstr "عدّل خيارات حسابك على %s"
3672
3673 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3674 msgid "Integrate your IM accounts"
3675 msgstr "ادمج حساباتك للتراسل الفوري"
3676
3677 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3678 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام الشبكة لتخمين مكان المستخدم"
3679
3680 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3681 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم الشبكة لتخمين المكان."
3682
3683 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3684 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام شبكة الهاتف المحمول لتخمين مكان المستخدم"
3685
3686 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3687 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم شبكة الهاتف المحمول لتخمين المكان."
3688
3689 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3690 #~ msgstr "يستطيع إمبثي استخدام GPS لتخمين مكان المستخدم"
3691
3692 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3693 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي سيستخدم GPS لتخمين المكان."
3694
3695 #~ msgid "Password not found"
3696 #~ msgstr "لم يُعثر على كلمة السّر"
3697
3698 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3699 #~ msgstr "كلمة سر حساب المراسلة الفورية %s (%s)"
3700
3701 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3702 #~ msgstr "كلمة السر لغرفة الدردشة '%s' على الحساب %s (%s)"
3703
3704 #~ msgid "%d second ago"
3705 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3706 #~ msgstr[0] "الآن"
3707 #~ msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
3708 #~ msgstr[2] "منذ ثانيتين"
3709 #~ msgstr[3] "منذ %d ثوان"
3710 #~ msgstr[4] "منذ %d ثانية"
3711 #~ msgstr[5] "منذ %d ثانية"
3712
3713 #~ msgid "%d minute ago"
3714 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3715 #~ msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
3716 #~ msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
3717 #~ msgstr[2] "منذ دقيقتين"
3718 #~ msgstr[3] "منذ %d دقائق"
3719 #~ msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
3720 #~ msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
3721
3722 #~ msgid "%d hour ago"
3723 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3724 #~ msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
3725 #~ msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
3726 #~ msgstr[2] "منذ ساعتين"
3727 #~ msgstr[3] "منذ %d ساعات"
3728 #~ msgstr[4] "منذ %d ساعة"
3729 #~ msgstr[5] "منذ %d ساعة"
3730
3731 #~ msgid "%d day ago"
3732 #~ msgid_plural "%d days ago"
3733 #~ msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
3734 #~ msgstr[1] "منذ يوم واحد"
3735 #~ msgstr[2] "منذ يومين"
3736 #~ msgstr[3] "منذ %d أيام"
3737 #~ msgstr[4] "منذ %d يوما"
3738 #~ msgstr[5] "منذ %d يوم"
3739
3740 #~ msgid "%d week ago"
3741 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3742 #~ msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
3743 #~ msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
3744 #~ msgstr[2] "منذ أسبوعين"
3745 #~ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
3746 #~ msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
3747 #~ msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
3748
3749 #~ msgid "%d month ago"
3750 #~ msgid_plural "%d months ago"
3751 #~ msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
3752 #~ msgstr[1] "منذ شهر واحد"
3753 #~ msgstr[2] "منذ شهرين"
3754 #~ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
3755 #~ msgstr[4] "منذ %d شهرا"
3756 #~ msgstr[5] "منذ %d شهر"
3757
3758 #~ msgid "in the future"
3759 #~ msgstr "في المستقبل"
3760
3761 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3762 #~ msgstr "ياهو! اليابان"
3763
3764 #~ msgid "Pass_word"
3765 #~ msgstr "كلمة ال_سر"
3766
3767 #~ msgid "Screen _Name"
3768 #~ msgstr "الاسم الم_عروض"
3769
3770 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3771 #~ msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
3772
3773 #~ msgid "_Port"
3774 #~ msgstr "ال_منْفذ"
3775
3776 #~ msgid "_Server"
3777 #~ msgstr "ال_خادوم"
3778
3779 #~ msgid "Advanced"
3780 #~ msgstr "متقدم"
3781
3782 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3783 #~ msgstr "ما اسم الشاشة في AIM؟"
3784
3785 #~ msgid "What is your AIM password?"
3786 #~ msgstr "ما كلمة سرك على AIM؟"
3787
3788 #~ msgid "Remember Password"
3789 #~ msgstr "تذكر كلمة السر"
3790
3791 #~ msgid "Password"
3792 #~ msgstr "كلمة السر"
3793
3794 #~ msgid "Server"
3795 #~ msgstr "الخادوم"
3796
3797 #~ msgid "Port"
3798 #~ msgstr "المنفذ"
3799
3800 #~ msgid "%s"
3801 #~ msgstr "%s"
3802
3803 #~ msgid "%s:"
3804 #~ msgstr "%s:"
3805
3806 #~ msgid "Username:"
3807 #~ msgstr "اسم المستخدم:"
3808
3809 #~ msgid "A_pply"
3810 #~ msgstr "_طبّق"
3811
3812 #~ msgid "L_og in"
3813 #~ msgstr "_لُج"
3814
3815 #~ msgid "This account already exists on the server"
3816 #~ msgstr "هذا الحساب موجود مسبقا على الخادوم"
3817
3818 #~ msgid "Create a new account on the server"
3819 #~ msgstr "أنشئ حسابا جديدا على الخادوم"
3820
3821 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3822 #~ msgstr "‏%1$s على %2$s"
3823
3824 #~ msgid "%s Account"
3825 #~ msgstr "حساب %s"
3826
3827 #~ msgid "New account"
3828 #~ msgstr "حساب جديد"
3829
3830 #~ msgid "Login I_D"
3831 #~ msgstr "معرّف الو_لوج"
3832
3833 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3834 #~ msgstr "<b>مثال:</b> username"
3835
3836 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3837 #~ msgstr "ما معرّفك على GroupWise؟"
3838
3839 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3840 #~ msgstr "ما كلمة سرك على GroupWise؟"
3841
3842 #~ msgid "ICQ _UIN"
3843 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3844
3845 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3846 #~ msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
3847
3848 #~ msgid "Ch_aracter set"
3849 #~ msgstr "ال_ترمير"
3850
3851 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3852 #~ msgstr "ما معرفك على ICQ؟"
3853
3854 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3855 #~ msgstr "ما كلمة سرك على ICQ؟"
3856
3857 #~ msgid "Network"
3858 #~ msgstr "الشبكة"
3859
3860 #~ msgid "Character set"
3861 #~ msgstr "الترمير"
3862
3863 #~ msgid "Up"
3864 #~ msgstr "أعلى"
3865
3866 #~ msgid "Down"
3867 #~ msgstr "أسفل"
3868
3869 #~ msgid "Servers"
3870 #~ msgstr "الخواديم"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3874 #~ "enter a password."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "معظم خواديم IRC لا تحتاج كلمة سر، لذا إذا لم تكن متأكدًا، لا تُدخل كلمة سر."
3877
3878 #~ msgid "Nickname"
3879 #~ msgstr "الاسم المستعار"
3880
3881 #~ msgid "Quit message"
3882 #~ msgstr "رسالة الخروج"
3883
3884 #~ msgid "Real name"
3885 #~ msgstr "الاسم الحقيقي"
3886
3887 #~ msgid "Username"
3888 #~ msgstr "اسم المستخدم"
3889
3890 #~ msgid "Which IRC network?"
3891 #~ msgstr "أي شبكة IRC؟"
3892
3893 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3894 #~ msgstr "ما كنية IRC التي تستخدمها؟"
3895
3896 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3897 #~ msgstr "ما اسم مستخدمك على فيسبوك؟"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3901 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3902 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3903 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "هذا اسم المستخدم وليس اسم الولوج إلى فيسبوك.\n"
3906 #~ "إذا كنت facebook.com/<b>badger</b> فأدخل <b>badger</b>.\n"
3907 #~ "استخدم <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">هذه الصفحة</a> "
3908 #~ "لاختيار اسم مستخدم على فيسبوك إذا لم يكن لك واحد."
3909
3910 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3911 #~ msgstr "ما كلمة سرك على فيسبوك؟"
3912
3913 #~ msgid "What is your Google ID?"
3914 #~ msgstr "ما معرفك على جوجل؟"
3915
3916 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3917 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
3918
3919 #~ msgid "What is your Google password?"
3920 #~ msgstr "ما كلمة سرك على جوجل؟"
3921
3922 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3923 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
3924
3925 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3926 #~ msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL"
3927
3928 #~ msgid "Priori_ty"
3929 #~ msgstr "الأو_لويّة"
3930
3931 #~ msgid "Reso_urce"
3932 #~ msgstr "الم_ورد"
3933
3934 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3935 #~ msgstr "ال_تعمية مطلوبة (TLS/SSL)"
3936
3937 #~ msgid "Override server settings"
3938 #~ msgstr "تجاوز إعدادات الخادوم"
3939
3940 #~ msgid "Use old SS_L"
3941 #~ msgstr "استعمل SS_L القديم"
3942
3943 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3944 #~ msgstr "ما معرفك على جابِر؟"
3945
3946 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3947 #~ msgstr "ما المعرف الذي تريده على جابِر؟"
3948
3949 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3950 #~ msgstr "ما كلمة سرك على جابِر؟"
3951
3952 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3953 #~ msgstr "ما كلمة السر التي تريدها على جابِر؟"
3954
3955 #~ msgid "Nic_kname"
3956 #~ msgstr "الا_سم المستعار"
3957
3958 #~ msgid "_Last Name"
3959 #~ msgstr "الاسم ال_عائلي"
3960
3961 #~ msgid "_First Name"
3962 #~ msgstr "الا_سم الأول"
3963
3964 #~ msgid "_Published Name"
3965 #~ msgstr "الا_سم المنشور"
3966
3967 #~ msgid "_Jabber ID"
3968 #~ msgstr "معرّف _Jabber"
3969
3970 #~ msgid "E-_mail address"
3971 #~ msgstr "_عنوان البريد"
3972
3973 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3974 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
3975
3976 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3977 #~ msgstr "ما معرّفك على Windows Live؟"
3978
3979 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3980 #~ msgstr "ما كلمة سرك على Windows Live؟"
3981
3982 #~ msgid "Auto"
3983 #~ msgstr "تلقائي"
3984
3985 #~ msgid "UDP"
3986 #~ msgstr "UDP"
3987
3988 #~ msgid "TCP"
3989 #~ msgstr "TCP"
3990
3991 #~ msgid "TLS"
3992 #~ msgstr "TLS"
3993
3994 #~ msgid "Register"
3995 #~ msgstr "سجّل"
3996
3997 #~ msgid "Options"
3998 #~ msgstr "الخيارات"
3999
4000 #~ msgid "None"
4001 #~ msgstr "لا شيء"
4002
4003 #~ msgid "_Username"
4004 #~ msgstr "اسم المست_خدم"
4005
4006 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4007 #~ msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
4008
4009 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4010 #~ msgstr "استخدم هذا الحساب للاتصال بالهواتف الأر_ضية والهواتف الخليوية"
4011
4012 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4013 #~ msgstr "خيارات انتقال NAT"
4014
4015 #~ msgid "Proxy Options"
4016 #~ msgstr "خيارات الوسيط"
4017
4018 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4019 #~ msgstr "خيارات متنوعة"
4020
4021 #~ msgid "STUN Server"
4022 #~ msgstr "خادوم STUN"
4023
4024 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4025 #~ msgstr "اكتشف خادوم STUN تلقائيا"
4026
4027 #~ msgid "Discover Binding"
4028 #~ msgstr "اكتشف الارتباط"
4029
4030 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4031 #~ msgstr "خيارات إبقاء الاتصال"
4032
4033 #~ msgid "Mechanism"
4034 #~ msgstr "الآلية"
4035
4036 #~ msgid "Interval (seconds)"
4037 #~ msgstr "المدة (بالثواني)"
4038
4039 #~ msgid "Authentication username"
4040 #~ msgstr "اسم مستخدم الاستيثاق"
4041
4042 #~ msgid "Transport"
4043 #~ msgstr "النقل"
4044
4045 #~ msgid "Loose Routing"
4046 #~ msgstr "توجيه متراخي"
4047
4048 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4049 #~ msgstr "تجاهل أخطاء TLS"
4050
4051 #~ msgid "Local IP Address"
4052 #~ msgstr "عنوان IP المحلي"
4053
4054 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4055 #~ msgstr "ما معرف ولوجك على SIP؟"
4056
4057 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4058 #~ msgstr "ما كلمة سر حسابك على SIP؟"
4059
4060 #~ msgid "Pass_word:"
4061 #~ msgstr "كلمة ال_سر:"
4062
4063 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4064 #~ msgstr "مُعرّف _ياهو!:"
4065
4066 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4067 #~ msgstr "_تجاهل دعوات المؤتمرات وغرف الدردشة"
4068
4069 #~ msgid "_Room List locale:"
4070 #~ msgstr "محلية لائحة ال_غرف:"
4071
4072 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4073 #~ msgstr "ال_ترمير:"
4074
4075 #~ msgid "_Port:"
4076 #~ msgstr "ال_منْفذ:"
4077
4078 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4079 #~ msgstr "ما معرفك على ياهو!؟"
4080
4081 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4082 #~ msgstr "ما كلمة سرك على ياهو!؟"
4083
4084 #~ msgid "Couldn't convert image"
4085 #~ msgstr "تعذّر تحويل الصورة"
4086
4087 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4088 #~ msgstr "ولا واحدة من المصور المقبولة مدعومة في نظامك"
4089
4090 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4091 #~ msgstr "تعذّر حفظ الصورة إلى ملف"
4092
4093 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4094 #~ msgstr "اختر صورتك الشخصية"
4095
4096 #~ msgid "Take a picture..."
4097 #~ msgstr "التقط صورة..."
4098
4099 #~ msgid "No Image"
4100 #~ msgstr "لا صورة"
4101
4102 #~ msgid "Images"
4103 #~ msgstr "صور"
4104
4105 #~ msgid "All Files"
4106 #~ msgstr "كل الملفّات"
4107
4108 #~ msgid "Select..."
4109 #~ msgstr "اختر..."
4110
4111 #~ msgid "_Select"
4112 #~ msgstr "ا_ختر"
4113
4114 #~ msgid "Full name"
4115 #~ msgstr "الاسم الكامل"
4116
4117 #~ msgid "Phone number"
4118 #~ msgstr "رقم الهاتف"
4119
4120 #~ msgid "E-mail address"
4121 #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
4122
4123 #~ msgid "Website"
4124 #~ msgstr "موقع الويب"
4125
4126 #~ msgid "Birthday"
4127 #~ msgstr "الميلاد"
4128
4129 #~ msgid "Last seen:"
4130 #~ msgstr "آخر ظهور:"
4131
4132 #~ msgid "Server:"
4133 #~ msgstr "الخادوم:"
4134
4135 #~ msgid "Connected from:"
4136 #~ msgstr "متصل من:"
4137
4138 #~ msgid "Away message:"
4139 #~ msgstr "رسالة الغياب:"
4140
4141 #~ msgid "work"
4142 #~ msgstr "عمل"
4143
4144 #~ msgid "home"
4145 #~ msgstr "المنزل"
4146
4147 #~ msgid "mobile"
4148 #~ msgstr "محمول"
4149
4150 #~ msgid "voice"
4151 #~ msgstr "صوت"
4152
4153 #~ msgid "preferred"
4154 #~ msgstr "المفضّل"
4155
4156 #~ msgid "postal"
4157 #~ msgstr "البريدي"
4158
4159 #~ msgid "parcel"
4160 #~ msgstr "الطرد"
4161
4162 #~ msgid "New Network"
4163 #~ msgstr "شبكة جديدة"
4164
4165 #~ msgid "Choose an IRC network"
4166 #~ msgstr "اختر شبكة IRC"
4167
4168 #~ msgid "Reset _Networks List"
4169 #~ msgstr "صفِّر قائمة ال_شبكات"
4170
4171 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4172 #~ msgid "Select"
4173 #~ msgstr "اختر"
4174
4175 #~ msgid "new server"
4176 #~ msgstr "خادوم جديد"
4177
4178 #~ msgid "SSL"
4179 #~ msgstr "SSL"
4180
4181 #~ msgid "New %s account"
4182 #~ msgstr "حساب %s جديد"
4183
4184 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4185 #~ msgstr "اتصل لتعديل معلوماتك الشخصية."
4186
4187 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4188 #~ msgstr "<b>التفاصيل الشخصية</b>"
4189
4190 #~ msgid "Current Locale"
4191 #~ msgstr "المحلية الحالية"
4192
4193 #~ msgid "Arabic"
4194 #~ msgstr "عربي"
4195
4196 #~ msgid "Armenian"
4197 #~ msgstr "أرميني"
4198
4199 #~ msgid "Baltic"
4200 #~ msgstr "بلطيقي"
4201
4202 #~ msgid "Celtic"
4203 #~ msgstr "كلتي"
4204
4205 #~ msgid "Central European"
4206 #~ msgstr "وسط أوروبي"
4207
4208 #~ msgid "Chinese Simplified"
4209 #~ msgstr "الصينية المبسطة"
4210
4211 #~ msgid "Chinese Traditional"
4212 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
4213
4214 #~ msgid "Croatian"
4215 #~ msgstr "كرواتي"
4216
4217 #~ msgid "Cyrillic"
4218 #~ msgstr "سيريالي"
4219
4220 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4221 #~ msgstr "سيريالي/روسي"
4222
4223 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4224 #~ msgstr "سيريالي/أوكراني"
4225
4226 #~ msgid "Georgian"
4227 #~ msgstr "جيورجي"
4228
4229 #~ msgid "Greek"
4230 #~ msgstr "يوناني"
4231
4232 #~ msgid "Gujarati"
4233 #~ msgstr "كوجراتي"
4234
4235 #~ msgid "Gurmukhi"
4236 #~ msgstr "جورموخي"
4237
4238 #~ msgid "Hebrew"
4239 #~ msgstr "عبري"
4240
4241 #~ msgid "Hebrew Visual"
4242 #~ msgstr "عبري مرئي"
4243
4244 #~ msgid "Hindi"
4245 #~ msgstr "هندي"
4246
4247 #~ msgid "Icelandic"
4248 #~ msgstr "آيسلندي"
4249
4250 #~ msgid "Japanese"
4251 #~ msgstr "ياباني"
4252
4253 #~ msgid "Korean"
4254 #~ msgstr "كوري"
4255
4256 #~ msgid "Nordic"
4257 #~ msgstr "شمالي"
4258
4259 #~ msgid "Persian"
4260 #~ msgstr "فارسي"
4261
4262 #~ msgid "Romanian"
4263 #~ msgstr "روماني"
4264
4265 #~ msgid "South European"
4266 #~ msgstr "أوروبي جنوبي"
4267
4268 #~ msgid "Thai"
4269 #~ msgstr "تايلاندي"
4270
4271 #~ msgid "Turkish"
4272 #~ msgstr "تركي"
4273
4274 #~ msgid "Unicode"
4275 #~ msgstr "يونيكود"
4276
4277 #~ msgid "Western"
4278 #~ msgstr "غربي"
4279
4280 #~ msgid "Vietnamese"
4281 #~ msgstr "فيتنامي"
4282
4283 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4284 #~ msgstr "_عدّل عوامل الاتصال..."
4285
4286 #~ msgid "i"
4287 #~ msgstr "i"
4288
4289 #~ msgid "_GPS"
4290 #~ msgstr "_نظام المواقع الجغرافي"
4291
4292 #~ msgid "_Cellphone"
4293 #~ msgstr "_هاتف محمول"
4294
4295 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4296 #~ msgstr "ال_شبكة (رقم الإنترنت، لا سلكي)"
4297
4298 #~ msgid "Location sources:"
4299 #~ msgstr "مصدر المكان:"
4300
4301 #~ msgid "_New Conversation..."
4302 #~ msgstr "محادثة _جديدة..."
4303
4304 #~ msgid "New _Call..."
4305 #~ msgstr "م_كالمة جديدة..."
4306
4307 #~ msgid "_Add Contacts..."
4308 #~ msgstr "أ_ضف متراسلين..."
4309
4310 #~ msgid "_Join..."
4311 #~ msgstr "ان_ضم..."
4312
4313 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4314 #~ msgstr "أدر حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4315
4316 #~ msgid "Show avatars"
4317 #~ msgstr "أعرض الصور الشخصية"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4321 #~ msgstr "إظهار صور شخصية للمتراسلين في لائحة المتراسلين ونوافذ المحادثة."
4322
4323 #~ msgid "Show protocols"
4324 #~ msgstr "أظهر البروتوكولات"
4325
4326 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4327 #~ msgstr "ما إذا ستُعرض بروتوكولات المتراسلين في القائمة."
4328
4329 #~ msgid "Compact contact list"
4330 #~ msgstr "لائحة مصغرة للمتراسلين"
4331
4332 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4333 #~ msgstr "عرض قائمة المتراسلين في شكلها المختصر."
4334
4335 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4336 #~ msgstr "معيار ترتيب لائحة المتراسلين"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4340 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4341 #~ "sort the contact list by name."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "المعيار المطلوب استخدامه لترتيب قائمة المتراسلين. الأصل هو الترتيب حسب "
4344 #~ "حالة المتراسل باستخدام القيمة \"الحالة\". لترتيب المتراسلين حسب الاسم "
4345 #~ "استخدم القيمة \"الاسم\"."
4346
4347 #~ msgid "Network:"
4348 #~ msgstr "الشبكة:"
4349
4350 #~ msgid "Password:"
4351 #~ msgstr "كلمة السر:"
4352
4353 #~ msgid "Port:"
4354 #~ msgstr "المنْفذ:"
4355
4356 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4357 #~ msgstr "“%s” هو معرّف متراسل غير صالح"
4358
4359 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4360 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4361
4362 #~ msgid "_Block User"
4363 #~ msgstr "ا_منع المستخدم"
4364
4365 #~ msgid "Decide _Later"
4366 #~ msgstr "_سأقرر لاحقًا"
4367
4368 #~ msgid "Classic"
4369 #~ msgstr "تقليدي"
4370
4371 #~ msgid "Simple"
4372 #~ msgstr "بسيط"
4373
4374 #~ msgid "Clean"
4375 #~ msgstr "نظيف"
4376
4377 #~ msgid "Blue"
4378 #~ msgstr "أزرق"
4379
4380 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4381 #~ msgstr "فشل في جلب معلوماتك الشخصية من الخادوم."
4382
4383 #~ msgid "Contrast"
4384 #~ msgstr "التباين"
4385
4386 #~ msgid "Brightness"
4387 #~ msgstr "السطوع"
4388
4389 #~ msgid "Gamma"
4390 #~ msgstr "جاما"
4391
4392 #~ msgid "Volume"
4393 #~ msgstr "شدّة الصوت"
4394
4395 #~ msgid "_Sidebar"
4396 #~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
4397
4398 #~ msgid "Audio input"
4399 #~ msgstr "مدخلات الصوت"
4400
4401 #~ msgid "Video input"
4402 #~ msgstr "مدخلات الفيديو"
4403
4404 #~ msgid "Dialpad"
4405 #~ msgstr "لوحة الأرقام"
4406
4407 #~ msgid "Details"
4408 #~ msgstr "التفاصيل"
4409
4410 #~ msgctxt "codec"
4411 #~ msgid "Unknown"
4412 #~ msgstr "مجهول"
4413
4414 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4415 #~ msgstr "متَصل — %d:%02dm"
4416
4417 #~ msgid "Send Video"
4418 #~ msgstr "إرسال فيديو"
4419
4420 #~ msgid "Send Audio"
4421 #~ msgstr "أرسل ملف صوتي"
4422
4423 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4424 #~ msgstr "اشحن %s (%s) ..."
4425
4426 #~ msgid "Top Up..."
4427 #~ msgstr "اشحن..."
4428
4429 #~ msgid "_Offline Contacts"
4430 #~ msgstr "المتراسلين _غير المتَّصلين"
4431
4432 #~ msgid "Show P_rotocols"
4433 #~ msgstr "أظهر البروتو_كولات"
4434
4435 #~ msgid "Credit Balance"
4436 #~ msgstr "رصيد الحساب"
4437
4438 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4439 #~ msgstr "المتراسلين على ال_خريطة"
4440
4441 #~ msgid "Find in Contact _List"
4442 #~ msgstr "ابح_ث في قائمة المتراسلين"
4443
4444 #~ msgid "Sort by _Name"
4445 #~ msgstr "رتب حسب الا_سم"
4446
4447 #~ msgid "Sort by _Status"
4448 #~ msgstr "رتّب حسب ال_حالة"
4449
4450 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4451 #~ msgstr "حجم عادي مع أي_قونات"
4452
4453 #~ msgid "N_ormal Size"
4454 #~ msgstr "حجم _عادي"
4455
4456 #~ msgid "_Compact Size"
4457 #~ msgstr "حجم _مضغوط"
4458
4459 #~ msgid "Could not start room listing"
4460 #~ msgstr "تعذّر بدء سرد الغرف"
4461
4462 #~ msgid "Could not stop room listing"
4463 #~ msgstr "تعذّر إيقاف سرد الغرف"
4464
4465 #~ msgid "Appearance"
4466 #~ msgstr "المظهر"
4467
4468 #~ msgid "Redial"
4469 #~ msgstr "أعِد الاتصال"
4470
4471 #~ msgid "V_ideo"
4472 #~ msgstr "_فديو"
4473
4474 #~ msgid "Video Off"
4475 #~ msgstr "عطّل الفديو"
4476
4477 #~ msgid "Video Preview"
4478 #~ msgstr "معاينة الفيديو"
4479
4480 #~ msgid "Video On"
4481 #~ msgstr "فعّل الفديو"
4482
4483 #~ msgid "Call the contact again"
4484 #~ msgstr "اتصل بالمتراسل ثانيةً"
4485
4486 #~ msgid "Camera Off"
4487 #~ msgstr "عطل الكاميرا"
4488
4489 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4490 #~ msgstr "عطل الكاميرا وتوقف عن إرسال الفديو"
4491
4492 #~ msgid "Preview"
4493 #~ msgstr "معاينة"
4494
4495 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4496 #~ msgstr "فعّل الكاميرا ولا ترسل فديو"
4497
4498 #~ msgid "Camera On"
4499 #~ msgstr "فعّل الكاميرا"
4500
4501 #~ msgid "Enable camera and send video"
4502 #~ msgstr "فعّل الكاميرا وأرسل فديو"
4503
4504 #~ msgid "Contact Map View"
4505 #~ msgstr "مشهد خريطة المتراسَلين"
4506
4507 #~ msgid "_Enable"
4508 #~ msgstr "_فعّل"
4509
4510 #~ msgid "_Disable"
4511 #~ msgstr "_عطّل"
4512
4513 #~ msgid "Select contacts to link"
4514 #~ msgstr "حدد متراسلا لربطه"
4515
4516 #~ msgid "New contact preview"
4517 #~ msgstr "معاينة متراسل جديد"
4518
4519 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4520 #~ msgstr "المتراسلين المحددين في القائمة على اليمين سيربطون إلى بعضهم البعض."
4521
4522 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4523 #~ msgid "_Link Contacts…"
4524 #~ msgstr "ا_ربط المتراسلين…"
4525
4526 #~ msgid "Link Contacts"
4527 #~ msgstr "اربط المتراسلين"
4528
4529 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4530 #~ msgid "_Unlink…"
4531 #~ msgstr "ا_فصل…"
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4535 #~ msgstr "افصل المتراسل المرتبط المعروض إلى متراسلين منفصلين."
4536
4537 #~ msgid "_Link"
4538 #~ msgstr "ار_بط"
4539
4540 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4541 #~ msgstr "أأفصل المتراسلين المرتبطين '%s'؟"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4545 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "أمتأكد من رغبتك في فصل هؤلاء المتراسلين المرتبطين؟ هذا سيفصل المتراسلين "
4548 #~ "المرتبطين إلى كل على حدة."
4549
4550 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4551 #~ msgid "_Unlink"
4552 #~ msgstr "ا_فصل"
4553
4554 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4555 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء استيراد الحسابات."
4556
4557 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4558 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل تفاصيل الحساب."
4559
4560 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4561 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الحساب."
4562
4563 #~ msgid "There was an error."
4564 #~ msgstr "حدث خطأ."
4565
4566 #~ msgid "The error message was: %s"
4567 #~ msgstr "رسالة الخطأ: %s"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4571 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "يمكنك إما العودة للخلف ومحاولة إدخال تفاصيل الحساب مرة ثانية، أو إغلاق "
4574 #~ "هذا المساعد وإضافة الحساب لاحقا من قائمة تحرير."
4575
4576 #~ msgid "An error occurred"
4577 #~ msgstr "حدث خطأ"
4578
4579 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4580 #~ msgstr "ألديك حساب دردشة آخر تريد إعداده؟"
4581
4582 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4583 #~ msgstr "ما نوع حساب الدردشة الذي تريد إنشاءه؟"
4584
4585 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4586 #~ msgstr "هل تريد إنشاء حسابات دردشة أخرى؟"
4587
4588 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4589 #~ msgstr "أدخل تفاصيل الحساب الجديد"
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4593 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4594 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4595 #~ "calls."
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "مع إمبثي تستطيع الدردشة مع أصدقائك وزملائك الذين يستخدمون جوجل توك، أو "
4598 #~ "AIM، أو Windows Live والكثير من برامج الدردشة الأخرى. وباستخدام ميكروفون "
4599 #~ "وكاميرا تستطيع إجراء محادثات بالصوت والصورة."
4600
4601 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4602 #~ msgstr "هل لديك حساب كنت تستخدمه مع برنامج دردشة آخر؟"
4603
4604 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4605 #~ msgstr "نعم، استورد معلومات حسابي من "
4606
4607 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4608 #~ msgstr "نعم، سأُدخل معلومات حسابي الآن"
4609
4610 #~ msgid "No, I want a new account"
4611 #~ msgstr "لا، أريد حسابا جديدا"
4612
4613 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4614 #~ msgstr "لا، حاليا أريد رؤية الأشخاص المتصلين قريبا مني فقط"
4615
4616 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4617 #~ msgstr "اختر الحسابات التي تريد استيرادها:"
4618
4619 #~ msgid "No, that's all for now"
4620 #~ msgstr "لا، يكفي هذا الآن"
4621
4622 #~ msgid "Edit->Accounts"
4623 #~ msgstr "تحرير⇐الحسابات"
4624
4625 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4626 #~ msgstr "لا أريد _تفعيل هذه الخاصية الآن"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4630 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4631 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4632 #~ "account from the Accounts dialog"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "لن تستطيع الدردشة مع الأشخاص المتصلين معك على نفس الشبكة لأن telepathy-"
4635 #~ "salut غير مثبت. إذا أردت تفعيل هذه الخاصية فمن فضلك ثبّت حزمة telepathy-"
4636 #~ "salut ثم أنشئ حساب 'أشخاص قريبون' من حوار الحسابات"
4637
4638 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4639 #~ msgstr "مساعد حسابات التراسل والصوت عبر الشبكة"
4640
4641 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4642 #~ msgstr "مرحبا مع إمبثي"
4643
4644 #~ msgid "Please enter personal details"
4645 #~ msgstr "من فضلك أدخل بيانات الشخصية"
4646
4647 #~ msgid "Protocol:"
4648 #~ msgstr "البروتوكول:"
4649
4650 #~ msgid "Socket type not supported"
4651 #~ msgstr "نوع المقبس غير مدعوم"
4652
4653 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4654 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4655 #~ msgstr "الحساب %s حُرِرَ من خلال %s"
4656
4657 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4658 #~ msgstr "لا يمكن تحرير الحساب %s في إمبثي."
4659
4660 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4661 #~ msgstr "شغّل \"حسابات الوب\""
4662
4663 #~| msgid "_Edit"
4664 #~ msgid "Edit %s"
4665 #~ msgstr "تحرير %s"
4666
4667 #~ msgid "Ca_ncel"
4668 #~ msgstr "أ_لغِ"
4669
4670 #~ msgid "Personal Information"
4671 #~ msgstr "المعلومات الشخصية"
4672
4673 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4674 #~ msgid "_Edit"
4675 #~ msgstr "_حرّر"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4679 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "أنت على وشك إنشاء حساب جديد، والذي سيتجاهل تعديلاتك.\n"
4682 #~ "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟"
4683
4684 #~ msgid "_Personal Information"
4685 #~ msgstr "الم_علومات الشخصية"
4686
4687 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4688 #~ msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة"
4689
4690 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4691 #~ msgstr "رحّل إمبثي سجلات butterfly"
4692
4693 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4694 #~ msgstr "فيما إذا كان إمبثي رحّل سجلات butterfly."
4695
4696 #~ msgid "All"
4697 #~ msgstr "الكل"
4698
4699 #~ msgid "Favorite People"
4700 #~ msgstr "الأشخاص المفضّلين"
4701
4702 #~ msgid "Date"
4703 #~ msgstr "التاريخ"
4704
4705 #~ msgid "Conversations"
4706 #~ msgstr "محادثات"
4707
4708 #~ msgid "Find Next"
4709 #~ msgstr "ابحث عن التالي"
4710
4711 #~ msgid "Find Previous"
4712 #~ msgstr "ابحث عن السابق"
4713
4714 #~ msgid "Previous Conversations"
4715 #~ msgstr "المحادثات السابقة"
4716
4717 #~ msgid "_For:"
4718 #~ msgstr "_عن:"
4719
4720 #~ msgid "Contact ID:"
4721 #~ msgstr "معرّف المتراسل:"
4722
4723 #~ msgid "C_hat"
4724 #~ msgstr "ا_بدأ محادثة"
4725
4726 #~ msgid "C_all"
4727 #~ msgstr "ا_تصل"
4728
4729 #~ msgid "Set your presence and current status"
4730 #~ msgstr "حدد تواجدك وحالتك الحالية"
4731
4732 #~ msgid "Enter Custom Message"
4733 #~ msgstr "حرر الرسالة المخصّصة"
4734
4735 #~ msgid "Save _New Status Message"
4736 #~ msgstr "احفظ رسالة _حالة جديدة"
4737
4738 #~ msgid "Saved Status Messages"
4739 #~ msgstr "رسائل الحالة المحفوظة"
4740
4741 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4742 #~ msgstr "المُتراسل المحدد لا يستطيع استقبال ملفات."
4743
4744 #~ msgid "Show and edit accounts"
4745 #~ msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات"
4746
4747 #~ msgid "Context"
4748 #~ msgstr "السياق"