]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/an.po
Updated Aragonese translation
[empathy.git] / po / an.po
1 # Aragonese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-28 14:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 00:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
15 "Language: an\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Client d'IM"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
48 "reenchegar-se automaticament."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
51 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
52 msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
55 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
56 msgstr ""
57 "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
58 "dentrar."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
61 msgid "Empathy should auto-away when idle"
62 msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
65 msgid ""
66 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr ""
68 "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario "
69 "ye inactivo."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
78
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82 msgstr ""
83 "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
86 msgid ""
87 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
88 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
89 msgstr ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u "
91 "no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau "
92 "manualment."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
95 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
96 msgid "Show offline contacts"
97 msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
100 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
101 msgstr ""
102 "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de "
103 "contactos."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
107 msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os creditos en a lista de contactos."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Amagar finestra prencipal"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Amagar a finestra prencipal"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
142 msgid ""
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "user immediately."
145 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
148 msgid "The position for the chat window side pane"
149 msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
152 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
153 msgstr ""
154 "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de "
155 "charrada."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
158 msgid "Show contact groups"
159 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os grupos en a lista de contactos."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
166 msgid "Use notification sounds"
167 msgstr "Fer servir sons de notificación"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
170 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
171 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar eventos."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
174 msgid "Disable sounds when away"
175 msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
178 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 msgstr ""
180 "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u "
181 "aqueferau."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches dentrants"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches entrantes."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches salients"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches salientes."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Fer sentir un son ta as nuevas charradas"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar conversacions nuevas."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr ""
214 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os "
215 "contactos en o ret."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 msgid ""
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 msgstr ""
225 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión "
226 "d'os contactos en o ret."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Reproducir un son quan encieto sesión"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en encetar sesión en un ret."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Reproducir un son en rematar una sesión"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en rematar sesión en un ret."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr ""
251 "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
252 "nuevo."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255 msgid "Disable popup notifications when away"
256 msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260 msgstr ""
261 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u "
262 "aqueferau."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr ""
267 "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 msgid ""
271 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
272 "the chat is already opened, but not focused."
273 msgstr ""
274 "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
275 "nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
279 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr ""
284 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
285 "connecta."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr ""
294 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
295 "desconnecta."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "Fer servir emoticons graficos"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr ""
304 "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as "
305 "conversacions."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
308 msgid "Show contact list in rooms"
309 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
312 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
313 msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en salas de chat."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
316 msgid "Chat window theme"
317 msgstr "Tema d'a finestra de chat"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
320 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "O tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
324 msgid "Chat window theme variant"
325 msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
328 msgid ""
329 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr ""
331 "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras "
332 "de chat."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
339 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
340 msgid ""
341 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
342 "Deprecated."
343 msgstr ""
344 "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr ""
354 "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
355 "d'activar-se."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
358 msgid "Inform other users when you are typing to them"
359 msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
362 msgid ""
363 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
364 "affect the 'gone' state."
365 msgstr ""
366 "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o "
367 "estau «ausent»."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
370 msgid "Use theme for chat rooms"
371 msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
375 msgstr "Indica si s'ha d'usar o tema para salas de chat."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
378 msgid "Spell checking languages"
379 msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
382 msgid ""
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
384 msgstr ""
385 "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica "
386 "(eix. «an, es, en»)."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
389 msgid "Enable spell checker"
390 msgstr "Activar comprebador ortografico"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
393 msgid ""
394 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
395 msgstr ""
396 "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con "
397 "os quals quiere comprebar-lo."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Caracter de completau d'embotada"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 msgid ""
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 "chat."
407 msgstr ""
408 "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas "
409 "(tab) en salas de chat."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr ""
414 "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 msgid ""
418 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
419 msgstr ""
420 "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra "
421 "de chat."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
424 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
425 msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
428 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
429 msgstr ""
430 "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
433 msgid "Camera device"
434 msgstr "Dispositivo de camara"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
437 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
438 msgstr ""
439 "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, "
440 "eix. /dev/video0."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
443 msgid "Camera position"
444 msgstr "Posicion de la camara"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
447 msgid "Position the camera preview should be during a call."
448 msgstr "Posición an estar la vista previa d'a camera entre una gritada."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
451 msgid "Echo cancellation support"
452 msgstr "Suporte de cancelación d'eco"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
455 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
456 msgstr "Indica si s'ha d'activar o filtro de cancelación d'eco de Pulseaudio."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
459 msgid "Show hint about closing the main window"
460 msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
463 msgid ""
464 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
465 "'x' button in the title bar."
466 msgstr ""
467 "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a "
468 "finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
471 msgid "Empathy can publish the user's location"
472 msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
475 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
476 msgstr ""
477 "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
478 "contactos."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
481 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
482 msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
485 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
486 msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
489 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
490 msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
493 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
494 msgstr ""
495 "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
498 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
499 msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
502 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
503 msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
506 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
507 msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
510 msgid ""
511 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
512 msgstr ""
513 "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de "
514 "privacidad."
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
517 msgid "No reason was specified"
518 msgstr "No s'ha especificau una razón"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
525 msgid "You canceled the file transfer"
526 msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
541 msgid "Unknown reason"
542 msgstr "Razón desconoxida"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
559
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
561 msgid "Password not found"
562 msgstr "No se trobó a clau"
563
564 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
565 #, c-format
566 msgid "IM account password for %s (%s)"
567 msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)"
568
569 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
570 #, c-format
571 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
572 msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)"
573
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
575 #, c-format
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Gritada perdida de %s"
578
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
581 #, c-format
582 msgid "Called %s"
583 msgstr "Gritó %s"
584
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
586 #, c-format
587 msgid "Call from %s"
588 msgstr "Gritada de %s"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
591 #, c-format
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "fa %d segundo"
595 msgstr[1] "fa %d segundos"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "fa %d menuto"
602 msgstr[1] "fa %d menutos"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
605 #, c-format
606 msgid "%d hour ago"
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "fa %d hora"
609 msgstr[1] "fa %d horas"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
612 #, c-format
613 msgid "%d day ago"
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "fa %d diya"
616 msgstr[1] "fa %d diyas"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
619 #, c-format
620 msgid "%d week ago"
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "fa %d semana"
623 msgstr[1] "fa %d semanas"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
626 #, c-format
627 msgid "%d month ago"
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "fa %d mes"
630 msgstr[1] "fa %d meses"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 msgid "in the future"
634 msgstr "en l'esvenidero"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
637 msgid "Available"
638 msgstr "Disposable"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
641 msgid "Busy"
642 msgstr "Aqueferau"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
645 msgid "Away"
646 msgstr "Ausent"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
649 msgid "Invisible"
650 msgstr "Invisible"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
653 msgid "Offline"
654 msgstr "Desenchegau"
655
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
658 msgctxt "presence"
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "Desconoxiu"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Denguna razón especificada"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
673 msgid "Network error"
674 msgstr "Error de rete"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Error d'autenticación"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Error de cifrau"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgid "Name in use"
686 msgstr "Nome en uso"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "Certificau no proporcionau"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "Certificau no seguro"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "Certificau caducau"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "Certificau no activau"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "Error de certificau"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "Cifrau no disposable"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "O certificau no ye valido"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Se refusó a connexión"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "No se puede establir a conixión"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "A conixión s'ha perdiu"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 msgid ""
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr ""
748 "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo "
749 "recurso"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
752 msgid "The account already exists on the server"
753 msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
756 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
757 msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
760 msgid "Certificate has been revoked"
761 msgstr "Se revocó o certificau"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
764 msgid ""
765 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
766 msgstr ""
767 "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
770 msgid ""
771 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
772 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773 msgstr ""
774 "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o "
775 "servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca "
776 "criptográfica"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
779 msgid "Your software is too old"
780 msgstr "O suyo software ye masiau antigo"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
783 msgid "Internal error"
784 msgstr "Error interna"
785
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
788 msgid "People Nearby"
789 msgstr "Chent amán"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
792 msgid "Yahoo! Japan"
793 msgstr "Yahoo! Chapón"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
796 msgid "Google Talk"
797 msgstr "Google Talk"
798
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
800 msgid "Facebook Chat"
801 msgstr "Chat de Facebook"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
804 msgid "All accounts"
805 msgstr "Todas as cuentas"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
813 #| msgid "Pass_word:"
814 msgid "Pass_word"
815 msgstr "Cla_u de paso:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818 #| msgid "Screen _Name:"
819 msgid "Screen _Name"
820 msgstr "_Nome en pantalla"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
823 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
824 msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar"
825
826 #. remember password ticky box
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
835 msgid "Remember password"
836 msgstr "Remerar clau de paso"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
843 #| msgid "_Port:"
844 msgid "_Port"
845 msgstr "_Puerto"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #| msgid "_Server:"
853 msgid "_Server"
854 msgstr "_Servidor"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
866 msgid "Advanced"
867 msgstr "Avanzau"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "Quál ye o suyo nombre en pantalla ta AIM?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874 msgid "What is your AIM password?"
875 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
883 msgid "Remember Password"
884 msgstr "Remerar clau de paso"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
888 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
889 msgid "Account"
890 msgstr "Cuenta"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
894 msgid "Password"
895 msgstr "Clau de paso"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
900 msgid "Server"
901 msgstr "Servidor"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
906 msgid "Port"
907 msgstr "Puerto"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
910 #, c-format
911 #| msgid "%s:"
912 msgid "%s"
913 msgstr "%s"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
916 #, c-format
917 msgid "%s:"
918 msgstr "%s:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
921 msgid "Username:"
922 msgstr "Nome d'usuario:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
925 msgid "A_pply"
926 msgstr "A_plicar"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
929 msgid "L_og in"
930 msgstr "Encetar _sesion"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
933 msgid "This account already exists on the server"
934 msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
937 msgid "Create a new account on the server"
938 msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor"
939
940 #. To translators: The first parameter is the login id and the
941 #. * second one is the network. The resulting string will be something
942 #. * like: "MyUserName on freenode".
943 #. * You should reverse the order of these arguments if the
944 #. * server should come before the login id in your locale.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
946 #, c-format
947 msgid "%1$s on %2$s"
948 msgstr "%1$s en %2$s"
949
950 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
951 #. * string will be something like: "Jabber Account"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
953 #, c-format
954 msgid "%s Account"
955 msgstr "Cuenta de %s"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
958 msgid "New account"
959 msgstr "Cuenta nueva"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 #| msgid "Login I_D:"
965 msgid "Login I_D"
966 msgstr "I_D de sesion"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> username"
971 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
974 msgid "What is your GroupWise User ID?"
975 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
978 msgid "What is your GroupWise password?"
979 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
982 #| msgid "ICQ _UIN:"
983 msgid "ICQ _UIN"
984 msgstr "_UIN d'ICQ"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
987 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
988 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
991 #| msgid "Ch_aracter set:"
992 msgid "Ch_aracter set"
993 msgstr "Conchunto de c_aracteres"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
996 msgid "What is your ICQ UIN?"
997 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1000 msgid "What is your ICQ password?"
1001 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1004 msgid "Network"
1005 msgstr "Rete"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1008 #| msgid "Character set:"
1009 msgid "Character set"
1010 msgstr "Conchunto de caracteres"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1014 msgid "Add…"
1015 msgstr "_Anyadir…"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1022 msgid "Remove"
1023 msgstr "Sacar"
1024
1025 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgid "Up"
1028 msgstr "Puyar"
1029
1030 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1032 msgid "Down"
1033 msgstr "Abaixo"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1036 msgid "Servers"
1037 msgstr "Servidors"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1040 msgid ""
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "password."
1043 msgstr ""
1044 "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no "
1045 "ye seguro, no introduzca una clau."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1048 #| msgid "Nickname:"
1049 msgid "Nickname"
1050 msgstr "Embotada:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1053 #| msgid "Quit message:"
1054 msgid "Quit message"
1055 msgstr "Mensache de surtida"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1058 #| msgid "Real name:"
1059 msgid "Real name"
1060 msgstr "Nome reyal"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1063 #| msgid "Username:"
1064 msgid "Username"
1065 msgstr "Nome d'usuario"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1068 msgid "Which IRC network?"
1069 msgstr "¿Cualo rete de IRC?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1072 msgid "What is your IRC nickname?"
1073 msgstr "Quál ye a suya embotada de l'IRC?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1076 msgid "What is your Facebook username?"
1077 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?"
1078
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1081 msgid ""
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1086 msgstr ""
1087 "Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n"
1088 "Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n"
1089 "Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta "
1090 "trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1093 msgid "What is your Facebook password?"
1094 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1101 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1102 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1105 msgid "What is your Google password?"
1106 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1109 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1110 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1113 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1114 msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1117 #| msgid "Priori_ty:"
1118 msgid "Priori_ty"
1119 msgstr "Priorida_t"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122 #| msgid "Reso_urce:"
1123 msgid "Reso_urce"
1124 msgstr "Re_curso"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1128 msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "Override server settings"
1132 msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Fer servir SS_L viello"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1139 msgid "What is your Jabber ID?"
1140 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1143 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1144 msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1151 msgid "What is your desired Jabber password?"
1152 msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 #| msgid "Nic_kname:"
1156 msgid "Nic_kname"
1157 msgstr "Embota_da:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 #| msgid "_Last Name:"
1161 msgid "_Last Name"
1162 msgstr "_Apellius:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 #| msgid "_First Name:"
1166 msgid "_First Name"
1167 msgstr "_Nome:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1170 #| msgid "_Published Name:"
1171 msgid "_Published Name"
1172 msgstr "Nome _publicau"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1175 #| msgid "_Jabber ID:"
1176 msgid "_Jabber ID"
1177 msgstr "_Jabber ID:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1180 #| msgid "E-_mail address:"
1181 msgid "E-_mail address"
1182 msgstr "Adreza de e-_mail:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1186 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1189 msgid "What is your Windows Live ID?"
1190 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1193 msgid "What is your Windows Live password?"
1194 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1198 msgid "Auto"
1199 msgstr "Automatico"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1202 msgid "UDP"
1203 msgstr "UDP"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1206 msgid "TCP"
1207 msgstr "TCP"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1210 msgid "TLS"
1211 msgstr "TLS"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1214 msgid "Register"
1215 msgstr "Rechistrar"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1218 msgid "Options"
1219 msgstr "Opcions"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1222 msgid "None"
1223 msgstr "Denguna"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1226 #| msgid "_Username:"
1227 msgid "_Username"
1228 msgstr "Nome d'_usuario:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1231 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1232 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1235 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1236 msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "Opcions de NAT transversal"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Opcions de proxy"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1247 msgid "Miscellaneous Options"
1248 msgstr "Opcions de miscelania"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1251 #| msgid "STUN Server:"
1252 msgid "STUN Server"
1253 msgstr "Servidor STUN:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1256 msgid "Discover the STUN server automatically"
1257 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticament"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1260 msgid "Discover Binding"
1261 msgstr "Descubrir vinculación"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1264 msgid "Keep-Alive Options"
1265 msgstr "Opcions de «keepalive»"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1268 #| msgid "Mechanism:"
1269 msgid "Mechanism"
1270 msgstr "Mecanismo:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1273 msgid "Interval (seconds)"
1274 msgstr "Intervalo (segundos)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1277 #| msgid "Authentication username:"
1278 msgid "Authentication username"
1279 msgstr "Nome d'usuario d'autenticación"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1282 #| msgid "Transport:"
1283 msgid "Transport"
1284 msgstr "Transporte"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "Loose Routing"
1288 msgstr "Enrutau impreciso"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 msgid "Ignore TLS Errors"
1292 msgstr "Ignorar errors TLS"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1295 #| msgid "E-mail address"
1296 msgid "Local IP Address"
1297 msgstr "Adreza IP local"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1300 msgid "What is your SIP login ID?"
1301 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1304 msgid "What is your SIP account password?"
1305 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1308 msgid "Pass_word:"
1309 msgstr "Cla_u de paso:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1312 msgid "Yahoo! I_D:"
1313 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1316 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1317 msgstr "_Ignorar invitacions a conferencias y salas de chat"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1320 msgid "_Room List locale:"
1321 msgstr "Configuración d'a lista de _salas:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1324 msgid "Ch_aracter set:"
1325 msgstr "Conchunto de c_aracteres"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1328 msgid "_Port:"
1329 msgstr "_Puerto:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1332 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1333 msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1336 msgid "What is your Yahoo! password?"
1337 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1341 msgid "Couldn't convert image"
1342 msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1345 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1346 msgstr "O suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen acceptaus"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1349 msgid "Couldn't save picture to file"
1350 msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1353 msgid "Select Your Avatar Image"
1354 msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1357 msgid "Take a picture..."
1358 msgstr "Prener una imachen…"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1361 msgid "No Image"
1362 msgstr "Sin imachen"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1365 msgid "Images"
1366 msgstr "Imachens"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1369 msgid "All Files"
1370 msgstr "Totz os archivos"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1373 msgid "Click to enlarge"
1374 msgstr "Prete ta engrandar"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1377 #, c-format
1378 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1379 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1380 msgstr "Falló l'autenticación ta la cuenta <b>%s</b>"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1384 msgid "Retry"
1385 msgstr "Prebar atra vegada"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Enter your password for account\n"
1392 "<b>%s</b>"
1393 msgstr ""
1394 "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
1395 "<b>%s</b>"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1398 msgid "Select..."
1399 msgstr "Trigar…"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1402 msgid "_Select"
1403 msgstr "_Trigar"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1407 msgid "There was an error starting the call"
1408 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1411 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1412 msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1415 msgid "The specified contact is offline"
1416 msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1419 msgid "The specified contact is not valid"
1420 msgstr "O contacto especificau no ye valido"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1423 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1424 msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1427 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1428 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1431 msgid "Failed to open private chat"
1432 msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1435 msgid "Topic not supported on this conversation"
1436 msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1439 msgid "You are not allowed to change the topic"
1440 msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1443 #| msgid "invalid contact"
1444 msgid "Invalid contact ID"
1445 msgstr "ID de contacto no valido"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1448 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1449 msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1452 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1453 msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1456 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1457 msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1460 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1461 msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1464 msgid ""
1465 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1466 "current one"
1467 msgstr ""
1468 "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual "
1469 "de traza predeterminada"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1472 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1473 msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1476 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1477 msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1480 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1481 msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1484 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1485 msgstr "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1488 msgid ""
1489 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1490 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1491 "join a new chat room\""
1492 msgstr ""
1493 "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa "
1494 "ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join "
1495 "s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1498 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1499 msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1502 msgid ""
1503 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1504 "show its usage."
1505 msgstr ""
1506 "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye "
1507 "definiu, amuestra o suyo uso."
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1510 #, c-format
1511 msgid "Usage: %s"
1512 msgstr "Uso: %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1515 msgid "Unknown command"
1516 msgstr "Comando desconoxiu"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1519 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1520 msgstr "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1523 msgid "insufficient balance to send message"
1524 msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1528 #, c-format
1529 msgid "Error sending message '%s': %s"
1530 msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1534 #, c-format
1535 msgid "Error sending message: %s"
1536 msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
1537
1538 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1539 #. * account to send the message.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1541 #, c-format
1542 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1543 msgstr ""
1544 "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>."
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1547 msgid "not capable"
1548 msgstr "no ye posible"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1551 msgid "offline"
1552 msgstr "desenchegau"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1555 msgid "invalid contact"
1556 msgstr "contacto no valido"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1559 msgid "permission denied"
1560 msgstr "permiso denegau"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1563 msgid "too long message"
1564 msgstr "mensache masiau gran"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1567 msgid "not implemented"
1568 msgstr "sin implementar"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1571 msgid "unknown"
1572 msgstr "desconoxiu"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
1575 msgid "Topic:"
1576 msgstr "Tema:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1579 #, c-format
1580 msgid "Topic set to: %s"
1581 msgstr "Tema meso a: %s"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1584 #, c-format
1585 msgid "Topic set by %s to: %s"
1586 msgstr "Tema meso por %s a: %s"
1587
1588 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1590 msgid "No topic defined"
1591 msgstr "Tema sin definir"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1594 msgid "(No Suggestions)"
1595 msgstr "(Sin de sucherencias)"
1596
1597 #. translators: %s is the selected word
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1599 #, c-format
1600 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1601 msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
1602
1603 #. translators: first %s is the selected word,
1604 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1606 #, c-format
1607 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1608 msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1611 msgid "Insert Smiley"
1612 msgstr "Meter emoticon"
1613
1614 #. send button
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1617 msgid "_Send"
1618 msgstr "_Ninviar"
1619
1620 #. Spelling suggestions
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1622 msgid "_Spelling Suggestions"
1623 msgstr "_Sucherencias ortograficas"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1626 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1627 msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has disconnected"
1632 msgstr "%s s'ha desenchegau"
1633
1634 #. translators: reverse the order of these arguments
1635 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1636 #.
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1638 #, c-format
1639 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1640 msgstr "%2$s echó a %1$s"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1643 #, c-format
1644 msgid "%s was kicked"
1645 msgstr "%s estió echau"
1646
1647 #. translators: reverse the order of these arguments
1648 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1649 #.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1651 #, c-format
1652 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1653 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1656 #, c-format
1657 msgid "%s was banned"
1658 msgstr " %s estió vetau"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1661 #, c-format
1662 msgid "%s has left the room"
1663 msgstr "%s ha dixau la sala"
1664
1665 #. Note to translators: this string is appended to
1666 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1667 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1668 #. * please let us know. :-)
1669 #.
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1671 #, c-format
1672 msgid " (%s)"
1673 msgstr "(%s)"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1676 #, c-format
1677 msgid "%s has joined the room"
1678 msgstr "%s ha dentrau en a sala"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1681 #, c-format
1682 msgid "%s is now known as %s"
1683 msgstr "Agora %s se dice %s"
1684
1685 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1686 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1687 #. * we get the new handler.
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1689 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1690 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1691 msgid "Disconnected"
1692 msgstr "Desenchegau"
1693
1694 #. Add message
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1696 msgid "Would you like to store this password?"
1697 msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1700 msgid "Remember"
1701 msgstr "Remerar"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1704 msgid "Not now"
1705 msgstr "Agora no"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1708 msgid "Wrong password; please try again:"
1709 msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
1710
1711 #. Add message
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1713 msgid "This room is protected by a password:"
1714 msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1718 msgid "Join"
1719 msgstr "Chuntar-se"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1722 msgid "Connected"
1723 msgstr "Enchegau"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1726 msgid "Conversation"
1727 msgstr "Charrada"
1728
1729 #. Translators: this string is a something like
1730 #. * "Escher Cat (SMS)"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1732 #, c-format
1733 msgid "%s (SMS)"
1734 msgstr "%s (SMS)"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1737 msgid "Unknown or invalid identifier"
1738 msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1741 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1742 msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1745 msgid "Contact blocking unavailable"
1746 msgstr "Bloco de contactos no disponible"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1749 msgid "Permission Denied"
1750 msgstr "Permiso denegau"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1753 msgid "Could not block contact"
1754 msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1757 msgid "Edit Blocked Contacts"
1758 msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
1759
1760 #. Account and Identifier
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1766 msgid "Account:"
1767 msgstr "Cuenta:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1770 msgid "Blocked Contacts"
1771 msgstr "Contactos bloqueyaus"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1774 msgid "Full name"
1775 msgstr "Nome completo"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1778 msgid "Phone number"
1779 msgstr "Numero de telefono"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1782 msgid "E-mail address"
1783 msgstr "Adreza de e-mail"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1786 msgid "Website"
1787 msgstr "Pachina web"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1790 msgid "Birthday"
1791 msgstr "Cabo d'año"
1792
1793 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1794 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1795 #. * with their IM client.
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1797 msgid "Last seen:"
1798 msgstr "Zaguera actividat:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1801 msgid "Server:"
1802 msgstr "Servidor:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1805 msgid "Connected from:"
1806 msgstr "Enchegau dende:"
1807
1808 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1809 #. * and should bin this.
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1811 msgid "Away message:"
1812 msgstr "Mensache d'ausencia:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1815 msgid "work"
1816 msgstr "treballo"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1819 msgid "home"
1820 msgstr "personal"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1823 msgid "mobile"
1824 msgstr "móvil"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1827 msgid "voice"
1828 msgstr "voz"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1831 msgid "preferred"
1832 msgstr "preferiu"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1835 msgid "postal"
1836 msgstr "postal"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1839 msgid "parcel"
1840 msgstr "grupo"
1841
1842 #. Title
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1844 msgid "Search contacts"
1845 msgstr "Buscar contactos"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1848 msgid "Search: "
1849 msgstr "Buscar:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1852 msgid "_Add Contact"
1853 msgstr "_Anyadir contacto"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1856 msgid "No contacts found"
1857 msgstr "No s'han trobau contactos"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1860 msgid "Your message introducing yourself:"
1861 msgstr "O suyo mensache de presentación:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1864 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1865 msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1869 msgid "Save Avatar"
1870 msgstr "Alzar avatar"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1874 msgid "Unable to save avatar"
1875 msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
1876
1877 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1878 #. Setup id label
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1881 #| msgid "Identifier:"
1882 msgid "Identifier"
1883 msgstr "Identificador"
1884
1885 #. Setup nickname entry
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1888 #| msgid "Alias:"
1889 msgid "Alias"
1890 msgstr "Embotada"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1894 msgid "Contact Details"
1895 msgstr "Detalles d'o contacto"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1899 msgid "Information requested…"
1900 msgstr "Información solicitada…"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1903 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1904 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1907 msgid "Client Information"
1908 msgstr "Informacion d'o client"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1911 #| msgid "OS:"
1912 msgid "OS"
1913 msgstr "Sistema operativo"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1916 #| msgid "Version:"
1917 msgid "Version"
1918 msgstr "Version"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1921 #| msgid "Client:"
1922 msgid "Client"
1923 msgstr "Client"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1926 msgid "Groups"
1927 msgstr "Collas"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1930 msgid ""
1931 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1932 "select more than one group or no groups."
1933 msgstr ""
1934 "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note "
1935 "que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1938 msgid "_Add Group"
1939 msgstr "_Anyadir colla"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1942 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1943 msgid "Select"
1944 msgstr "Trigar"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1947 msgid "Group"
1948 msgstr "Colla"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1951 msgid "New Contact"
1952 msgstr "Nuevo contacto"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1956 #, c-format
1957 msgid "Block %s?"
1958 msgstr "Bloqueyar a %s?"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1962 #, c-format
1963 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1964 msgstr "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1967 msgid "The following identity will be blocked:"
1968 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1969 msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:"
1970 msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1973 msgid "The following identity can not be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1975 msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:"
1976 msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1981 msgid "_Block"
1982 msgstr "_Bloqueyar"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1986 msgid "_Report this contact as abusive"
1987 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1988 msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo"
1989 msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1992 msgid "Edit Contact Information"
1993 msgstr "Editar a información d'o contacto"
1994
1995 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1997 msgid "Linked Contacts"
1998 msgstr "Contactos enlazaus"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2001 msgid "gnome-contacts not installed"
2002 msgstr "gnome-contacts no ye instalau"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2005 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2006 msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos."
2007
2008 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2009 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2010 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
2012 #, c-format
2013 msgid "%s (%s)"
2014 msgstr "%s (%s)"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2017 msgid "Select account to use to place the call"
2018 msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2023 msgid "Call"
2024 msgstr "Gritar"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2027 msgid "Mobile"
2028 msgstr "Móvil"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2031 msgid "Work"
2032 msgstr "Treballo"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2035 msgid "HOME"
2036 msgstr "Casa"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
2039 msgid "_Block Contact"
2040 msgstr "_Bloqueyar contacto"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
2043 msgid "Delete and _Block"
2044 msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
2047 #, c-format
2048 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2049 msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2055 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2056 msgstr ""
2057 "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto "
2058 "sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2061 msgid "Removing contact"
2062 msgstr "Borrando contacto"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2066 msgid "_Remove"
2067 msgstr "Borra_r"
2068
2069 #. add chat button
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2072 msgid "_Chat"
2073 msgstr "_Charrada"
2074
2075 #. add SMS button
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2078 msgid "_SMS"
2079 msgstr "_SMS"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2082 msgctxt "menu item"
2083 msgid "_Audio Call"
2084 msgstr "Gritada de vo_z"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2087 msgctxt "menu item"
2088 msgid "_Video Call"
2089 msgstr "Gritada de _vidio"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2093 msgid "_Previous Conversations"
2094 msgstr "Charradas _anteriors"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2097 msgid "Send File"
2098 msgstr "Ninviar archivo"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2101 msgid "Share My Desktop"
2102 msgstr "Compartir o mio escritorio"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2106 msgid "Favorite"
2107 msgstr "Favorita"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2110 msgid "Infor_mation"
2111 msgstr "Infor_mación"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2114 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2115 msgid "_Edit"
2116 msgstr "_Editar"
2117
2118 #. send invitation
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2120 #: ../src/empathy-chat-window.c:1240
2121 msgid "Inviting you to this room"
2122 msgstr "Convidando-le a ista sala"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2125 msgid "_Invite to Chat Room"
2126 msgstr "_Convidar a sala de chat"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2129 msgid "_Add Contact…"
2130 msgstr "_Anyadir contacto…"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2133 #, c-format
2134 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2135 msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2138 msgid "Removing group"
2139 msgstr "Borrando colla"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2142 #| msgid "Real name:"
2143 msgid "Re_name"
2144 msgstr "Re_nombrar"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2147 msgid "Channels:"
2148 msgstr "Canals:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2151 msgid "Country ISO Code:"
2152 msgstr "Codigo ISO de pais:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2155 msgid "Country:"
2156 msgstr "País:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2159 msgid "State:"
2160 msgstr "Estau:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2163 msgid "City:"
2164 msgstr "Ciudat:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2167 msgid "Area:"
2168 msgstr "Area:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2171 msgid "Postal Code:"
2172 msgstr "Codigo postal:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2175 msgid "Street:"
2176 msgstr "Carrera:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2179 msgid "Building:"
2180 msgstr "Edificio:"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2183 msgid "Floor:"
2184 msgstr "Planta:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2187 msgid "Room:"
2188 msgstr "Cambra:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2191 msgid "Text:"
2192 msgstr "Texto:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2195 msgid "Description:"
2196 msgstr "Descripcion:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2199 msgid "URI:"
2200 msgstr "URI:"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2203 msgid "Accuracy Level:"
2204 msgstr "Ran de precisión:"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2207 msgid "Error:"
2208 msgstr "Error:"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2211 msgid "Vertical Error (meters):"
2212 msgstr "Error vertical (metros):"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2215 msgid "Horizontal Error (meters):"
2216 msgstr "Error horizontal (metros):"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2219 msgid "Speed:"
2220 msgstr "Velocidat:"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2223 msgid "Bearing:"
2224 msgstr "Retardo:"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2227 msgid "Climb Speed:"
2228 msgstr "Velocidat d'ascenso:"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2231 msgid "Last Updated on:"
2232 msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2235 msgid "Longitude:"
2236 msgstr "Lonchitut:"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2239 msgid "Latitude:"
2240 msgstr "Latitut:"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2243 msgid "Altitude:"
2244 msgstr "Altitut:"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2249 msgid "Location"
2250 msgstr "Localizacion"
2251
2252 #. translators: format is "Location, $date"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2254 #, c-format
2255 msgid "%s, %s"
2256 msgstr "%s, %s"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2259 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2260 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2261
2262 #. Alias
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2264 msgid "Alias:"
2265 msgstr "Embotada:"
2266
2267 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2269 msgid "Identifier:"
2270 msgstr "Identificador:"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2273 #, c-format
2274 msgid "Linked contact containing %u contact"
2275 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2276 msgstr[0] "Contacto enlazau que contiene %u contacto"
2277 msgstr[1] "Contacto enlazau que contiene %u contactos"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2280 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2281 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2284 msgid "Online from a phone or mobile device"
2285 msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2288 msgid "New Network"
2289 msgstr "Nuevo rete"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2292 msgid "Choose an IRC network"
2293 msgstr "Trigar un rete d'IRC"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2296 msgid "Reset _Networks List"
2297 msgstr "Rei_niciar lista de retes"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2300 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2301 msgid "Select"
2302 msgstr "Trigar"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2305 msgid "new server"
2306 msgstr "nuevo servidor"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2309 msgid "SSL"
2310 msgstr "SSL"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2313 msgid ""
2314 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2315 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2316 "details below are correct."
2317 msgstr ""
2318 "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o "
2319 "mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
2320 "compreba que os siguients detalles con correctos."
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2323 msgid "People nearby"
2324 msgstr "Chent amán"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2327 msgid ""
2328 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2329 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2330 msgstr ""
2331 "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista "
2332 "caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a "
2333 "lista de contactos."
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2336 msgid "History"
2337 msgstr "Historial"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2340 msgid "Show"
2341 msgstr "Amostrar"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2344 msgid "Search"
2345 msgstr "Buscar"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2348 #, c-format
2349 msgid "Chat in %s"
2350 msgstr "Charre en %s"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2353 #, c-format
2354 msgid "Chat with %s"
2355 msgstr "Charrada con %s"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2359 msgctxt "A date with the time"
2360 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2361 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2362
2363 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2365 #, c-format
2366 msgid "<i>* %s %s</i>"
2367 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2368
2369 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2370 #. * The string in bold is the sender's name
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2372 #, c-format
2373 msgid "<b>%s:</b> %s"
2374 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2377 #, c-format
2378 msgid "%s second"
2379 msgid_plural "%s seconds"
2380 msgstr[0] "%s segundo"
2381 msgstr[1] "%s segundos"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2384 #, c-format
2385 msgid "%s minute"
2386 msgid_plural "%s minutes"
2387 msgstr[0] "%s menuto"
2388 msgstr[1] "%s menutos"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2391 #, c-format
2392 msgid "Call took %s, ended at %s"
2393 msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2396 msgid "Today"
2397 msgstr "Hue"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2400 msgid "Yesterday"
2401 msgstr "Ayere"
2402
2403 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2405 msgid "%e %B %Y"
2406 msgstr "%e de %B de %Y"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2410 msgid "Anytime"
2411 msgstr "Cualsiquier hora"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2415 msgid "Anyone"
2416 msgstr "Cualsiquiera"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2419 msgid "Who"
2420 msgstr "Qui"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2423 msgid "When"
2424 msgstr "Quan"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2427 msgid "Anything"
2428 msgstr "Cualsiquier cosa"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2431 msgid "Text chats"
2432 msgstr "Charradas de testo"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2436 msgid "Calls"
2437 msgstr "Gritadas"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2440 msgid "Incoming calls"
2441 msgstr "Gritadas dentrantz"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2444 msgid "Outgoing calls"
2445 msgstr "Gritadas salientz"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2448 msgid "Missed calls"
2449 msgstr "Gritadas perdidas"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2452 msgid "What"
2453 msgstr "Que"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2456 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2457 msgstr ""
2458 "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2461 msgid "Clear All"
2462 msgstr "Escoscar tot"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2465 msgid "Delete from:"
2466 msgstr "Borrar de:"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2469 msgid "_File"
2470 msgstr "_Archivo"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2474 msgid "_Edit"
2475 msgstr "_Editar"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2478 msgid "Delete All History..."
2479 msgstr "Borrar tot l'historial…"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2482 msgid "Profile"
2483 msgstr "Perfil"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2487 msgid "Chat"
2488 msgstr "Chat"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2492 msgid "Video"
2493 msgstr "Vidio"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2496 msgid "page 2"
2497 msgstr "pachina 2"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2500 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2501 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2504 msgid "What kind of chat account do you have?"
2505 msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2508 msgid "Adding new account"
2509 msgstr "Adhibindo cuenta nueva"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2513 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2514 msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:"
2515
2516 #. add video button
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2518 msgid "_Video Call"
2519 msgstr "Gritada de _vidio"
2520
2521 #. add audio button
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2523 msgid "_Audio Call"
2524 msgstr "Gritada de vo_z"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2528 msgid "New Call"
2529 msgstr "Gritada nueva"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2532 msgid "The contact is offline"
2533 msgstr "O contacto ye desenchegau"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2536 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2537 msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2540 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2541 msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2544 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2545 msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2548 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2549 msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2552 msgid "You are banned from this channel"
2553 msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2556 msgid "This channel is full"
2557 msgstr "Ista canal ye completa"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2560 msgid "You must be invited to join this channel"
2561 msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2564 msgid "Can't proceed while disconnected"
2565 msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2568 msgid "Permission denied"
2569 msgstr "Permiso denegau"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2572 msgid "There was an error starting the conversation"
2573 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
2574
2575 #. Tweak the dialog
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2577 msgid "New Conversation"
2578 msgstr "Nueva charrada"
2579
2580 #. COL_STATUS_TEXT
2581 #. COL_STATE_ICON_NAME
2582 #. COL_STATE
2583 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2584 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2585 #. COL_TYPE
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2588 msgid "Custom Message…"
2589 msgstr "Mensache presonalizau…"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2593 msgid "Edit Custom Messages…"
2594 msgstr "Editar mensaches personalizaus…"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito"
2603
2604 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "<b>Current message: %s</b>\n"
2609 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2610 msgstr ""
2611 "<b>Mensache actual: %s</b>\n"
2612 "<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</i></"
2613 "small>"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2616 msgid "Set status"
2617 msgstr "Meter estau"
2618
2619 #. Custom messages
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2621 msgid "Custom messages…"
2622 msgstr "Mensaches presonalizaus…"
2623
2624 #. Create account
2625 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2626 #. * "Yahoo!"
2627 #.
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2629 #, c-format
2630 msgid "New %s account"
2631 msgstr "Nueva cuenta de %s"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2634 msgid "_Match case"
2635 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2638 msgid "Find:"
2639 msgstr "Trobar:"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2642 msgid "_Previous"
2643 msgstr "_Anterior"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2646 msgid "_Next"
2647 msgstr "_Siguient"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2650 msgid "Mat_ch case"
2651 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2654 msgid "Phrase not found"
2655 msgstr "Frase no trobada"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2658 msgid "Received an instant message"
2659 msgstr "Mensache instantanio recibiu"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2662 msgid "Sent an instant message"
2663 msgstr "Ninviar un mensache instantanio"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2666 msgid "Incoming chat request"
2667 msgstr "Solicitut de chat entrante"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2670 msgid "Contact connected"
2671 msgstr "Contacto desenchegau"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2674 msgid "Contact disconnected"
2675 msgstr "Contacto desenchegau"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2678 msgid "Connected to server"
2679 msgstr "Enchegau a lo servidor"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2682 msgid "Disconnected from server"
2683 msgstr "Desenchegau de lo servidor"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2686 msgid "Incoming voice call"
2687 msgstr "Gritada de voz dentrant"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2690 msgid "Outgoing voice call"
2691 msgstr "Gritada de voz salient"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2694 msgid "Voice call ended"
2695 msgstr "Remató a gritada de voz"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2698 msgid "Edit Custom Messages"
2699 msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2702 msgid "Subscription Request"
2703 msgstr "Petición de suscripción"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2707 #, c-format
2708 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2709 msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2713 msgid "_Decline"
2714 msgstr " _Refusar"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2717 #| msgid "Accept"
2718 msgid "_Accept"
2719 msgstr "_Aceptar"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2722 #, c-format
2723 msgid "Message edited at %s"
2724 msgstr "Mensache editau a las %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2727 msgid "Normal"
2728 msgstr "Normal"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2731 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2732 msgstr ""
2733 "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2736 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2737 msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2740 msgid "The certificate has expired."
2741 msgstr "O certificau ha caducau."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2744 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2745 msgstr "O certificau encara no ye activau."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2748 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2749 msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2752 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2753 msgstr ""
2754 "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre "
2755 "d'o servidor."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2758 msgid "The certificate is self-signed."
2759 msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2762 msgid ""
2763 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2764 msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2767 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2768 msgstr "O certificau ye criptograficament feble."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2771 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2772 msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables."
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2775 msgid "The certificate is malformed."
2776 msgstr "O certificau ye mal formau."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2779 #, c-format
2780 msgid "Expected hostname: %s"
2781 msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2784 #, c-format
2785 msgid "Certificate hostname: %s"
2786 msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2789 msgid "C_ontinue"
2790 msgstr "C_ontinar"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2793 msgid "Untrusted connection"
2794 msgstr " A connexión no ye de confianza"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2797 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2798 msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2801 msgid "Remember this choice for future connections"
2802 msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2805 msgid "Certificate Details"
2806 msgstr "Detalles de certificau"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2809 msgid "Unable to open URI"
2810 msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2813 msgid "Select a file"
2814 msgstr "Trigar un archivo"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2817 msgid "Insufficient free space to save file"
2818 msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2824 "Please choose another location."
2825 msgstr ""
2826 "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
2827 "disposable. Trie atro puesto."
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2830 #, c-format
2831 msgid "Incoming file from %s"
2832 msgstr "Archivo dentrant de %s"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2835 msgid "Go online to edit your personal information."
2836 msgstr "Connectar ta editar a suya información personal."
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2839 #| msgid "Personal Details"
2840 msgid "<b>Personal Details</b>"
2841 msgstr "<b>Detalles personals</b>"
2842
2843 #. Copy Link Address menu item
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2845 msgid "_Copy Link Address"
2846 msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
2847
2848 #. Open Link menu item
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2850 msgid "_Open Link"
2851 msgstr "_Ubrir enrastre"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2854 msgid "Current Locale"
2855 msgstr "Configuracion rechional actual"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2861 msgid "Arabic"
2862 msgstr "Arabe"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2865 msgid "Armenian"
2866 msgstr "Armenio"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2871 msgid "Baltic"
2872 msgstr "Baltico"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2875 msgid "Celtic"
2876 msgstr "Celta"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2882 msgid "Central European"
2883 msgstr "Centroeuropeo"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2889 msgid "Chinese Simplified"
2890 msgstr "Chino simplificau"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2895 msgid "Chinese Traditional"
2896 msgstr "Chino tradicional"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2899 msgid "Croatian"
2900 msgstr "Crovata"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2908 msgid "Cyrillic"
2909 msgstr "Cirilico"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2912 msgid "Cyrillic/Russian"
2913 msgstr "Cirilico/Ruso"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2917 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2918 msgstr "Cirilico/Ucrainés"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2921 msgid "Georgian"
2922 msgstr "Georgiano"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2927 msgid "Greek"
2928 msgstr "Griego"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2931 msgid "Gujarati"
2932 msgstr "Gujarati"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2935 msgid "Gurmukhi"
2936 msgstr "Gurmukhi"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2942 msgid "Hebrew"
2943 msgstr "Hebreu"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2946 msgid "Hebrew Visual"
2947 msgstr "Hebreu visual"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2950 msgid "Hindi"
2951 msgstr "Hindú"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2954 msgid "Icelandic"
2955 msgstr "Islandés"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2960 msgid "Japanese"
2961 msgstr "Chaponés"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2967 msgid "Korean"
2968 msgstr "Coreano"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2971 msgid "Nordic"
2972 msgstr "Nordico"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2975 msgid "Persian"
2976 msgstr "Persa"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2980 msgid "Romanian"
2981 msgstr "Rumano"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2984 msgid "South European"
2985 msgstr "Europa d'o sud"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2988 msgid "Thai"
2989 msgstr "Tailandés"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Turco"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3003 msgid "Unicode"
3004 msgstr "Unicode"
3005
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3013
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamita"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3021 #| msgid "Contact"
3022 msgid "Top Contacts"
3023 msgstr "Contactos importants"
3024
3025 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3026 msgid "Ungrouped"
3027 msgstr "Sin colla"
3028
3029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3030 msgid "No error message"
3031 msgstr "Sin mensache d'error"
3032
3033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3034 msgid "Instant Message (Empathy)"
3035 msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3038 msgid ""
3039 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3040 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3041 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3042 "version."
3043 msgstr ""
3044 "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os "
3045 "termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software "
3046 "Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) "
3047 "qualsiquier versión posterior."
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3050 msgid ""
3051 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3054 "details."
3055 msgstr ""
3056 "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA "
3057 "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA "
3058 "UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas "
3059 "detalles."
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3062 msgid ""
3063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3064 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3065 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3066 msgstr ""
3067 "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de "
3068 "conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
3069 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3070
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3073 msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
3074
3075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3076 msgid "translator-credits"
3077 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3080 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3081 msgstr ""
3082 "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y "
3083 "salir"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3086 msgid ""
3087 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3088 msgstr ""
3089 "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent "
3090 "amán»"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3093 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3094 msgstr "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3097 msgid "<account-id>"
3098 msgstr "<id-de-cuenta>"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3101 msgid "- Empathy Accounts"
3102 msgstr "- Cuentas d'empathy"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3105 msgid "Empathy Accounts"
3106 msgstr "Cuentas d'empathy"
3107
3108 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3109 #. * unsaved changes
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3111 #, c-format
3112 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3113 msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
3114
3115 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3116 #. * an unsaved new account
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3118 msgid "Your new account has not been saved yet."
3119 msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3122 msgid "Connecting…"
3123 msgstr "Conectando…"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3126 #, c-format
3127 msgid "Offline — %s"
3128 msgstr "Desenchegau — %s"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3131 #, c-format
3132 msgid "Disconnected — %s"
3133 msgstr "Desenchegau — %s"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3136 msgid "Offline — No Network Connection"
3137 msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3140 msgid "Unknown Status"
3141 msgstr "Estau desconoxiu"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3144 msgid ""
3145 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3146 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3147 "the account."
3148 msgstr ""
3149 "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no "
3150 "suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta."
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3153 msgid "Offline — Account Disabled"
3154 msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3157 msgid "Edit Connection Parameters"
3158 msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3161 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3162 msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3165 #, c-format
3166 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3167 msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3170 msgid "This will not remove your account on the server."
3171 msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3174 msgid ""
3175 "You are about to select another account, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3177 msgstr ""
3178 "Va a seleccionar unatra cuenta, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3179 "Seguro que quiere continar?"
3180
3181 #. Menu item: to enabled/disable the account
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3183 msgid "_Enabled"
3184 msgstr "_Activau"
3185
3186 #. Menu item: Rename
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3188 #| msgid "Real name:"
3189 msgid "Rename"
3190 msgstr "Renombrar"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3193 msgid "_Skip"
3194 msgstr "_Omitir"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3197 msgid "_Connect"
3198 msgstr "En_chegar"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3201 msgid ""
3202 "You are about to close the window, which will discard\n"
3203 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3204 msgstr ""
3205 "Va a zarrar a finestra, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3206 "Seguro que quiere continar?"
3207
3208 #. Tweak the dialog
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3210 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3211 msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3214 msgid "_Import…"
3215 msgstr "_Importar…"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3218 msgid "Loading account information"
3219 msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3222 msgid ""
3223 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3224 "you want to use."
3225 msgstr ""
3226 "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada "
3227 "protocolo que quiera usar."
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3230 msgid "No protocol backends installed"
3231 msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus"
3232
3233 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3234 msgid " - Empathy authentication client"
3235 msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy"
3236
3237 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3238 msgid "Empathy authentication client"
3239 msgstr "Client d'autenticación d'Empathy"
3240
3241 #: ../src/empathy.c:427
3242 msgid "Don't connect on startup"
3243 msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
3244
3245 #: ../src/empathy.c:431
3246 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3247 msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
3248
3249 #: ../src/empathy.c:447
3250 msgid "- Empathy IM Client"
3251 msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
3252
3253 #: ../src/empathy.c:623
3254 msgid "Error contacting the Account Manager"
3255 msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
3256
3257 #: ../src/empathy.c:625
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3261 "The error was:\n"
3262 "\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265 "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La "
3266 "error estió:\n"
3267 "%s"
3268
3269 #: ../src/empathy-call.c:193
3270 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3271 msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
3272
3273 #: ../src/empathy-call.c:217
3274 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3275 msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3278 #, c-format
3279 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3280 msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
3281
3282 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3283 #. * as possible.
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3285 msgid "i"
3286 msgstr "Informacion"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3289 msgid "Incoming call"
3290 msgstr "Gritada dentrant"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3293 #, c-format
3294 msgid "Incoming video call from %s"
3295 msgstr "Gritada de video entrante de %s"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3298 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3299 #, c-format
3300 msgid "Incoming call from %s"
3301 msgstr "Gritada dentrant de %s"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3304 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3305 msgid "Reject"
3306 msgstr "Refusar"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3310 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3311 msgid "Answer"
3312 msgstr "Responder"
3313
3314 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3315 #. * is used in the window title
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3317 #, c-format
3318 msgid "Call with %s"
3319 msgstr "Gritar con %s"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3322 msgid "The IP address as seen by the machine"
3323 msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3326 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3327 msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3330 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3331 msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3334 msgid "The IP address of a relay server"
3335 msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3338 msgid "The IP address of the multicast group"
3339 msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3344 msgid "Unknown"
3345 msgstr "Desconoxiu"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3348 msgid "On hold"
3349 msgstr "En aspera"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3352 msgid "Mute"
3353 msgstr "Silenciar"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3356 msgid "Duration"
3357 msgstr "Duracion"
3358
3359 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3361 #, c-format
3362 msgid "%s — %d:%02dm"
3363 msgstr "%s: %d:%02dm"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3366 msgid "Technical Details"
3367 msgstr "Detalles tecnicos"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3373 "computer"
3374 msgstr ""
3375 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3376 "suyo equipo"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3382 "computer"
3383 msgstr ""
3384 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3385 "suyo equipo"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3391 "does not allow direct connections."
3392 msgstr ""
3393 "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret "
3394 "que no accepta connexions directas."
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3397 msgid "There was a failure on the network"
3398 msgstr "I habió un fallo en o ret"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3401 msgid ""
3402 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3403 msgstr ""
3404 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista "
3405 "gritada"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3408 msgid ""
3409 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 msgstr ""
3411 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista "
3412 "gritada"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3418 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3419 "the Help menu."
3420 msgstr ""
3421 "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s"
3422 "\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de "
3423 "«Depuración» en o menú d'Aduya."
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3426 msgid "There was a failure in the call engine"
3427 msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3430 msgid "The end of the stream was reached"
3431 msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3434 msgid "Can't establish audio stream"
3435 msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3438 msgid "Can't establish video stream"
3439 msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3442 #, c-format
3443 msgid "Your current balance is %s."
3444 msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3447 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3448 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3451 msgid "Top Up"
3452 msgstr "Recargar"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3455 msgid "_Call"
3456 msgstr "_Gritar"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3459 msgid "_Microphone"
3460 msgstr "_Microfono"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3463 msgid "_Camera"
3464 msgstr "_Camara"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3467 msgid "_Settings"
3468 msgstr "_Configuración"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3471 msgid "_View"
3472 msgstr "_Veyer"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3475 msgid "_Help"
3476 msgstr "Ad_uya"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3479 msgid "_Contents"
3480 msgstr "_Contenius"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3483 msgid "_Debug"
3484 msgstr "_Depurar"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3487 msgid "Swap camera"
3488 msgstr "Intercambear camara"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3491 msgid "Minimise me"
3492 msgstr "Achiquir-me"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3495 msgid "Maximise me"
3496 msgstr "Enamplar-me"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3499 msgid "Disable camera"
3500 msgstr "Desactivar camara"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3503 msgid "Hang up"
3504 msgstr "Colgar"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3507 msgid "Hang up current call"
3508 msgstr "Colgar a gritada actual"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3511 msgid "Video call"
3512 msgstr "Gritada de vidio"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3515 msgid "Start a video call"
3516 msgstr "Encetar una gritada de video"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3519 msgid "Start an audio call"
3520 msgstr "Encetar una gritada de voz"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3523 msgid "Show dialpad"
3524 msgstr "Amostrar teclau de gritada"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3527 msgid "Display the dialpad"
3528 msgstr "Amostrar o teclau"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3531 msgid "Toggle video transmission"
3532 msgstr "Commutar a transmisión de video"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3535 msgid "Toggle audio transmission"
3536 msgstr "Commutar a transmisión de voz"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3539 msgid "Encoding Codec:"
3540 msgstr "Códec de codificación:"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3543 msgid "Decoding Codec:"
3544 msgstr "Códec de descodificación:"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3547 msgid "Remote Candidate:"
3548 msgstr "Candidato remoto:"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3551 msgid "Local Candidate:"
3552 msgstr "Candidato local:"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3555 msgid "Audio"
3556 msgstr "Audio"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat.c:104
3559 msgid "- Empathy Chat Client"
3560 msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
3561
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3563 msgid "Name"
3564 msgstr "Nome"
3565
3566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3567 msgid "Room"
3568 msgstr "Sala"
3569
3570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3571 msgid "Auto-Connect"
3572 msgstr "Autoenchegar"
3573
3574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3575 msgid "Manage Favorite Rooms"
3576 msgstr "Chestionar salas favoritas"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3579 msgid "Close this window?"
3580 msgstr "Zarrar ista finestra?"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3586 "until you rejoin it."
3587 msgstr ""
3588 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica "
3589 "que s'una de nuevo."
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3595 "messages until you rejoin it."
3596 msgid_plural ""
3597 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3598 "further messages until you rejoin them."
3599 msgstr[0] ""
3600 "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas "
3601 "mensaches dica que s'una de nuevo."
3602 msgstr[1] ""
3603 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas "
3604 "mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3607 #, c-format
3608 msgid "Leave %s?"
3609 msgstr "Zarrar %s?"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3612 msgid ""
3613 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3614 "rejoin it."
3615 msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3618 msgid "Close window"
3619 msgstr "Zarrar a finestra"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3622 msgid "Leave room"
3623 msgstr "Abandonar a sala"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%d unread)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread)"
3629 msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
3630 msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (and %u other)"
3635 msgid_plural "%s (and %u others)"
3636 msgstr[0] "%s (y otra)"
3637 msgstr[1] "%s (y %u atras)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3640 #, c-format
3641 msgid "%s (%d unread from others)"
3642 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3643 msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3644 msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%d unread from all)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3650 msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
3651 msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
3654 msgid "SMS:"
3655 msgstr "SMS:"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
3658 #, c-format
3659 msgid "Sending %d message"
3660 msgid_plural "Sending %d messages"
3661 msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
3662 msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
3665 msgid "Typing a message."
3666 msgstr "Escribindo un mensache"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3669 msgid "_Conversation"
3670 msgstr "_Charrada"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3673 msgid "C_lear"
3674 msgstr "_Escoscar"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3677 msgid "Insert _Smiley"
3678 msgstr "Meter _emoticon"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3681 msgid "_Favorite Chat Room"
3682 msgstr "Sala de chat _favorita"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3685 msgid "Notify for All Messages"
3686 msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3689 msgid "_Show Contact List"
3690 msgstr "_Amostrar lista de contacto"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3693 msgid "Invite _Participant…"
3694 msgstr "Convidar pa_rticipant…"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3697 msgid "C_ontact"
3698 msgstr "C_ontacto"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3701 msgid "_Tabs"
3702 msgstr "_Pestanyas"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3705 msgid "_Previous Tab"
3706 msgstr "Pestanya _anterior"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3709 msgid "_Next Tab"
3710 msgstr "Pestanya _siguient"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3713 msgid "_Undo Close Tab"
3714 msgstr "_Desfer trancar pestanya"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3717 msgid "Move Tab _Left"
3718 msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3721 msgid "Move Tab _Right"
3722 msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3725 msgid "_Detach Tab"
3726 msgstr "_Desacoplar pestanya"
3727
3728 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3729 msgid "Show a particular service"
3730 msgstr "Amostrar un servicio en particular"
3731
3732 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3733 msgid "- Empathy Debugger"
3734 msgstr "- Debugger d'Empathy"
3735
3736 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3737 msgid "Empathy Debugger"
3738 msgstr "Debugger d'Empathy"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3741 msgid "Save"
3742 msgstr "Guardar"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3745 msgid "Pastebin link"
3746 msgstr "Vinclo a pastebin"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3749 msgid "Pastebin response"
3750 msgstr "Respuesta de pastebin"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3753 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3754 msgstr ""
3755 "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3758 msgid "Debug Window"
3759 msgstr "Finestra de depuracion"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3762 msgid "Send to pastebin"
3763 msgstr "Ninviar a pastebin"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3766 msgid "Pause"
3767 msgstr "Pausar"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3770 msgid "Level "
3771 msgstr "Ran"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3774 msgid "Debug"
3775 msgstr "Depurar"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3778 msgid "Info"
3779 msgstr "Informacion"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3782 msgid "Message"
3783 msgstr "Mensache"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3786 msgid "Warning"
3787 msgstr "Alvertencia"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3790 msgid "Critical"
3791 msgstr "Critico"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3794 msgid "Error"
3795 msgstr "Error"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3798 msgid "Time"
3799 msgstr "Hora"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3802 msgid "Domain"
3803 msgstr "Dominio"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3806 msgid "Category"
3807 msgstr "Categoria"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3810 msgid "Level"
3811 msgstr "Ran"
3812
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3814 msgid ""
3815 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3816 "extension."
3817 msgstr ""
3818 "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración "
3819 "remota."
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3822 msgid "Incoming video call"
3823 msgstr "Gritada de vidio dentrant"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3828 msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3831 #, c-format
3832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3833 msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3836 msgid "_Reject"
3837 msgstr "_Refusar"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3840 msgid "_Answer"
3841 msgstr "Re_spuesta"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3844 msgid "_Answer with video"
3845 msgstr "_Responder con video"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3848 msgid "Room invitation"
3849 msgstr "Convite a una sala"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3852 #, c-format
3853 msgid "Invitation to join %s"
3854 msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3857 #, c-format
3858 msgid "%s is inviting you to join %s"
3859 msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3862 msgid "_Join"
3863 msgstr "_Chuntar-se"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3866 #, c-format
3867 msgid "%s invited you to join %s"
3868 msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3871 #, c-format
3872 msgid "You have been invited to join %s"
3873 msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3876 #, c-format
3877 msgid "Incoming file transfer from %s"
3878 msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3881 msgid "Password required"
3882 msgstr "S'amenista clau de paso"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Message: %s"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Mensache: %s"
3892
3893 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3895 #, c-format
3896 msgid "%u:%02u.%02u"
3897 msgstr "%u:%02u.%02u"
3898
3899 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3901 #, c-format
3902 msgid "%02u.%02u"
3903 msgstr "%02u.%02u"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3906 msgctxt "file transfer percent"
3907 msgid "Unknown"
3908 msgstr "Desconoxiu"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3911 #, c-format
3912 msgid "%s of %s at %s/s"
3913 msgstr "%s de %s a %s/s"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3916 #, c-format
3917 msgid "%s of %s"
3918 msgstr "%s de %s"
3919
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3922 #, c-format
3923 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3924 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3928 #, c-format
3929 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3935 #, c-format
3936 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3937 msgstr " Error en recibir «%s» de %s"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3940 msgid "Error receiving a file"
3941 msgstr " Error en recibir un fichero"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3944 #, c-format
3945 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3946 msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3949 msgid "Error sending a file"
3950 msgstr "Error ninviando un archivo"
3951
3952 #. translators: first %s is filename, second %s
3953 #. * is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3955 #, c-format
3956 msgid "\"%s\" received from %s"
3957 msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
3958
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3962 #, c-format
3963 msgid "\"%s\" sent to %s"
3964 msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3967 msgid "File transfer completed"
3968 msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3971 msgid "Waiting for the other participant's response"
3972 msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3975 #, c-format
3976 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3977 msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3980 #, c-format
3981 msgid "Hashing \"%s\""
3982 msgstr "Fendo o hash \"%s\""
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3985 msgid "%"
3986 msgstr "%"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3989 msgid "File"
3990 msgstr "Archivo"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3993 msgid "Remaining"
3994 msgstr "Restant"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3997 msgid "File Transfers"
3998 msgstr "Transferencias d'archivos"
3999
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4001 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4002 msgstr ""
4003 "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a "
4004 "lista"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4007 msgid "_Import"
4008 msgstr "_Importar"
4009
4010 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4011 msgid ""
4012 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4013 "importing accounts from Pidgin."
4014 msgstr ""
4015 "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy  soporta "
4016 "importar solo que cuentas de Pidgin."
4017
4018 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4019 msgid "Import Accounts"
4020 msgstr "Importar cuentas"
4021
4022 #. Translators: this is the header of a treeview column
4023 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4024 msgid "Import"
4025 msgstr "Importar"
4026
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4028 msgid "Protocol"
4029 msgstr "Protocolo"
4030
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4032 msgid "Source"
4033 msgstr "Fuent"
4034
4035 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4036 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4037 msgid "Invite Participant"
4038 msgstr "Convidar participant"
4039
4040 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4041 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4042 msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:"
4043
4044 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4045 msgid "Invite"
4046 msgstr "Convidar"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4049 msgid "Chat Room"
4050 msgstr "Sala de chat"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4053 msgid "Members"
4054 msgstr "Miembros"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4057 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4058 msgid "Failed to list rooms"
4059 msgstr "Falló en listar as salas"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "%s\n"
4065 "Invite required: %s\n"
4066 "Password required: %s\n"
4067 "Members: %s"
4068 msgstr ""
4069 "%s\n"
4070 "Cal convite: %s\n"
4071 "Cal clau de paso: %s\n"
4072 "Miembros: %s"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4076 msgid "Yes"
4077 msgstr "Si"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4081 msgid "No"
4082 msgstr "No"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4085 msgid "Join Room"
4086 msgstr "Chuntar-se a la sala"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4089 msgid ""
4090 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4091 msgstr ""
4092 "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas "
4093 "d'a lista."
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4096 msgid "_Room:"
4097 msgstr "_Sala:"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4100 #| msgid ""
4101 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4102 #| "on the current account's server"
4103 msgid ""
4104 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4105 "the current account&apos;s server"
4106 msgstr ""
4107 "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a "
4108 "cuenta d'o servidor actual"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4111 msgid ""
4112 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4113 "the current account's server"
4114 msgstr ""
4115 "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a "
4116 "cuenta d'o servidor actual"
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4119 msgid "_Server:"
4120 msgstr "_Servidor:"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4123 msgid "Couldn't load room list"
4124 msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4127 msgid "Room List"
4128 msgstr "Lista de salas"
4129
4130 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4131 msgid "Respond"
4132 msgstr "Respuesta"
4133
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4135 msgid "Answer with video"
4136 msgstr "Responder con video"
4137
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4140 msgid "Decline"
4141 msgstr "Refusar"
4142
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4145 msgid "Accept"
4146 msgstr "Aceptar"
4147
4148 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4149 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4150 #. * brings the password popup.
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4152 msgid "Provide"
4153 msgstr "Proporcionar"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4156 msgid "Message received"
4157 msgstr "Mensache recibiu"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4160 msgid "Message sent"
4161 msgstr "Mensache ninviau"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4164 msgid "New conversation"
4165 msgstr "Nueva charrada"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4168 msgid "Contact comes online"
4169 msgstr "O contacto s'enchega"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4172 msgid "Contact goes offline"
4173 msgstr "Contacto se desenchega"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4176 msgid "Account connected"
4177 msgstr "Cuenta enchegada"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4180 msgid "Account disconnected"
4181 msgstr "Cuenta desenchegada"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4184 msgid "Language"
4185 msgstr "Luenga"
4186
4187 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4189 msgid "Juliet"
4190 msgstr "Chulieta"
4191
4192 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4194 msgid "Romeo"
4195 msgstr "Romeo"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4199 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4200 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4204 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4205 msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4209 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4210 msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
4211
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4214 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4215 msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
4216
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4219 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4220 msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
4221
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4224 msgid "Juliet has disconnected"
4225 msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4228 msgid "Preferences"
4229 msgstr "Preferencias"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4232 #| msgid "Show contact groups"
4233 msgid "Show groups"
4234 msgstr "Amostrar grupos"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4237 #| msgid "Your current balance is %s."
4238 msgid "Show account balances"
4239 msgstr "Amostrar os balances d'as cuentas"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4242 msgid "Contact List"
4243 msgstr "Lista de contactos"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4246 msgid "Start chats in:"
4247 msgstr "Encetar chats en:"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4250 msgid "new ta_bs"
4251 msgstr "pestanyas nue_vas"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4254 msgid "new _windows"
4255 msgstr "fin_estras nuevas"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4258 msgid "Show _smileys as images"
4259 msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4262 msgid "Show contact _list in rooms"
4263 msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4266 msgid "Log conversations"
4267 msgstr "Rechistrar charradas"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4270 msgid "Display incoming events in the notification area"
4271 msgstr "Amostrar os eventos entrantes en l'aria de notificación"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4274 msgid "_Automatically connect on startup"
4275 msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4278 msgid "Behavior"
4279 msgstr "Comportamento"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4282 msgid "General"
4283 msgstr "Cheneral"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4286 msgid "_Enable bubble notifications"
4287 msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4290 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4291 msgstr "Desactivar notificacions en _ausentar-se u estar ocupau"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4294 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4295 msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4298 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4299 msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4302 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4303 msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4306 msgid "Notifications"
4307 msgstr "Notificacions"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4310 msgid "_Enable sound notifications"
4311 msgstr "_Activar notificacions de son"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4314 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4315 msgstr "Desactivar sons en _ausentar-se u estar ocupau"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4318 msgid "Play sound for events"
4319 msgstr "Fer sentir un son ta eventos"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4322 msgid "Sounds"
4323 msgstr "Sons"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4326 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4327 msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4330 msgid ""
4331 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4332 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4333 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4334 "off and restarting the call."
4335 msgstr ""
4336 "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma "
4337 "mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra "
4338 "persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente "
4339 "desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4342 msgid "_Publish location to my contacts"
4343 msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4346 msgid ""
4347 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4348 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4349 "decimal place."
4350 msgstr ""
4351 "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas "
4352 "preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una "
4353 "valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
4354
4355 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4357 msgid "_Reduce location accuracy"
4358 msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4361 msgid "Privacy"
4362 msgstr "Privacidat"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4365 msgid "_GPS"
4366 msgstr "_GPS"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4369 msgid "_Cellphone"
4370 msgstr "_Movil"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4373 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4374 msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4377 msgid "Location sources:"
4378 msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4381 msgid ""
4382 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4383 "dictionary installed."
4384 msgstr ""
4385 "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un "
4386 "diccionario instalau."
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4389 msgid "Enable spell checking for languages:"
4390 msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4393 msgid "Spell Checking"
4394 msgstr "Revisión ortografica"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4397 msgid "Chat Th_eme:"
4398 msgstr "_Tema d'a charrada:"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4401 msgid "Variant:"
4402 msgstr "Variant:"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4405 msgid "Themes"
4406 msgstr "Temas"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4409 msgid "Provide Password"
4410 msgstr "Escriba a suya clau"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4413 msgid "Disconnect"
4414 msgstr "Desenchegar"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4417 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4418 msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4421 #, c-format
4422 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4423 msgstr ""
4424 "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o "
4425 "suyo software de %s."
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4428 msgid "Update software..."
4429 msgstr "Esviellar software…"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4432 msgid "Reconnect"
4433 msgstr "Reenchegar"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4436 msgid "Edit Account"
4437 msgstr "Editar cuenta"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4440 msgid "Close"
4441 msgstr "Trancar"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4444 #| msgid "Top up account credit"
4445 msgid "Top up account"
4446 msgstr "Recargar cuenta"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4449 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4450 msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
4451
4452 #. translators: argument is an account name
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4454 #, c-format
4455 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4456 msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4459 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4460 msgid "Change your presence to see contacts here"
4461 msgstr "Cambie a suya presencia ta veyer contactos aqui"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4464 msgid "No match found"
4465 msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4468 #| msgid "Show offline contacts"
4469 msgid "No online contacts"
4470 msgstr "Contactos desenchegaus"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4473 #| msgid "New Conversation"
4474 msgid "_New Conversation..."
4475 msgstr "_Nueva conversacion…"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4478 #| msgid "New Call"
4479 msgid "New _Call..."
4480 msgstr "_Gritada nueva…"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4483 #| msgid "Contact"
4484 msgid "Contacts"
4485 msgstr "Contactos"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4488 #| msgid "_Add Contact"
4489 msgid "_Add Contacts..."
4490 msgstr "_Anyadir contactos…"
4491
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4493 #| msgid "_Search for Contacts…"
4494 msgid "_Search for Contacts..."
4495 msgstr "Bu_scar contactos…"
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4498 msgid "_Blocked Contacts"
4499 msgstr "Contactos _bloqueyaus"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4502 #| msgid "_Room"
4503 msgid "_Rooms"
4504 msgstr "_Salas"
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4507 #| msgid "_Join"
4508 msgid "_Join..."
4509 msgstr "_Chuntar-se…"
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4512 msgid "Join _Favorites"
4513 msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4516 #| msgid "Manage Favorites"
4517 msgid "_Manage Favorites"
4518 msgstr "_Chestionar favoritos"
4519
4520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4521 msgid "_File Transfers"
4522 msgstr "_Transferencias d'archivos"
4523
4524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4525 msgid "_Accounts"
4526 msgstr "_Cuentas"
4527
4528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4529 msgid "P_references"
4530 msgstr "P_referencias"
4531
4532 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4533 #| msgid "_Help"
4534 msgid "Help"
4535 msgstr "Aduya"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4538 #| msgid "Empathy"
4539 msgid "About Empathy"
4540 msgstr "Arredol d'Empathy"
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4544 msgid "_Quit"
4545 msgstr "_Surtir"
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4548 msgid "Account settings"
4549 msgstr "Configuración d'a cuenta"
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4552 msgid "Go _Online"
4553 msgstr "_Enchegar-se"
4554
4555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4556 msgid "_New Conversation…"
4557 msgstr "_Nueva conversacion…"
4558
4559 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4560 msgid "New _Call…"
4561 msgstr "_Gritada nueva…"
4562
4563 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4564 msgid "Status"
4565 msgstr "Estau"
4566
4567 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4568 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4569 msgid "Done"
4570 msgstr "Feito"
4571
4572 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4573 #| msgid "Enter your account details"
4574 msgid "Please enter your account details"
4575 msgstr "Por favor, mete os detalles d'a suya cuenta"
4576
4577 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4578 #, c-format
4579 #| msgid "Loading account information"
4580 msgid "Edit %s account options"
4581 msgstr "Editar as opcions d'a cuenta %s"
4582
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4584 #| msgid "Enter your account details"
4585 msgid "Integrate your IM accounts"
4586 msgstr "Importar as suyas cuentas de mensacheria instantanea"
4587
4588 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4589 #~ msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP"
4590
4591 #~ msgid "Show avatars"
4592 #~ msgstr "Amostrar avatars"
4593
4594 #~| msgid ""
4595 #~| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
4596 #~| "icon."
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Indica si s'han d'amostrar os avatares ta os contactos en a lista de "
4601 #~ "contactos y finestras de chat."
4602
4603 #~ msgid "Show protocols"
4604 #~ msgstr "Amostrar protocols"
4605
4606 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Indica si s'han d'amostrar os protocolos ta os contactos en a lista de "
4609 #~ "contactos."
4610
4611 #~ msgid "Compact contact list"
4612 #~ msgstr "Lista de contactos preta"
4613
4614 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4615 #~ msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en modo compacto."
4616
4617 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4618 #~ msgstr "Criterio d'ordinación d'a lista de contactos"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4622 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4623 #~ "sort the contact list by name."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Qué criterio fer servir en ordenar a lista de contactos. O predeterminau "
4626 #~ "ye ordenar por l'estau d'o contacto con a valor «state» (estau). Una "
4627 #~ "valor «nombre» (nombre) ordenará a lista por o nombre."
4628
4629 #~ msgid "Network:"
4630 #~ msgstr "Rete:"
4631
4632 #~ msgid "Password:"
4633 #~ msgstr "Clau de paso:"
4634
4635 #~ msgid "Port:"
4636 #~ msgstr "Puerto:"
4637
4638 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4639 #~ msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido"
4640
4641 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4642 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4643
4644 #~ msgid "_Block User"
4645 #~ msgstr "_Bloqueyar usuario"
4646
4647 #~ msgid "Decide _Later"
4648 #~ msgstr "Decidir _dimpués"
4649
4650 #~ msgid "Classic"
4651 #~ msgstr "Clasico"
4652
4653 #~ msgid "Simple"
4654 #~ msgstr "Simple"
4655
4656 #~ msgid "Clean"
4657 #~ msgstr "Escoscau"
4658
4659 #~ msgid "Blue"
4660 #~ msgstr "Azul"
4661
4662 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4663 #~ msgstr "Falló en recuperar a suya información personal d'o servidor."
4664
4665 #~ msgid "_Enable"
4666 #~ msgstr "_Activau"
4667
4668 #~ msgid "_Disable"
4669 #~ msgstr "_Desactivau"
4670
4671 #~ msgid "Contrast"
4672 #~ msgstr "Contraste"
4673
4674 #~ msgid "Brightness"
4675 #~ msgstr "Brillo"
4676
4677 #~ msgid "Gamma"
4678 #~ msgstr "Gamma"
4679
4680 #~ msgid "Volume"
4681 #~ msgstr "Voz"
4682
4683 #~ msgid "_Sidebar"
4684 #~ msgstr "Barra _lateral"
4685
4686 #~ msgid "Audio input"
4687 #~ msgstr "Dentrada d'audio"
4688
4689 #~ msgid "Video input"
4690 #~ msgstr "Dentrada de vidio"
4691
4692 #~ msgid "Dialpad"
4693 #~ msgstr "Teclau"
4694
4695 #~ msgid "Details"
4696 #~ msgstr "Detalles"
4697
4698 #~| msgid "Unknown"
4699 #~ msgctxt "codec"
4700 #~ msgid "Unknown"
4701 #~ msgstr "Desconoxiu"
4702
4703 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4704 #~ msgstr "Enchegau — %d:%02dm"
4705
4706 #~ msgid "Send Video"
4707 #~ msgstr "Ninviar vidio"
4708
4709 #~ msgid "Send Audio"
4710 #~ msgstr "Ninviar audio"
4711
4712 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4713 #~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
4714
4715 #~ msgid "Top Up..."
4716 #~ msgstr "Recargar…"
4717
4718 #~ msgid "_Offline Contacts"
4719 #~ msgstr "Contactos _desenchegaus"
4720
4721 #~ msgid "Show P_rotocols"
4722 #~ msgstr "Amostrar p_rotocols"
4723
4724 #~ msgid "Credit Balance"
4725 #~ msgstr "Credito"
4726
4727 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4728 #~ msgstr "Contactos en o _mapa"
4729
4730 #~ msgid "Find in Contact _List"
4731 #~ msgstr "Buscar en a _lista de contacto"
4732
4733 #~ msgid "Sort by _Name"
4734 #~ msgstr "Ordenar por _nome"
4735
4736 #~ msgid "Sort by _Status"
4737 #~ msgstr "Ordenar por es_tau"
4738
4739 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4740 #~ msgstr "Tamanyo normal con _avatars"
4741
4742 #~ msgid "N_ormal Size"
4743 #~ msgstr "Tamanyo n_ormal"
4744
4745 #~ msgid "_Compact Size"
4746 #~ msgstr "Tamanyo _preto"
4747
4748 #~ msgid "_Join…"
4749 #~ msgstr "_Chuntar-se…"
4750
4751 #~ msgid "Could not start room listing"
4752 #~ msgstr "No s'ha puesto encetar a lista d'a sala"
4753
4754 #~ msgid "Could not stop room listing"
4755 #~ msgstr "No s'ha puesto aturar a lista d'a sala"
4756
4757 #~ msgid "Appearance"
4758 #~ msgstr "Apariencia"
4759
4760 #~ msgid "Redial"
4761 #~ msgstr "Tornar a marcar"
4762
4763 #~ msgid "V_ideo"
4764 #~ msgstr "V_idio"
4765
4766 #~ msgid "Video Off"
4767 #~ msgstr "Vidio amortau"
4768
4769 #~ msgid "Video Preview"
4770 #~ msgstr "Vista preliminar d'o video"
4771
4772 #~ msgid "Video On"
4773 #~ msgstr "Vidio enchegau"
4774
4775 #~ msgid "Call the contact again"
4776 #~ msgstr "Tornar a gritar a lo contacto"
4777
4778 #~ msgid "Camera Off"
4779 #~ msgstr "Camara amortada"
4780
4781 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4782 #~ msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio"
4783
4784 #~ msgid "Preview"
4785 #~ msgstr "Previsualizar"
4786
4787 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4788 #~ msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio"
4789
4790 #~ msgid "Camera On"
4791 #~ msgstr "Camara enchegada"
4792
4793 #~ msgid "Enable camera and send video"
4794 #~ msgstr "Activar a camara y ninviar vidio"
4795
4796 #~ msgid "Contact Map View"
4797 #~ msgstr "Vista d'o mapa de contactos"
4798
4799 #~| msgid "Call from %s"
4800 #~ msgid "Call volume"
4801 #~ msgstr "Volumen de la gritada"
4802
4803 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4804 #~ msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly"
4805
4806 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4807 #~ msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly."
4808
4809 #~ msgid "Socket type not supported"
4810 #~ msgstr "Tipo de socket no soportau"
4811
4812 #~| msgid "_Accounts"
4813 #~ msgid "My Web Accounts"
4814 #~ msgstr "As mias cuentas web"
4815
4816 #~| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4817 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4818 #~ msgstr "A cuenta %s s'edita a travies de %s."
4819
4820 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4821 #~ msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy."
4822
4823 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4824 #~ msgstr "Lanzar as mias cuentas web"
4825
4826 #~| msgid "_Edit"
4827 #~ msgid "Edit %s"
4828 #~ msgstr "Editar %s"
4829
4830 #~ msgid "Ca_ncel"
4831 #~ msgstr "Ca_ncelar"
4832
4833 #~ msgid "Personal Information"
4834 #~ msgstr "Informacion presonal"
4835
4836 #~ msgid "Favorite People"
4837 #~ msgstr "Chent favorita"
4838
4839 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4840 #~ msgid "_Edit"
4841 #~ msgstr "_Editar"
4842
4843 #~ msgid "Select a contact"
4844 #~ msgstr "Trigar un contacto"
4845
4846 #~ msgid "Link Contacts"
4847 #~ msgstr "Enrastrar contactos"
4848
4849 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4850 #~ msgid "_Unlink…"
4851 #~ msgstr "_Desenrastrar…"
4852
4853 #~ msgid "_Link"
4854 #~ msgstr "_Enrastrar"
4855
4856 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4857 #~ msgid "_Unlink"
4858 #~ msgstr "_Desenrastrar"
4859
4860 #~ msgid "Contact ID:"
4861 #~ msgstr "ID d'o contacto:"
4862
4863 #~ msgid "C_hat"
4864 #~ msgstr "C_hat"
4865
4866 #~ msgid "Send _Video"
4867 #~ msgstr "Ninviar _Vidio"
4868
4869 #~ msgid "C_all"
4870 #~ msgstr "Grit_ar"
4871
4872 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4873 #~ msgstr "O contacto trigau no puede recibir archivos."
4874
4875 #~ msgid "The selected contact is offline."
4876 #~ msgstr "O contacto trigau ye desenchegau."
4877
4878 #~ msgid "There was an error."
4879 #~ msgstr "Habió una error."
4880
4881 #~ msgid "The error message was: %s"
4882 #~ msgstr "O mensache d'error estió: %s"
4883
4884 #~ msgid "An error occurred"
4885 #~ msgstr "Habió una error"
4886
4887 #~ msgid "No, I want a new account"
4888 #~ msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva"
4889
4890 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4891 #~ msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:"
4892
4893 #~ msgid "No, that's all for now"
4894 #~ msgstr "No, ya ye prou"
4895
4896 #~ msgid "Edit->Accounts"
4897 #~ msgstr "Editar->Cuentas"
4898
4899 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4900 #~ msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora"
4901
4902 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4903 #~ msgstr "Biemplegau a Empathy"
4904
4905 #~ msgid "Import your existing accounts"
4906 #~ msgstr "Importar as tuyas cuentas existents"
4907
4908 #~ msgid "Protocol:"
4909 #~ msgstr "Protocolo:"
4910
4911 #~ msgctxt "encoding video codec"
4912 #~ msgid "Unknown"
4913 #~ msgstr "Desconoxiu"
4914
4915 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4916 #~ msgid "Unknown"
4917 #~ msgstr "Desconoxiu"
4918
4919 #~ msgctxt "decoding video codec"
4920 #~ msgid "Unknown"
4921 #~ msgstr "Desconoxiu"
4922
4923 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4924 #~ msgid "Unknown"
4925 #~ msgstr "Desconoxiu"
4926
4927 #~ msgid "_Personal Information"
4928 #~ msgstr "Informacion _presonal"
4929
4930 #~ msgid "Input level:"
4931 #~ msgstr "Ran de dentrada:"
4932
4933 #~ msgid "Input volume:"
4934 #~ msgstr "Volumen de dentrada:"
4935
4936 #~ msgid "Find Next"
4937 #~ msgstr "Trobar vinient"
4938
4939 #~ msgid "Find Previous"
4940 #~ msgstr "Trobar _anterior"
4941
4942 #~ msgid "Show and edit accounts"
4943 #~ msgstr "Amostrar y editar cuentas"
4944
4945 #~| msgid "Call with %s"
4946 #~ msgid "Call with %d participants"
4947 #~ msgstr "Gritada con %d participantz"
4948
4949 #~ msgid "All"
4950 #~ msgstr "Tot"
4951
4952 #~ msgid "Date"
4953 #~ msgstr "Calendata"
4954
4955 #~ msgid "Conversations"
4956 #~ msgstr "Conversacions"
4957
4958 #~ msgid "Previous Conversations"
4959 #~ msgstr "Conversacions anteriors"
4960
4961 #~ msgid "_For:"
4962 #~ msgstr "_Ta:"
4963
4964 #~ msgid "%s is now offline."
4965 #~ msgstr "%s ye agora desenchegau."
4966
4967 #~ msgid "%s is now online."
4968 #~ msgstr "%s ye agora enchegau."
4969
4970 #~ msgid "_E-mail address:"
4971 #~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"