]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/an.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / an.po
1 # Aragonese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
18 "Language: an\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Client d'IM"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
37
38 #. Tweak the dialog
39 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
43
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 #| msgid "Connection has been lost"
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid ""
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "reconnect."
57 msgstr ""
58 "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
59 "reenchegar-se automaticament."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr ""
68 "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
69 "dentrar."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario "
80 "ye inactivo."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
89
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u "
102 "no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau "
103 "manualment."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr ""
112 "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de "
113 "contactos."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Show avatars"
117 msgstr "Amostrar avatars"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 #| msgid ""
121 #| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
122 #| "icon."
123 msgid ""
124 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
125 msgstr ""
126 "Indica si s'han d'amostrar os avatares ta os contactos en a lista de "
127 "contactos y finestras de chat."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Show protocols"
131 msgstr "Amostrar protocols"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
135 msgstr ""
136 "Indica si s'han d'amostrar os protocolos ta os contactos en a lista de "
137 "contactos."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
140 msgid "Show Balance in contact list"
141 msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 #| msgid "Show Balance in contact list"
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os creditos en a lista de contactos."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
149 msgid "Compact contact list"
150 msgstr "Lista de contactos preta"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
153 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
154 msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en modo compacto."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Amagar finestra prencipal"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Amagar a finestra prencipal"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
185 #| msgid "Display incoming events in the status area"
186 msgid ""
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "user immediately."
189 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "The position for the chat window side pane"
193 msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
196 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
197 msgstr ""
198 "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de "
199 "charrada."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
202 #| msgid "Show contact list in rooms"
203 msgid "Show contact groups"
204 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
207 msgid "Whether to show groups in the contact list."
208 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os grupos en a lista de contactos."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
211 msgid "Contact list sort criterion"
212 msgstr "Criterio d'ordinación d'a lista de contactos"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
215 msgid ""
216 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
217 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
218 "the contact list by name."
219 msgstr ""
220 "Qué criterio fer servir en ordenar a lista de contactos. O predeterminau ye "
221 "ordenar por l'estau d'o contacto con a valor «state» (estau). Una valor "
222 "«nombre» (nombre) ordenará a lista por o nombre."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
225 msgid "Use notification sounds"
226 msgstr "Fer servir sons de notificación"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
229 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
230 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar eventos."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
233 msgid "Disable sounds when away"
234 msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
237 #| msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
239 msgstr ""
240 "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u "
241 "aqueferau."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Play a sound for incoming messages"
245 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches dentrants"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 #| msgid "Play a sound for incoming messages"
249 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
250 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches entrantes."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
253 msgid "Play a sound for outgoing messages"
254 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches salients"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 #| msgid "Play a sound for outgoing messages"
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
259 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches salientes."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
262 msgid "Play a sound for new conversations"
263 msgstr "Fer sentir un son ta as nuevas charradas"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
266 #| msgid "Play a sound for new conversations"
267 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
268 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar conversacions nuevas."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
271 msgid "Play a sound when a contact logs in"
272 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
275 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
276 msgstr ""
277 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os "
278 "contactos en o ret."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
281 msgid "Play a sound when a contact logs out"
282 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
285 msgid ""
286 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
287 msgstr ""
288 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión "
289 "d'os contactos en o ret."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
292 #| msgid "Play a sound when a contact logs in"
293 msgid "Play a sound when we log in"
294 msgstr "Reproducir un son quan encieto sesión"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
298 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en encetar sesión en un ret."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
301 #| msgid "Play a sound when a contact logs out"
302 msgid "Play a sound when we log out"
303 msgstr "Reproducir un son en rematar una sesión"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
306 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
307 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en rematar sesión en un ret."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
310 msgid "Enable popup notifications for new messages"
311 msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
314 #| msgid "Enable popup notifications for new messages"
315 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
316 msgstr ""
317 "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
318 "nuevo."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
321 msgid "Disable popup notifications when away"
322 msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
325 #| msgid "Disable popup notifications when away"
326 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
327 msgstr ""
328 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u "
329 "aqueferau."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
332 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
333 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
334 msgstr ""
335 "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
338 msgid ""
339 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
340 "the chat is already opened, but not focused."
341 msgstr ""
342 "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
343 "nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
346 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
347 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
348 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
351 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr ""
354 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
355 "connecta."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
358 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
359 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
360 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
363 #| msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr ""
366 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
367 "desconnecta."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
370 msgid "Use graphical smileys"
371 msgstr "Fer servir emoticons graficos"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
374 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
375 msgstr ""
376 "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as "
377 "conversacions."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
380 msgid "Show contact list in rooms"
381 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
384 #| msgid "Show contact list in rooms"
385 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
386 msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en salas de chat."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
389 msgid "Chat window theme"
390 msgstr "Tema d'a finestra de chat"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
393 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
394 msgstr "O tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
397 msgid "Chat window theme variant"
398 msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
401 msgid ""
402 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
403 msgstr ""
404 "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras "
405 "de chat."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
408 msgid "Path of the Adium theme to use"
409 msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
412 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
413 msgstr "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
416 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
417 msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
420 msgid ""
421 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
422 msgstr ""
423 "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
424 "d'activar-se."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
427 msgid "Inform other users when you are typing to them"
428 msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
431 msgid ""
432 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
433 "affect the 'gone' state."
434 msgstr ""
435 "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o "
436 "estau «ausent»."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
439 msgid "Use theme for chat rooms"
440 msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
443 #| msgid "Use theme for chat rooms"
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Indica si s'ha d'usar o tema para salas de chat."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
448 msgid "Spell checking languages"
449 msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
452 msgid ""
453 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
454 msgstr ""
455 "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica "
456 "(eix. «an, es, en»)."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
459 msgid "Enable spell checker"
460 msgstr "Activar comprebador ortografico"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
463 msgid ""
464 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
465 msgstr ""
466 "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con "
467 "os quals quiere comprebar-lo."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
470 msgid "Nick completed character"
471 msgstr "Caracter de completau d'embotada"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
474 msgid ""
475 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
476 "chat."
477 msgstr ""
478 "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas "
479 "(tab) en salas de chat."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr ""
484 "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr ""
490 "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra "
491 "de chat."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
494 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
495 msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr ""
500 "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Dispositivo de camara"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
507 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
508 msgstr ""
509 "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, "
510 "eix. /dev/video0."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
513 msgid "Camera position"
514 msgstr "Posicion de la camara"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
517 msgid "Position the camera preview should be during a call."
518 msgstr "Posición an estar la vista previa d'a camera entre una gritada."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
521 msgid "Echo cancellation support"
522 msgstr "Suporte de cancelación d'eco"
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
525 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
526 msgstr "Indica si s'ha d'activar o filtro de cancelación d'eco de Pulseaudio."
527
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
529 msgid "Show hint about closing the main window"
530 msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
531
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
533 msgid ""
534 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
535 "'x' button in the title bar."
536 msgstr ""
537 "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a "
538 "finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
539
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
541 msgid "Empathy can publish the user's location"
542 msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
543
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
545 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
546 msgstr ""
547 "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
548 "contactos."
549
550 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
551 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
552 msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
553
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
555 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
556 msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
557
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
559 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
560 msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
561
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
563 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
564 msgstr ""
565 "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
566
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
568 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
569 msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
570
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
572 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
573 msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
574
575 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
576 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
577 msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
578
579 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
580 msgid ""
581 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
582 msgstr ""
583 "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de "
584 "privacidad."
585
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
587 msgid "No reason was specified"
588 msgstr "No s'ha especificau una razón"
589
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
591 msgid "The change in state was requested"
592 msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
593
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
595 msgid "You canceled the file transfer"
596 msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
597
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
599 msgid "The other participant canceled the file transfer"
600 msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
601
602 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
603 msgid "Error while trying to transfer the file"
604 msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
605
606 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
607 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
608 msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
609
610 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
611 msgid "Unknown reason"
612 msgstr "Razón desconoxida"
613
614 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
615 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
616 msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
617
618 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
619 msgid "File transfer not supported by remote contact"
620 msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
621
622 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
623 msgid "The selected file is not a regular file"
624 msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
625
626 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
627 msgid "The selected file is empty"
628 msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
629
630 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
631 #, c-format
632 msgid "Missed call from %s"
633 msgstr "Gritada perdida de %s"
634
635 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
636 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
637 #, c-format
638 msgid "Called %s"
639 msgstr "Gritó %s"
640
641 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
642 #, c-format
643 msgid "Call from %s"
644 msgstr "Gritada de %s"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
647 msgid "Available"
648 msgstr "Disposable"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
651 msgid "Busy"
652 msgstr "Aqueferau"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
655 msgid "Away"
656 msgstr "Ausent"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
659 msgid "Invisible"
660 msgstr "Invisible"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
663 msgid "Offline"
664 msgstr "Desenchegau"
665
666 #. translators: presence type is unknown
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
668 msgctxt "presence"
669 msgid "Unknown"
670 msgstr "Desconoxiu"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
673 msgid "No reason specified"
674 msgstr "Denguna razón especificada"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
677 msgid "Status is set to offline"
678 msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
683 msgid "Network error"
684 msgstr "Error de rete"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
687 msgid "Authentication failed"
688 msgstr "Error d'autenticación"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
691 msgid "Encryption error"
692 msgstr "Error de cifrau"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
695 msgid "Name in use"
696 msgstr "Nome en uso"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
699 msgid "Certificate not provided"
700 msgstr "Certificau no proporcionau"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
703 msgid "Certificate untrusted"
704 msgstr "Certificau no seguro"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
707 msgid "Certificate expired"
708 msgstr "Certificau caducau"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
711 msgid "Certificate not activated"
712 msgstr "Certificau no activau"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
715 msgid "Certificate hostname mismatch"
716 msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
719 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
720 msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
723 msgid "Certificate self-signed"
724 msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Error de certificau"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "Cifrau no disposable"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
735 msgid "Certificate is invalid"
736 msgstr "O certificau no ye valido"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
739 msgid "Connection has been refused"
740 msgstr "Se refusó a connexión"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
743 msgid "Connection can't be established"
744 msgstr "No se puede establir a conixión"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
747 msgid "Connection has been lost"
748 msgstr "A conixión s'ha perdiu"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
751 #| msgid "This account already exists on the server"
752 msgid "This account is already connected to the server"
753 msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
756 msgid ""
757 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
758 msgstr ""
759 "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo "
760 "recurso"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
763 msgid "The account already exists on the server"
764 msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
767 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
768 msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
771 msgid "Certificate has been revoked"
772 msgstr "Se revocó o certificau"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid ""
776 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
777 msgstr ""
778 "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
781 msgid ""
782 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
783 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
784 msgstr ""
785 "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o "
786 "servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca "
787 "criptográfica"
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
790 msgid "Your software is too old"
791 msgstr "O suyo software ye masiau antigo"
792
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
794 #| msgid "Encryption error"
795 msgid "Internal error"
796 msgstr "Error interna"
797
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
799 msgid "People Nearby"
800 msgstr "Chent amán"
801
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
803 msgid "Yahoo! Japan"
804 msgstr "Yahoo! Chapón"
805
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
807 msgid "Google Talk"
808 msgstr "Google Talk"
809
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
811 msgid "Facebook Chat"
812 msgstr "Chat de Facebook"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
815 #, c-format
816 msgid "%d second ago"
817 msgid_plural "%d seconds ago"
818 msgstr[0] "fa %d segundo"
819 msgstr[1] "fa %d segundos"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
822 #, c-format
823 msgid "%d minute ago"
824 msgid_plural "%d minutes ago"
825 msgstr[0] "fa %d menuto"
826 msgstr[1] "fa %d menutos"
827
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
829 #, c-format
830 msgid "%d hour ago"
831 msgid_plural "%d hours ago"
832 msgstr[0] "fa %d hora"
833 msgstr[1] "fa %d horas"
834
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
836 #, c-format
837 msgid "%d day ago"
838 msgid_plural "%d days ago"
839 msgstr[0] "fa %d diya"
840 msgstr[1] "fa %d diyas"
841
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
843 #, c-format
844 msgid "%d week ago"
845 msgid_plural "%d weeks ago"
846 msgstr[0] "fa %d semana"
847 msgstr[1] "fa %d semanas"
848
849 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
850 #, c-format
851 msgid "%d month ago"
852 msgid_plural "%d months ago"
853 msgstr[0] "fa %d mes"
854 msgstr[1] "fa %d meses"
855
856 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
857 msgid "in the future"
858 msgstr "en l'esvenidero"
859
860 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
861 #| msgid "Phrase not found"
862 msgid "Password not found"
863 msgstr "No se trobó a clau"
864
865 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
866 #, c-format
867 msgid "IM account password for %s (%s)"
868 msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)"
869
870 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
871 #, c-format
872 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
873 msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
876 msgid "All accounts"
877 msgstr "Todas as cuentas"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
881 msgid "Account"
882 msgstr "Cuenta"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
885 msgid "Password"
886 msgstr "Clau de paso"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890 msgid "Server"
891 msgstr "Servidor"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
895 msgid "Port"
896 msgstr "Puerto"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
900 #, c-format
901 msgid "%s:"
902 msgstr "%s:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
906 msgid "Username:"
907 msgstr "Nome d'usuario:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
910 msgid "A_pply"
911 msgstr "A_plicar"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
914 msgid "L_og in"
915 msgstr "Encetar _sesion"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
918 msgid "This account already exists on the server"
919 msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
922 msgid "Create a new account on the server"
923 msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor"
924
925 #. To translators: The first parameter is the login id and the
926 #. * second one is the network. The resulting string will be something
927 #. * like: "MyUserName on freenode".
928 #. * You should reverse the order of these arguments if the
929 #. * server should come before the login id in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
931 #, c-format
932 msgid "%1$s on %2$s"
933 msgstr "%1$s en %2$s"
934
935 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
936 #. * string will be something like: "Jabber Account"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
938 #, c-format
939 msgid "%s Account"
940 msgstr "Cuenta de %s"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
943 msgid "New account"
944 msgstr "Cuenta nueva"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
953 msgid "Pass_word:"
954 msgstr "Cla_u de paso:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
957 msgid "Screen _Name:"
958 msgstr "_Nome en pantalla:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
962 msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar"
963
964 #. remember password ticky box
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
973 msgid "Remember password"
974 msgstr "Remerar clau de paso"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
982 msgid "_Port:"
983 msgstr "_Puerto:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
991 msgid "_Server:"
992 msgstr "_Servidor:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1004 msgid "Advanced"
1005 msgstr "Avanzau"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1008 msgid "What is your AIM screen name?"
1009 msgstr "Quál ye o suyo nombre en pantalla ta AIM?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1012 msgid "What is your AIM password?"
1013 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1021 msgid "Remember Password"
1022 msgstr "Remerar clau de paso"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1027 msgid "Login I_D:"
1028 msgstr "_ID de sesion:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1032 msgid "<b>Example:</b> username"
1033 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1036 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1037 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1040 msgid "What is your GroupWise password?"
1041 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1044 msgid "ICQ _UIN:"
1045 msgstr "_UIN d'ICQ:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1048 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1049 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1053 msgid "Ch_aracter set:"
1054 msgstr "Conchunto de c_aracteres"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1057 msgid "What is your ICQ UIN?"
1058 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1061 msgid "What is your ICQ password?"
1062 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1066 msgid "Auto"
1067 msgstr "Automatico"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1070 msgid "UDP"
1071 msgstr "UDP"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1074 msgid "TCP"
1075 msgstr "TCP"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1078 msgid "TLS"
1079 msgstr "TLS"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1082 msgid "Register"
1083 msgstr "Rechistrar"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1086 msgid "Options"
1087 msgstr "Opcions"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1090 msgid "None"
1091 msgstr "Denguna"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1094 msgid "Network"
1095 msgstr "Rete"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1098 msgid "Network:"
1099 msgstr "Rete:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1102 msgid "Character set:"
1103 msgstr "Conchunto de caracteres"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1107 msgid "Add…"
1108 msgstr "_Anyadir…"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1114 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "Sacar"
1117
1118 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1120 msgid "Up"
1121 msgstr "Puyar"
1122
1123 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1125 #| msgid "Domain"
1126 msgid "Down"
1127 msgstr "Abaixo"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1130 msgid "Servers"
1131 msgstr "Servidors"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1134 msgid ""
1135 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1136 "password."
1137 msgstr ""
1138 "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no "
1139 "ye seguro, no introduzca una clau."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1142 msgid "Nickname:"
1143 msgstr "Embotada:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1146 msgid "Password:"
1147 msgstr "Clau de paso:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1150 msgid "Quit message:"
1151 msgstr "Mensache de surtida:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1154 msgid "Real name:"
1155 msgstr "Nome reyal:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1158 msgid "Which IRC network?"
1159 msgstr "¿Cualo rete de IRC?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1162 msgid "What is your IRC nickname?"
1163 msgstr "Quál ye a suya embotada de l'IRC?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1166 msgid "What is your Facebook username?"
1167 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?"
1168
1169 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1171 msgid ""
1172 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1173 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1174 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1175 "Facebook username if you don't have one."
1176 msgstr ""
1177 "Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n"
1178 "Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n"
1179 "Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta "
1180 "trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1183 msgid "What is your Facebook password?"
1184 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1191 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1192 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1195 msgid "What is your Google password?"
1196 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1199 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1200 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1203 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1204 msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1207 msgid "Priori_ty:"
1208 msgstr "Priorida_t:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1211 msgid "Reso_urce:"
1212 msgstr "Re_curso:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1215 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1216 msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1219 msgid "Use old SS_L"
1220 msgstr "Fer servir SS_L viello"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1223 msgid "Override server settings"
1224 msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1227 msgid "What is your Jabber ID?"
1228 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1231 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1232 msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1235 msgid "What is your Jabber password?"
1236 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1239 msgid "What is your desired Jabber password?"
1240 msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1243 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1244 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1247 msgid "What is your Windows Live ID?"
1248 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1251 msgid "What is your Windows Live password?"
1252 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1255 msgid "Nic_kname:"
1256 msgstr "Embota_da:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1259 msgid "_Last Name:"
1260 msgstr "_Apellius:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1263 msgid "_First Name:"
1264 msgstr "_Nome:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1267 msgid "_Published Name:"
1268 msgstr "Nome _publicau:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1271 msgid "_Jabber ID:"
1272 msgstr "_Jabber ID:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1275 msgid "E-_mail address:"
1276 msgstr "Adreza de e-_mail:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1279 msgid "_Username:"
1280 msgstr "Nome d'_usuario:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1283 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1284 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1288 msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1291 msgid "NAT Traversal Options"
1292 msgstr "Opcions de NAT transversal"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1295 msgid "Proxy Options"
1296 msgstr "Opcions de proxy"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1299 msgid "Miscellaneous Options"
1300 msgstr "Opcions de miscelania"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1303 msgid "STUN Server:"
1304 msgstr "Servidor STUN:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1307 msgid "Discover the STUN server automatically"
1308 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticament"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1311 msgid "Discover Binding"
1312 msgstr "Descubrir vinculación"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1316 msgid "Server:"
1317 msgstr "Servidor:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1320 msgid "Keep-Alive Options"
1321 msgstr "Opcions de «keepalive»"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1324 msgid "Mechanism:"
1325 msgstr "Mecanismo:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1328 msgid "Interval (seconds)"
1329 msgstr "Intervalo (segundos)"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1332 msgid "Authentication username:"
1333 msgstr "Nome d'usuario d'autenticación:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1336 msgid "Transport:"
1337 msgstr "Transporte:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1340 msgid "Loose Routing"
1341 msgstr "Enrutau impreciso"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1344 msgid "Ignore TLS Errors"
1345 msgstr "Ignorar errors TLS"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1348 msgid "Port:"
1349 msgstr "Puerto:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1352 msgid "What is your SIP login ID?"
1353 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1356 msgid "What is your SIP account password?"
1357 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1360 msgid "Yahoo! I_D:"
1361 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1364 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1365 msgstr "_Ignorar invitacions a conferencias y salas de chat"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1368 msgid "_Room List locale:"
1369 msgstr "Configuración d'a lista de _salas:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1372 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1373 msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1376 msgid "What is your Yahoo! password?"
1377 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1381 msgid "Couldn't convert image"
1382 msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1385 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1386 msgstr "O suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen acceptaus"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1389 msgid "Couldn't save picture to file"
1390 msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1393 msgid "Select Your Avatar Image"
1394 msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1397 msgid "Take a picture..."
1398 msgstr "Prener una imachen…"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1401 msgid "No Image"
1402 msgstr "Sin imachen"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1405 msgid "Images"
1406 msgstr "Imachens"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1409 msgid "All Files"
1410 msgstr "Totz os archivos"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1413 msgid "Click to enlarge"
1414 msgstr "Prete ta engrandar"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1418 msgid "There was an error starting the call"
1419 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1422 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1423 msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1426 msgid "The specified contact is offline"
1427 msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1430 msgid "The specified contact is not valid"
1431 msgstr "O contacto especificau no ye valido"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1434 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1435 msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1438 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1439 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1442 msgid "Failed to open private chat"
1443 msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1446 msgid "Topic not supported on this conversation"
1447 msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1450 msgid "You are not allowed to change the topic"
1451 msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1454 #, c-format
1455 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1456 msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1459 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1460 msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1463 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1464 msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1467 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1468 msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1471 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1472 msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1475 msgid ""
1476 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1477 "current one"
1478 msgstr ""
1479 "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual "
1480 "de traza predeterminada"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1483 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1484 msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1487 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1488 msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1491 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1492 msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1495 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1496 msgstr "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1499 msgid ""
1500 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1501 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1502 "join a new chat room\""
1503 msgstr ""
1504 "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa "
1505 "ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join "
1506 "s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1509 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1510 msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1513 msgid ""
1514 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1515 "show its usage."
1516 msgstr ""
1517 "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye "
1518 "definiu, amuestra o suyo uso."
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1521 #, c-format
1522 msgid "Usage: %s"
1523 msgstr "Uso: %s"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1526 msgid "Unknown command"
1527 msgstr "Comando desconoxiu"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1530 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1531 msgstr "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1534 msgid "insufficient balance to send message"
1535 msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1539 #, c-format
1540 msgid "Error sending message '%s': %s"
1541 msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1545 #, c-format
1546 msgid "Error sending message: %s"
1547 msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
1548
1549 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1550 #. * account to send the message.
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1552 #, c-format
1553 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1554 msgstr ""
1555 "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>."
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1558 msgid "not capable"
1559 msgstr "no ye posible"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1562 msgid "offline"
1563 msgstr "desenchegau"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1566 msgid "invalid contact"
1567 msgstr "contacto no valido"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1570 msgid "permission denied"
1571 msgstr "permiso denegau"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1574 msgid "too long message"
1575 msgstr "mensache masiau gran"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1578 msgid "not implemented"
1579 msgstr "sin implementar"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1582 msgid "unknown"
1583 msgstr "desconoxiu"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1586 msgid "Topic:"
1587 msgstr "Tema:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1590 #, c-format
1591 msgid "Topic set to: %s"
1592 msgstr "Tema meso a: %s"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1595 #, c-format
1596 #| msgid "Topic set to: %s"
1597 msgid "Topic set by %s to: %s"
1598 msgstr "Tema meso por %s a: %s"
1599
1600 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1602 msgid "No topic defined"
1603 msgstr "Tema sin definir"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1606 msgid "(No Suggestions)"
1607 msgstr "(Sin de sucherencias)"
1608
1609 #. translators: %s is the selected word
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1611 #, c-format
1612 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1613 msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
1614
1615 #. translators: first %s is the selected word,
1616 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1618 #, c-format
1619 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1620 msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1623 msgid "Insert Smiley"
1624 msgstr "Meter emoticon"
1625
1626 #. send button
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1629 msgid "_Send"
1630 msgstr "_Ninviar"
1631
1632 #. Spelling suggestions
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1634 msgid "_Spelling Suggestions"
1635 msgstr "_Sucherencias ortograficas"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1638 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1639 msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1642 #, c-format
1643 msgid "%s has disconnected"
1644 msgstr "%s s'ha desenchegau"
1645
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1648 #.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1650 #, c-format
1651 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1652 msgstr "%2$s echó a %1$s"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1655 #, c-format
1656 msgid "%s was kicked"
1657 msgstr "%s estió echau"
1658
1659 #. translators: reverse the order of these arguments
1660 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1661 #.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1663 #, c-format
1664 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1665 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1668 #, c-format
1669 msgid "%s was banned"
1670 msgstr " %s estió vetau"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1673 #, c-format
1674 msgid "%s has left the room"
1675 msgstr "%s ha dixau la sala"
1676
1677 #. Note to translators: this string is appended to
1678 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1679 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1680 #. * please let us know. :-)
1681 #.
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1683 #, c-format
1684 msgid " (%s)"
1685 msgstr "(%s)"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1688 #, c-format
1689 msgid "%s has joined the room"
1690 msgstr "%s ha dentrau en a sala"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1693 #, c-format
1694 msgid "%s is now known as %s"
1695 msgstr "Agora %s se dice %s"
1696
1697 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1698 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1699 #. * we get the new handler.
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1701 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1703 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1704 msgid "Disconnected"
1705 msgstr "Desenchegau"
1706
1707 #. Add message
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1709 msgid "Would you like to store this password?"
1710 msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1713 msgid "Remember"
1714 msgstr "Remerar"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1717 msgid "Not now"
1718 msgstr "Agora no"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1722 msgid "Retry"
1723 msgstr "Prebar atra vegada"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1726 msgid "Wrong password; please try again:"
1727 msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
1728
1729 #. Add message
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1731 msgid "This room is protected by a password:"
1732 msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Chuntar-se"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1739 msgid "Connected"
1740 msgstr "Enchegau"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1743 msgid "Conversation"
1744 msgstr "Charrada"
1745
1746 #. Translators: this string is a something like
1747 #. * "Escher Cat (SMS)"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1749 #, c-format
1750 msgid "%s (SMS)"
1751 msgstr "%s (SMS)"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1754 msgid "Unknown or invalid identifier"
1755 msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1758 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1759 msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1762 msgid "Contact blocking unavailable"
1763 msgstr "Bloco de contactos no disponible"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1766 msgid "Permission Denied"
1767 msgstr "Permiso denegau"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1770 msgid "Could not block contact"
1771 msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1774 msgid "Edit Blocked Contacts"
1775 msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
1776
1777 #. Account and Identifier
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1782 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1784 msgid "Account:"
1785 msgstr "Cuenta:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1788 msgid "Blocked Contacts"
1789 msgstr "Contactos bloqueyaus"
1790
1791 #. Copy Link Address menu item
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1794 msgid "_Copy Link Address"
1795 msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
1796
1797 #. Open Link menu item
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1800 msgid "_Open Link"
1801 msgstr "_Ubrir enrastre"
1802
1803 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1804 #. * chat windows (strftime format string)
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1806 msgid "%A %B %d %Y"
1807 msgstr "%A %B %d %Y"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1811 msgid "New Contact"
1812 msgstr "Nuevo contacto"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1816 #, c-format
1817 msgid "Block %s?"
1818 msgstr "Bloqueyar a %s?"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1822 #, c-format
1823 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1824 msgstr "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1828 msgid "_Block"
1829 msgstr "_Bloqueyar"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1833 msgid "_Report this contact as abusive"
1834 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1835 msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo"
1836 msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1839 msgid "Subscription Request"
1840 msgstr "Petición de suscripción"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1843 msgid "_Block User"
1844 msgstr "_Bloqueyar usuario"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1847 msgid "Decide _Later"
1848 msgstr "Decidir _dimpués"
1849
1850 #. Title
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1852 msgid "Search contacts"
1853 msgstr "Buscar contactos"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1856 msgid "Search: "
1857 msgstr "Buscar:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1860 msgid "_Add Contact"
1861 msgstr "_Anyadir contacto"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1864 msgid "No contacts found"
1865 msgstr "No s'han trobau contactos"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1868 msgid "Your message introducing yourself:"
1869 msgstr "O suyo mensache de presentación:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1872 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1873 msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1877 msgid "Channels:"
1878 msgstr "Canals:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1882 msgid "Country ISO Code:"
1883 msgstr "Codigo ISO de pais:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1887 msgid "Country:"
1888 msgstr "País:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1892 msgid "State:"
1893 msgstr "Estau:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1897 msgid "City:"
1898 msgstr "Ciudat:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1902 msgid "Area:"
1903 msgstr "Area:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1907 msgid "Postal Code:"
1908 msgstr "Codigo postal:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1912 msgid "Street:"
1913 msgstr "Carrera:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1917 msgid "Building:"
1918 msgstr "Edificio:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1922 msgid "Floor:"
1923 msgstr "Planta:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1927 msgid "Room:"
1928 msgstr "Cambra:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1932 msgid "Text:"
1933 msgstr "Texto:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1937 msgid "Description:"
1938 msgstr "Descripcion:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1942 msgid "URI:"
1943 msgstr "URI:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1947 msgid "Accuracy Level:"
1948 msgstr "Ran de precisión:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1952 msgid "Error:"
1953 msgstr "Error:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1957 msgid "Vertical Error (meters):"
1958 msgstr "Error vertical (metros):"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1962 msgid "Horizontal Error (meters):"
1963 msgstr "Error horizontal (metros):"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1967 msgid "Speed:"
1968 msgstr "Velocidat:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1972 msgid "Bearing:"
1973 msgstr "Retardo:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1977 msgid "Climb Speed:"
1978 msgstr "Velocidat d'ascenso:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1982 msgid "Last Updated on:"
1983 msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1987 msgid "Longitude:"
1988 msgstr "Lonchitut:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1992 msgid "Latitude:"
1993 msgstr "Latitut:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1997 msgid "Altitude:"
1998 msgstr "Altitut:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2005 msgid "Location"
2006 msgstr "Localizacion"
2007
2008 #. translators: format is "Location, $date"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2011 #, c-format
2012 msgid "%s, %s"
2013 msgstr "%s, %s"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2017 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2018 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2022 msgid "Save Avatar"
2023 msgstr "Alzar avatar"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2027 msgid "Unable to save avatar"
2028 msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
2031 #| msgid "Technical Details"
2032 msgid "Personal Details"
2033 msgstr "Detalles personals"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Detalles d'o contacto"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2042 #| msgid "Full name:"
2043 msgid "Full name"
2044 msgstr "Nome completo"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2047 #| msgid "Phone number:"
2048 msgid "Phone number"
2049 msgstr "Numero de telefono"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2052 #| msgid "E-mail address:"
2053 msgid "E-mail address"
2054 msgstr "Adreza de e-mail"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2057 #| msgid "Website:"
2058 msgid "Website"
2059 msgstr "Pachina web"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2062 #| msgid "Birthday:"
2063 msgid "Birthday"
2064 msgstr "Cabo d'año"
2065
2066 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2067 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2068 #. * with their IM client.
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2070 msgid "Last seen:"
2071 msgstr "Zaguera actividat:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2074 msgid "Connected from:"
2075 msgstr "Enchegau dende:"
2076
2077 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2078 #. * and should bin this.
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2080 msgid "Away message:"
2081 msgstr "Mensache d'ausencia:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2084 #| msgid "Work"
2085 msgid "work"
2086 msgstr "treballo"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2089 #| msgid "Romeo"
2090 msgid "home"
2091 msgstr "personal"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2094 #| msgid "Mobile"
2095 msgid "mobile"
2096 msgstr "móvil"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2099 #| msgid "Favorite"
2100 msgid "voice"
2101 msgstr "voz"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2104 #| msgid "Preferences"
2105 msgid "preferred"
2106 msgstr "preferiu"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2109 msgid "postal"
2110 msgstr "postal"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2113 #| msgid "Appearance"
2114 msgid "parcel"
2115 msgstr "grupo"
2116
2117 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2118 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2121 msgid "Identifier:"
2122 msgstr "Identificador:"
2123
2124 #. Alias
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2127 msgid "Alias:"
2128 msgstr "Embotada:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2131 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2132 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2136 msgid "Information requested…"
2137 msgstr "Información solicitada…"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2140 msgid "Client Information"
2141 msgstr "Informacion d'o client"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2144 msgid "OS:"
2145 msgstr "Sistema operativo:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2148 msgid "Version:"
2149 msgstr "Version:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2152 msgid "Client:"
2153 msgstr "Client:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2156 msgid "Groups"
2157 msgstr "Collas"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2160 msgid ""
2161 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2162 "select more than one group or no groups."
2163 msgstr ""
2164 "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note "
2165 "que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2168 msgid "_Add Group"
2169 msgstr "_Anyadir colla"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2172 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2173 msgid "Select"
2174 msgstr "Trigar"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2177 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2178 msgid "Group"
2179 msgstr "Colla"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2182 msgid "The following identity will be blocked:"
2183 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2184 msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:"
2185 msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2188 msgid "The following identity can not be blocked:"
2189 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2190 msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:"
2191 msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2194 msgid "Edit Contact Information"
2195 msgstr "Editar a información d'o contacto"
2196
2197 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2199 msgid "Linked Contacts"
2200 msgstr "Contactos enlazaus"
2201
2202 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2203 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2204 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2206 #, c-format
2207 msgid "%s (%s)"
2208 msgstr "%s (%s)"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2211 msgid "Select account to use to place the call"
2212 msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
2213
2214 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2215 #. * title
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2220 msgid "Call"
2221 msgstr "Gritar"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2224 msgid "Mobile"
2225 msgstr "Móvil"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2228 msgid "Work"
2229 msgstr "Treballo"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2232 msgid "HOME"
2233 msgstr "Casa"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2236 msgid "_Block Contact"
2237 msgstr "_Bloqueyar contacto"
2238
2239 #. add chat button
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2243 msgid "_Chat"
2244 msgstr "_Charrada"
2245
2246 #. add SMS button
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2249 msgid "_SMS"
2250 msgstr "_SMS"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2253 msgctxt "menu item"
2254 msgid "_Audio Call"
2255 msgstr "Gritada de vo_z"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2258 msgctxt "menu item"
2259 msgid "_Video Call"
2260 msgstr "Gritada de _vidio"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2264 msgid "_Previous Conversations"
2265 msgstr "Charradas _anteriors"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2268 msgid "Send File"
2269 msgstr "Ninviar archivo"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2272 msgid "Share My Desktop"
2273 msgstr "Compartir o mio escritorio"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2277 msgid "Favorite"
2278 msgstr "Favorita"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2281 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2282 msgid "gnome-contacts not installed"
2283 msgstr "gnome-contacts no ye instalau"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2286 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2287 msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2290 msgid "Infor_mation"
2291 msgstr "Infor_mación"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2294 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2295 msgid "_Edit"
2296 msgstr "_Editar"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2299 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2300 msgid "Inviting you to this room"
2301 msgstr "Convidando-le a ista sala"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2304 msgid "_Invite to Chat Room"
2305 msgstr "_Convidar a sala de chat"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2308 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2309 msgid "_Add Contact…"
2310 msgstr "_Anyadir contacto…"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2313 msgid "Delete and _Block"
2314 msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2319 msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2322 msgid "Removing group"
2323 msgstr "Borrando colla"
2324
2325 #. Remove
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2328 msgid "_Remove"
2329 msgstr "Borra_r"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2332 #, c-format
2333 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2334 msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2340 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2341 msgstr ""
2342 "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto "
2343 "sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2346 msgid "Removing contact"
2347 msgstr "Borrando contacto"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2350 #, c-format
2351 msgid "Linked contact containing %u contact"
2352 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2353 msgstr[0] "Contacto enlazau que contiene %u contacto"
2354 msgstr[1] "Contacto enlazau que contiene %u contactos"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2357 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2358 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2361 msgid "Online from a phone or mobile device"
2362 msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2365 msgid "New Network"
2366 msgstr "Nuevo rete"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2369 msgid "Choose an IRC network"
2370 msgstr "Trigar un rete d'IRC"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2373 msgid "Reset _Networks List"
2374 msgstr "Rei_niciar lista de retes"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2377 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2378 msgid "Select"
2379 msgstr "Trigar"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2382 msgid "new server"
2383 msgstr "nuevo servidor"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2386 msgid "SSL"
2387 msgstr "SSL"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2390 msgid "History"
2391 msgstr "Historial"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2394 msgid "Show"
2395 msgstr "Amostrar"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2398 msgid "Search"
2399 msgstr "Buscar"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2402 #, c-format
2403 msgid "Chat in %s"
2404 msgstr "Charre en %s"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2407 #, c-format
2408 msgid "Chat with %s"
2409 msgstr "Charrada con %s"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2413 msgctxt "A date with the time"
2414 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2415 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2416
2417 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2419 #, c-format
2420 msgid "<i>* %s %s</i>"
2421 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2422
2423 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2424 #. * The string in bold is the sender's name
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2426 #, c-format
2427 msgid "<b>%s:</b> %s"
2428 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2431 #, c-format
2432 msgid "%s second"
2433 msgid_plural "%s seconds"
2434 msgstr[0] "%s segundo"
2435 msgstr[1] "%s segundos"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2438 #, c-format
2439 msgid "%s minute"
2440 msgid_plural "%s minutes"
2441 msgstr[0] "%s menuto"
2442 msgstr[1] "%s menutos"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2445 #, c-format
2446 msgid "Call took %s, ended at %s"
2447 msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2450 msgid "Today"
2451 msgstr "Hue"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2454 msgid "Yesterday"
2455 msgstr "Ayere"
2456
2457 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2459 msgid "%e %B %Y"
2460 msgstr "%e de %B de %Y"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2464 msgid "Anytime"
2465 msgstr "Cualsiquier hora"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2469 msgid "Anyone"
2470 msgstr "Cualsiquiera"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2473 msgid "Who"
2474 msgstr "Qui"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2477 msgid "When"
2478 msgstr "Quan"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2481 msgid "Anything"
2482 msgstr "Cualsiquier cosa"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2485 msgid "Text chats"
2486 msgstr "Charradas de testo"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2490 msgid "Calls"
2491 msgstr "Gritadas"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2494 msgid "Incoming calls"
2495 msgstr "Gritadas dentrantz"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2498 msgid "Outgoing calls"
2499 msgstr "Gritadas salientz"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2502 msgid "Missed calls"
2503 msgstr "Gritadas perdidas"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2506 msgid "What"
2507 msgstr "Que"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2510 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2511 msgstr ""
2512 "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2515 msgid "Clear All"
2516 msgstr "Escoscar tot"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2519 msgid "Delete from:"
2520 msgstr "Borrar de:"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2523 msgid "_File"
2524 msgstr "_Archivo"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2529 msgid "_Edit"
2530 msgstr "_Editar"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2533 msgid "Delete All History..."
2534 msgstr "Borrar tot l'historial…"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2537 msgid "Profile"
2538 msgstr "Perfil"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2542 msgid "Chat"
2543 msgstr "Chat"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2548 msgid "Video"
2549 msgstr "Vidio"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2552 msgid "page 2"
2553 msgstr "pachina 2"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2556 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2557 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2560 #| msgid "The specified contact is offline"
2561 msgid "The contact is offline"
2562 msgstr "O contacto ye desenchegau"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2565 #| msgid "The specified contact is not valid"
2566 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2567 msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2570 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2571 msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2574 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2575 msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2578 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2579 msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2582 msgid "You are banned from this channel"
2583 msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2586 msgid "This channel is full"
2587 msgstr "Ista canal ye completa"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2590 #| msgid "You have been invited to join %s"
2591 msgid "You must be invited to join this channel"
2592 msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2595 #| msgid "Contact disconnected"
2596 msgid "Can't proceed while disconnected"
2597 msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2600 #| msgid "permission denied"
2601 msgid "Permission denied"
2602 msgstr "Permiso denegau"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2605 #| msgid "There was an error starting the call"
2606 msgid "There was an error starting the conversation"
2607 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2611 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2612 msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:"
2613
2614 #. Tweak the dialog
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2616 msgid "New Conversation"
2617 msgstr "Nueva charrada"
2618
2619 #. add video button
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2621 #| msgctxt "menu item"
2622 #| msgid "_Video Call"
2623 msgid "_Video Call"
2624 msgstr "Gritada de _vidio"
2625
2626 #. add audio button
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2628 #| msgctxt "menu item"
2629 #| msgid "_Audio Call"
2630 msgid "_Audio Call"
2631 msgstr "Gritada de vo_z"
2632
2633 #. Tweak the dialog
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2635 msgid "New Call"
2636 msgstr "Gritada nueva"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2639 #, c-format
2640 #| msgid "Authentication failed"
2641 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2642 msgstr "Falló l'autenticación ta la conta <b>%s</b> "
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Enter your password for account\n"
2649 "<b>%s</b>"
2650 msgstr ""
2651 "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
2652 "<b>%s</b>"
2653
2654 #. COL_STATUS_TEXT
2655 #. COL_STATE_ICON_NAME
2656 #. COL_STATE
2657 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2658 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2659 #. COL_TYPE
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2662 msgid "Custom Message…"
2663 msgstr "Mensache presonalizau…"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2667 msgid "Edit Custom Messages…"
2668 msgstr "Editar mensaches personalizaus…"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2671 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2672 msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2675 msgid "Click to make this status a favorite"
2676 msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2679 msgid "Set status"
2680 msgstr "Meter estau"
2681
2682 #. Custom messages
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2684 msgid "Custom messages…"
2685 msgstr "Mensaches presonalizaus…"
2686
2687 #. Create account
2688 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2689 #. * "Yahoo!"
2690 #.
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2692 #, c-format
2693 msgid "New %s account"
2694 msgstr "Nueva cuenta de %s"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2697 msgid "Find:"
2698 msgstr "Trobar:"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2701 msgid "_Previous"
2702 msgstr "_Anterior"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2705 msgid "_Next"
2706 msgstr "_Siguient"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2709 msgid "Mat_ch case"
2710 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2713 msgid "Phrase not found"
2714 msgstr "Frase no trobada"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2717 msgid "Received an instant message"
2718 msgstr "Mensache instantanio recibiu"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2721 msgid "Sent an instant message"
2722 msgstr "Ninviar un mensache instantanio"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2725 msgid "Incoming chat request"
2726 msgstr "Solicitut de chat entrante"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2729 msgid "Contact connected"
2730 msgstr "Contacto desenchegau"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2733 msgid "Contact disconnected"
2734 msgstr "Contacto desenchegau"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2737 msgid "Connected to server"
2738 msgstr "Enchegau a lo servidor"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2741 msgid "Disconnected from server"
2742 msgstr "Desenchegau de lo servidor"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2745 msgid "Incoming voice call"
2746 msgstr "Gritada de voz dentrant"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2749 msgid "Outgoing voice call"
2750 msgstr "Gritada de voz salient"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2753 msgid "Voice call ended"
2754 msgstr "Remató a gritada de voz"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2757 msgid "Edit Custom Messages"
2758 msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2761 #, c-format
2762 msgid "Message edited at %s"
2763 msgstr "Mensache editau a las %s"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2766 msgid "Normal"
2767 msgstr "Normal"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2770 msgid "Classic"
2771 msgstr "Clasico"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2774 msgid "Simple"
2775 msgstr "Simple"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2778 msgid "Clean"
2779 msgstr "Escoscau"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2782 msgid "Blue"
2783 msgstr "Azul"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2786 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2787 msgstr ""
2788 "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2791 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2792 msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2795 msgid "The certificate has expired."
2796 msgstr "O certificau ha caducau."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2799 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2800 msgstr "O certificau encara no ye activau."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2803 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2804 msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2807 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2808 msgstr ""
2809 "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre "
2810 "d'o servidor."
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2813 msgid "The certificate is self-signed."
2814 msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2817 msgid ""
2818 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2819 msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2822 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2823 msgstr "O certificau ye criptograficament feble."
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2826 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2827 msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables."
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2830 msgid "The certificate is malformed."
2831 msgstr "O certificau ye mal formau."
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2834 #, c-format
2835 msgid "Expected hostname: %s"
2836 msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2839 #, c-format
2840 msgid "Certificate hostname: %s"
2841 msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2844 #| msgid "Continue"
2845 msgid "C_ontinue"
2846 msgstr "C_ontinar"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2849 msgid "Untrusted connection"
2850 msgstr " A connexión no ye de confianza"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2853 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2854 msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2857 msgid "Remember this choice for future connections"
2858 msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2861 msgid "Certificate Details"
2862 msgstr "Detalles de certificau"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2865 msgid "Unable to open URI"
2866 msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2869 msgid "Select a file"
2870 msgstr "Trigar un archivo"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2873 msgid "Insufficient free space to save file"
2874 msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2880 "Please choose another location."
2881 msgstr ""
2882 "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
2883 "disposable. Trie atro puesto."
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2886 #, c-format
2887 msgid "Incoming file from %s"
2888 msgstr "Archivo dentrant de %s"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2891 msgid "Current Locale"
2892 msgstr "Configuracion rechional actual"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2898 msgid "Arabic"
2899 msgstr "Arabe"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2902 msgid "Armenian"
2903 msgstr "Armenio"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2908 msgid "Baltic"
2909 msgstr "Baltico"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2912 msgid "Celtic"
2913 msgstr "Celta"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2919 msgid "Central European"
2920 msgstr "Centroeuropeo"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2926 msgid "Chinese Simplified"
2927 msgstr "Chino simplificau"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2932 msgid "Chinese Traditional"
2933 msgstr "Chino tradicional"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2936 msgid "Croatian"
2937 msgstr "Crovata"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2945 msgid "Cyrillic"
2946 msgstr "Cirilico"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2949 msgid "Cyrillic/Russian"
2950 msgstr "Cirilico/Ruso"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2955 msgstr "Cirilico/Ucrainés"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2958 msgid "Georgian"
2959 msgstr "Georgiano"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2964 msgid "Greek"
2965 msgstr "Griego"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2968 msgid "Gujarati"
2969 msgstr "Gujarati"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2972 msgid "Gurmukhi"
2973 msgstr "Gurmukhi"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2979 msgid "Hebrew"
2980 msgstr "Hebreu"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2983 msgid "Hebrew Visual"
2984 msgstr "Hebreu visual"
2985
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2987 msgid "Hindi"
2988 msgstr "Hindú"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2991 msgid "Icelandic"
2992 msgstr "Islandés"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2997 msgid "Japanese"
2998 msgstr "Chaponés"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3004 msgid "Korean"
3005 msgstr "Coreano"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3008 msgid "Nordic"
3009 msgstr "Nordico"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3012 msgid "Persian"
3013 msgstr "Persa"
3014
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3017 msgid "Romanian"
3018 msgstr "Rumano"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3021 msgid "South European"
3022 msgstr "Europa d'o sud"
3023
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandés"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3032 msgid "Turkish"
3033 msgstr "Turco"
3034
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3040 msgid "Unicode"
3041 msgstr "Unicode"
3042
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Occidental"
3050
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3054 msgid "Vietnamese"
3055 msgstr "Vietnamita"
3056
3057 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3058 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3059 #| msgid "Select"
3060 msgid "Select..."
3061 msgstr "Trigar…"
3062
3063 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3064 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3065 #| msgid "Select"
3066 msgid "_Select"
3067 msgstr "_Trigar"
3068
3069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3070 msgid "No error message"
3071 msgstr "Sin mensache d'error"
3072
3073 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3074 msgid "Instant Message (Empathy)"
3075 msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
3076
3077 #: ../src/empathy.c:435
3078 msgid "Don't connect on startup"
3079 msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
3080
3081 #: ../src/empathy.c:439
3082 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3083 msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
3084
3085 #: ../src/empathy.c:454
3086 msgid "- Empathy IM Client"
3087 msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
3088
3089 #: ../src/empathy.c:641
3090 msgid "Error contacting the Account Manager"
3091 msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
3092
3093 #: ../src/empathy.c:643
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3097 "The error was:\n"
3098 "\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La "
3102 "error estió:\n"
3103 "%s"
3104
3105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3106 msgid ""
3107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3110 "version."
3111 msgstr ""
3112 "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os "
3113 "termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software "
3114 "Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) "
3115 "qualsiquier versión posterior."
3116
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3118 msgid ""
3119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3122 "details."
3123 msgstr ""
3124 "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA "
3125 "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA "
3126 "UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas "
3127 "detalles."
3128
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3130 msgid ""
3131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3132 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3134 msgstr ""
3135 "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de "
3136 "conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
3137 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3138
3139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3141 msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
3142
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3144 msgid "translator-credits"
3145 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
3146
3147 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3148 #. * unsaved changes
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3150 #, c-format
3151 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3152 msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
3153
3154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3155 #. * an unsaved new account
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3157 msgid "Your new account has not been saved yet."
3158 msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3163 msgid "Connecting…"
3164 msgstr "Conectando…"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3167 #, c-format
3168 msgid "Offline — %s"
3169 msgstr "Desenchegau — %s"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3172 #, c-format
3173 msgid "Disconnected — %s"
3174 msgstr "Desenchegau — %s"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3177 msgid "Offline — No Network Connection"
3178 msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3181 msgid "Unknown Status"
3182 msgstr "Estau desconoxiu"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3185 msgid ""
3186 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3187 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3188 "the account."
3189 msgstr ""
3190 "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no "
3191 "suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta."
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3194 msgid "Offline — Account Disabled"
3195 msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3198 #| msgid "Connection has been lost"
3199 msgid "Edit Connection Parameters"
3200 msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3203 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3204 msgstr "Falló en recuperar a suya información personal d'o servidor."
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3207 msgid "Go online to edit your personal information."
3208 msgstr "Connectar ta editar a suya información personal."
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3211 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3212 msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3215 #, c-format
3216 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3217 msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3220 msgid "This will not remove your account on the server."
3221 msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3224 msgid ""
3225 "You are about to select another account, which will discard\n"
3226 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3227 msgstr ""
3228 "Va a seleccionar unatra cuenta, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3229 "Seguro que quiere continar?"
3230
3231 #. Menu items: to enabled/disable the account
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3233 msgid "_Enable"
3234 msgstr "_Activau"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3237 msgid "_Disable"
3238 msgstr "_Desactivau"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3241 msgid "_Skip"
3242 msgstr "_Omitir"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3245 #| msgid "Connected"
3246 msgid "_Connect"
3247 msgstr "En_chegar"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
3250 msgid ""
3251 "You are about to close the window, which will discard\n"
3252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3253 msgstr ""
3254 "Va a zarrar a finestra, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3255 "Seguro que quiere continar?"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3258 msgid "_Import…"
3259 msgstr "_Importar…"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3262 msgid "Loading account information"
3263 msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3266 msgid ""
3267 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3268 "you want to use."
3269 msgstr ""
3270 "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada "
3271 "protocolo que quiera usar."
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3274 #| msgid "No protocol installed"
3275 msgid "No protocol backends installed"
3276 msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus"
3277
3278 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3279 msgid " - Empathy authentication client"
3280 msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy"
3281
3282 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3283 msgid "Empathy authentication client"
3284 msgstr "Client d'autenticación d'Empathy"
3285
3286 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3287 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3288 msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
3289
3290 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3291 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3292 msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3295 msgid "Contrast"
3296 msgstr "Contraste"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3299 msgid "Brightness"
3300 msgstr "Brillo"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3303 msgid "Gamma"
3304 msgstr "Gamma"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3307 msgid "Volume"
3308 msgstr "Voz"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3311 msgid "_Sidebar"
3312 msgstr "Barra _lateral"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3315 msgid "Audio input"
3316 msgstr "Dentrada d'audio"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3319 msgid "Video input"
3320 msgstr "Dentrada de vidio"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3323 msgid "Dialpad"
3324 msgstr "Teclau"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3327 msgid "Details"
3328 msgstr "Detalles"
3329
3330 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3331 #. * is used in the window title
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3334 #, c-format
3335 msgid "Call with %s"
3336 msgstr "Gritar con %s"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3340 msgid "The IP address as seen by the machine"
3341 msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3345 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3346 msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3350 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3351 msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3355 msgid "The IP address of a relay server"
3356 msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3360 msgid "The IP address of the multicast group"
3361 msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3367 #| msgid "Unknown"
3368 msgctxt "codec"
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "Desconoxiu"
3371
3372 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3374 #, c-format
3375 msgid "Connected — %d:%02dm"
3376 msgstr "Enchegau — %d:%02dm"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3380 msgid "Technical Details"
3381 msgstr "Detalles tecnicos"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3388 "computer"
3389 msgstr ""
3390 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3391 "suyo equipo"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3398 "computer"
3399 msgstr ""
3400 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3401 "suyo equipo"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3408 "does not allow direct connections."
3409 msgstr ""
3410 "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret "
3411 "que no accepta connexions directas."
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3415 msgid "There was a failure on the network"
3416 msgstr "I habió un fallo en o ret"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3420 msgid ""
3421 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3422 msgstr ""
3423 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista "
3424 "gritada"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3428 msgid ""
3429 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3430 msgstr ""
3431 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista "
3432 "gritada"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3440 "the Help menu."
3441 msgstr ""
3442 "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s"
3443 "\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de "
3444 "«Depuración» en o menú d'Aduya."
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3448 msgid "There was a failure in the call engine"
3449 msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3453 msgid "The end of the stream was reached"
3454 msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3458 msgid "Can't establish audio stream"
3459 msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3463 msgid "Can't establish video stream"
3464 msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3468 msgid "_Call"
3469 msgstr "_Gritar"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3472 msgid "_Microphone"
3473 msgstr "_Microfono"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3476 msgid "_Camera"
3477 msgstr "_Camara"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3480 msgid "_Settings"
3481 msgstr "_Configuración"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3486 msgid "_View"
3487 msgstr "_Veyer"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3491 msgid "_Help"
3492 msgstr "Ad_uya"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3496 msgid "_Contents"
3497 msgstr "_Contenius"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3501 msgid "_Debug"
3502 msgstr "_Depurar"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3505 msgid "Swap camera"
3506 msgstr "Intercambear camara"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3509 msgid "Minimise me"
3510 msgstr "Achiquir-me"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3513 msgid "Maximise me"
3514 msgstr "Enamplar-me"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3517 msgid "Disable camera"
3518 msgstr "Desactivar camara"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3522 msgid "Hang up"
3523 msgstr "Colgar"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3527 msgid "Hang up current call"
3528 msgstr "Colgar a gritada actual"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3531 msgid "Video call"
3532 msgstr "Gritada de vidio"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3535 msgid "Start a video call"
3536 msgstr "Encetar una gritada de video"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3539 msgid "Start an audio call"
3540 msgstr "Encetar una gritada de voz"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3543 msgid "Show dialpad"
3544 msgstr "Amostrar teclau de gritada"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3547 msgid "Display the dialpad"
3548 msgstr "Amostrar o teclau"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3551 msgid "Send Video"
3552 msgstr "Ninviar vidio"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3555 msgid "Toggle video transmission"
3556 msgstr "Commutar a transmisión de video"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3560 msgid "Send Audio"
3561 msgstr "Ninviar audio"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3565 msgid "Toggle audio transmission"
3566 msgstr "Commutar a transmisión de voz"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3570 msgid "Encoding Codec:"
3571 msgstr "Códec de codificación:"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3577 msgid "Unknown"
3578 msgstr "Desconoxiu"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3582 msgid "Decoding Codec:"
3583 msgstr "Códec de descodificación:"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3587 msgid "Remote Candidate:"
3588 msgstr "Candidato remoto:"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3592 msgid "Local Candidate:"
3593 msgstr "Candidato local:"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3597 msgid "Audio"
3598 msgstr "Audio"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3601 #| msgid "Hide the main window."
3602 msgid "Close this window?"
3603 msgstr "Zarrar ista finestra?"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3609 "until you rejoin it."
3610 msgstr ""
3611 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica "
3612 "que s'una de nuevo."
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3618 "messages until you rejoin it."
3619 msgid_plural ""
3620 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3621 "further messages until you rejoin them."
3622 msgstr[0] ""
3623 "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas "
3624 "mensaches dica que s'una de nuevo."
3625 msgstr[1] ""
3626 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas "
3627 "mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3630 #, c-format
3631 #| msgid "Level "
3632 msgid "Leave %s?"
3633 msgstr "Zarrar %s?"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3636 msgid ""
3637 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3638 "rejoin it."
3639 msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3642 msgid "Close window"
3643 msgstr "Zarrar a finestra"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3646 #| msgid "Level "
3647 msgid "Leave room"
3648 msgstr "Abandonar a sala"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3651 #, c-format
3652 msgid "%s (%d unread)"
3653 msgid_plural "%s (%d unread)"
3654 msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
3655 msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3658 #, c-format
3659 msgid "%s (and %u other)"
3660 msgid_plural "%s (and %u others)"
3661 msgstr[0] "%s (y otra)"
3662 msgstr[1] "%s (y %u atras)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3665 #, c-format
3666 msgid "%s (%d unread from others)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3668 msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3669 msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3672 #, c-format
3673 msgid "%s (%d unread from all)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3675 msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
3676 msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3679 msgid "SMS:"
3680 msgstr "SMS:"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3683 #, c-format
3684 msgid "Sending %d message"
3685 msgid_plural "Sending %d messages"
3686 msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
3687 msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3690 msgid "Typing a message."
3691 msgstr "Escribindo un mensache"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3694 msgid "_Conversation"
3695 msgstr "_Charrada"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3698 msgid "C_lear"
3699 msgstr "_Escoscar"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3702 msgid "Insert _Smiley"
3703 msgstr "Meter _emoticon"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3706 msgid "_Favorite Chat Room"
3707 msgstr "Sala de chat _favorita"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3710 msgid "Notify for All Messages"
3711 msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3714 msgid "_Show Contact List"
3715 msgstr "_Amostrar lista de contacto"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3718 msgid "Invite _Participant…"
3719 msgstr "Convidar pa_rticipant…"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3722 msgid "C_ontact"
3723 msgstr "C_ontacto"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3726 msgid "_Tabs"
3727 msgstr "_Pestanyas"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3730 msgid "_Previous Tab"
3731 msgstr "Pestanya _anterior"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3734 msgid "_Next Tab"
3735 msgstr "Pestanya _siguient"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3738 msgid "_Undo Close Tab"
3739 msgstr "_Desfer trancar pestanya"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3742 msgid "Move Tab _Left"
3743 msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3746 msgid "Move Tab _Right"
3747 msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3750 msgid "_Detach Tab"
3751 msgstr "_Desacoplar pestanya"
3752
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3754 msgid "Name"
3755 msgstr "Nome"
3756
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3758 msgid "Room"
3759 msgstr "Sala"
3760
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3762 msgid "Auto-Connect"
3763 msgstr "Autoenchegar"
3764
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3766 msgid "Manage Favorite Rooms"
3767 msgstr "Chestionar salas favoritas"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3770 msgid "Incoming video call"
3771 msgstr "Gritada de vidio dentrant"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3774 msgid "Incoming call"
3775 msgstr "Gritada dentrant"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3778 #, c-format
3779 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3780 msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3783 #, c-format
3784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3785 msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3789 #, c-format
3790 msgid "Incoming call from %s"
3791 msgstr "Gritada dentrant de %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3794 msgid "_Reject"
3795 msgstr "_Refusar"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3798 msgid "_Answer"
3799 msgstr "Re_spuesta"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3802 msgid "_Answer with video"
3803 msgstr "_Responder con video"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3806 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3807 #, c-format
3808 msgid "Incoming video call from %s"
3809 msgstr "Gritada de video entrante de %s"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3812 msgid "Room invitation"
3813 msgstr "Convite a una sala"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3816 #, c-format
3817 msgid "Invitation to join %s"
3818 msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3821 #, c-format
3822 msgid "%s is inviting you to join %s"
3823 msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3826 msgid "_Decline"
3827 msgstr " _Refusar"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3831 msgid "_Join"
3832 msgstr "_Chuntar-se"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3835 #, c-format
3836 msgid "%s invited you to join %s"
3837 msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3840 #, c-format
3841 msgid "You have been invited to join %s"
3842 msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3845 #, c-format
3846 msgid "Incoming file transfer from %s"
3847 msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3850 msgid "Password required"
3851 msgstr "S'amenista clau de paso"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3854 #, c-format
3855 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3856 msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "Message: %s"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "Mensache: %s"
3866
3867 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3869 #, c-format
3870 msgid "%u:%02u.%02u"
3871 msgstr "%u:%02u.%02u"
3872
3873 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3875 #, c-format
3876 msgid "%02u.%02u"
3877 msgstr "%02u.%02u"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3880 msgctxt "file transfer percent"
3881 msgid "Unknown"
3882 msgstr "Desconoxiu"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3885 #, c-format
3886 msgid "%s of %s at %s/s"
3887 msgstr "%s de %s a %s/s"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 #, c-format
3891 msgid "%s of %s"
3892 msgstr "%s de %s"
3893
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3896 #, c-format
3897 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3902 #, c-format
3903 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3909 #, c-format
3910 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3911 msgstr " Error en recibir «%s» de %s"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3914 msgid "Error receiving a file"
3915 msgstr " Error en recibir un fichero"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3918 #, c-format
3919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3923 msgid "Error sending a file"
3924 msgstr "Error ninviando un archivo"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3929 #, c-format
3930 msgid "\"%s\" received from %s"
3931 msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3936 #, c-format
3937 msgid "\"%s\" sent to %s"
3938 msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3941 msgid "File transfer completed"
3942 msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3945 msgid "Waiting for the other participant's response"
3946 msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3949 #, c-format
3950 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3951 msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3954 #, c-format
3955 msgid "Hashing \"%s\""
3956 msgstr "Fendo o hash \"%s\""
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3959 msgid "%"
3960 msgstr "%"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3963 msgid "File"
3964 msgstr "Archivo"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3967 msgid "Remaining"
3968 msgstr "Restant"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3971 msgid "File Transfers"
3972 msgstr "Transferencias d'archivos"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3975 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 msgstr ""
3977 "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a "
3978 "lista"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3981 #| msgid "Import"
3982 msgid "_Import"
3983 msgstr "_Importar"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3986 msgid ""
3987 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3988 "importing accounts from Pidgin."
3989 msgstr ""
3990 "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy  soporta "
3991 "importar solo que cuentas de Pidgin."
3992
3993 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3994 msgid "Import Accounts"
3995 msgstr "Importar cuentas"
3996
3997 #. Translators: this is the header of a treeview column
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3999 msgid "Import"
4000 msgstr "Importar"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4003 msgid "Protocol"
4004 msgstr "Protocolo"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4007 msgid "Source"
4008 msgstr "Fuent"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4011 msgid "Provide Password"
4012 msgstr "Escriba a suya clau"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4015 msgid "Disconnect"
4016 msgstr "Desenchegar"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4019 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4020 msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4023 msgid "No match found"
4024 msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4027 #, c-format
4028 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4029 msgstr ""
4030 "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o "
4031 "suyo software de %s."
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4034 msgid "Update software..."
4035 msgstr "Esviellar software…"
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4038 msgid "Close"
4039 msgstr "Trancar"
4040
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4042 msgid "Reconnect"
4043 msgstr "Reenchegar"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4046 msgid "Edit Account"
4047 msgstr "Editar cuenta"
4048
4049 #. Translators: this string will be something like:
4050 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4052 #, c-format
4053 msgid "Top up %s (%s)..."
4054 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4057 msgid "Top up account credit"
4058 msgstr "Recargar o saldo d'a cuenta"
4059
4060 #. top up button
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4062 msgid "Top Up..."
4063 msgstr "Recargar…"
4064
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4066 msgid "Contact"
4067 msgstr "Contacto"
4068
4069 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4070 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4071 msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
4072
4073 #. translators: argument is an account name
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4075 #, c-format
4076 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4077 msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
4078
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4080 msgid "Contact List"
4081 msgstr "Lista de contactos"
4082
4083 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4084 #| msgid "_Accounts"
4085 msgid "Account settings"
4086 msgstr "Configuración d'a cuenta"
4087
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4089 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4090 msgid "_New Conversation…"
4091 msgstr "_Nueva conversacion…"
4092
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4094 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4095 msgid "New _Call…"
4096 msgstr "_Gritada nueva…"
4097
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4099 msgid "_Search for Contacts…"
4100 msgstr "Bu_scar contactos…"
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4103 msgid "_File Transfers"
4104 msgstr "_Transferencias d'archivos"
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4107 msgid "_Offline Contacts"
4108 msgstr "Contactos _desenchegaus"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4111 msgid "Show P_rotocols"
4112 msgstr "Amostrar p_rotocols"
4113
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4115 msgid "Credit Balance"
4116 msgstr "Credito"
4117
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4119 msgid "Contacts on a _Map"
4120 msgstr "Contactos en o _mapa"
4121
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4123 msgid "_Accounts"
4124 msgstr "_Cuentas"
4125
4126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4127 msgid "_Blocked Contacts"
4128 msgstr "Contactos _bloqueyaus"
4129
4130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4131 msgid "P_references"
4132 msgstr "P_referencias"
4133
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4135 msgid "Find in Contact _List"
4136 msgstr "Buscar en a _lista de contacto"
4137
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4139 msgid "Sort by _Name"
4140 msgstr "Ordenar por _nome"
4141
4142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4143 msgid "Sort by _Status"
4144 msgstr "Ordenar por es_tau"
4145
4146 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4147 msgid "Normal Size With _Avatars"
4148 msgstr "Tamanyo normal con _avatars"
4149
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4151 msgid "N_ormal Size"
4152 msgstr "Tamanyo n_ormal"
4153
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4155 msgid "_Compact Size"
4156 msgstr "Tamanyo _preto"
4157
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4159 msgid "_Room"
4160 msgstr "_Sala"
4161
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4163 msgid "_Join…"
4164 msgstr "_Chuntar-se…"
4165
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4167 msgid "Join _Favorites"
4168 msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
4169
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4171 msgid "Manage Favorites"
4172 msgstr "Chestionar favoritos"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4175 msgid "Chat Room"
4176 msgstr "Sala de chat"
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4179 msgid "Members"
4180 msgstr "Miembros"
4181
4182 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4183 #. yes/no, yes/no and a number.
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "%s\n"
4188 "Invite required: %s\n"
4189 "Password required: %s\n"
4190 "Members: %s"
4191 msgstr ""
4192 "%s\n"
4193 "Cal convite: %s\n"
4194 "Cal clau de paso: %s\n"
4195 "Miembros: %s"
4196
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4199 msgid "Yes"
4200 msgstr "Si"
4201
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4204 msgid "No"
4205 msgstr "No"
4206
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4208 msgid "Could not start room listing"
4209 msgstr "No s'ha puesto encetar a lista d'a sala"
4210
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4212 msgid "Could not stop room listing"
4213 msgstr "No s'ha puesto aturar a lista d'a sala"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4216 msgid "Join Room"
4217 msgstr "Chuntar-se a la sala"
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4220 msgid ""
4221 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4222 msgstr ""
4223 "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas "
4224 "d'a lista."
4225
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4227 msgid "_Room:"
4228 msgstr "_Sala:"
4229
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4231 msgid ""
4232 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4233 "the current account's server"
4234 msgstr ""
4235 "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a "
4236 "cuenta d'o servidor actual"
4237
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4239 msgid "Couldn't load room list"
4240 msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
4241
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4243 msgid "Room List"
4244 msgstr "Lista de salas"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4247 msgid "Message received"
4248 msgstr "Mensache recibiu"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4251 msgid "Message sent"
4252 msgstr "Mensache ninviau"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4255 msgid "New conversation"
4256 msgstr "Nueva charrada"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4259 #| msgid "Contact goes online"
4260 msgid "Contact comes online"
4261 msgstr "O contacto s'enchega"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4264 msgid "Contact goes offline"
4265 msgstr "Contacto se desenchega"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4268 msgid "Account connected"
4269 msgstr "Cuenta enchegada"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4272 msgid "Account disconnected"
4273 msgstr "Cuenta desenchegada"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4276 msgid "Language"
4277 msgstr "Luenga"
4278
4279 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4281 msgid "Juliet"
4282 msgstr "Chulieta"
4283
4284 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4286 msgid "Romeo"
4287 msgstr "Romeo"
4288
4289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4291 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4292 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
4293
4294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4296 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4297 msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;"
4298
4299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4301 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4302 msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
4303
4304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4306 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4307 msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
4308
4309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4311 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4312 msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
4313
4314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4316 msgid "Juliet has disconnected"
4317 msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4320 msgid "Preferences"
4321 msgstr "Preferencias"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4324 msgid "Show _smileys as images"
4325 msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4328 msgid "Show contact _list in rooms"
4329 msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4332 msgid "Appearance"
4333 msgstr "Apariencia"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4336 msgid "Start chats in:"
4337 msgstr "Encetar chats en:"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4340 msgid "new ta_bs"
4341 msgstr "pestanyas nue_vas"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4344 msgid "new _windows"
4345 msgstr "fin_estras nuevas"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4348 msgid "Display incoming events in the notification area"
4349 msgstr "Amostrar os eventos entrantes en l'aria de notificación"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4352 msgid "_Automatically connect on startup"
4353 msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4356 msgid "Log conversations"
4357 msgstr "Rechistrar charradas"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4360 msgid "Behavior"
4361 msgstr "Comportamento"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4364 msgid "General"
4365 msgstr "Cheneral"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4368 msgid "_Enable bubble notifications"
4369 msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4372 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4373 msgstr "Desactivar notificacions en _ausentar-se u estar ocupau"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4376 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4377 msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4380 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4381 msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4384 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4385 msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4388 msgid "Notifications"
4389 msgstr "Notificacions"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392 msgid "_Enable sound notifications"
4393 msgstr "_Activar notificacions de son"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4397 msgstr "Desactivar sons en _ausentar-se u estar ocupau"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4400 msgid "Play sound for events"
4401 msgstr "Fer sentir un son ta eventos"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4404 msgid "Sounds"
4405 msgstr "Sons"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4408 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4409 msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4412 msgid ""
4413 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4414 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4415 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4416 "off and restarting the call."
4417 msgstr ""
4418 "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma "
4419 "mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra "
4420 "persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente "
4421 "desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4424 msgid "_Publish location to my contacts"
4425 msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4428 msgid ""
4429 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4430 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4431 "decimal place."
4432 msgstr ""
4433 "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas "
4434 "preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una "
4435 "valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
4436
4437 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4439 msgid "_Reduce location accuracy"
4440 msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4443 msgid "Privacy"
4444 msgstr "Privacidat"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4447 msgid "_GPS"
4448 msgstr "_GPS"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4451 msgid "_Cellphone"
4452 msgstr "_Movil"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4455 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4456 msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4459 msgid "Location sources:"
4460 msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
4461
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4463 msgid ""
4464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4465 "dictionary installed."
4466 msgstr ""
4467 "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un "
4468 "diccionario instalau."
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4471 msgid "Enable spell checking for languages:"
4472 msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4475 msgid "Spell Checking"
4476 msgstr "Revisión ortografica"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4479 msgid "Chat Th_eme:"
4480 msgstr "_Tema d'a charrada:"
4481
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4483 msgid "Variant:"
4484 msgstr "Variant:"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4487 msgid "Themes"
4488 msgstr "Temas"
4489
4490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4491 msgid "Status"
4492 msgstr "Estau"
4493
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4495 msgid "_Quit"
4496 msgstr "_Surtir"
4497
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4499 msgid "Redial"
4500 msgstr "Tornar a marcar"
4501
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4503 msgid "V_ideo"
4504 msgstr "V_idio"
4505
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4507 msgid "Video Off"
4508 msgstr "Vidio amortau"
4509
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4511 msgid "Video Preview"
4512 msgstr "Vista preliminar d'o video"
4513
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4515 msgid "Video On"
4516 msgstr "Vidio enchegau"
4517
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4519 msgid "Call the contact again"
4520 msgstr "Tornar a gritar a lo contacto"
4521
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4523 msgid "Camera Off"
4524 msgstr "Camara amortada"
4525
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4527 msgid "Disable camera and stop sending video"
4528 msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio"
4529
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4531 msgid "Preview"
4532 msgstr "Previsualizar"
4533
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4535 msgid "Enable camera but don't send video"
4536 msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio"
4537
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4539 msgid "Camera On"
4540 msgstr "Camara enchegada"
4541
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4543 msgid "Enable camera and send video"
4544 msgstr "Activar a camara y ninviar vidio"
4545
4546 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4547 msgid "Contact Map View"
4548 msgstr "Vista d'o mapa de contactos"
4549
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4551 msgid "Save"
4552 msgstr "Guardar"
4553
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4555 msgid "Pastebin link"
4556 msgstr "Vinclo a pastebin"
4557
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4559 msgid "Pastebin response"
4560 msgstr "Respuesta de pastebin"
4561
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4563 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4564 msgstr ""
4565 "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4568 msgid "Debug Window"
4569 msgstr "Finestra de depuracion"
4570
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4572 msgid "Send to pastebin"
4573 msgstr "Ninviar a pastebin"
4574
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4576 msgid "Pause"
4577 msgstr "Pausar"
4578
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4580 msgid "Level "
4581 msgstr "Ran"
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4584 msgid "Debug"
4585 msgstr "Depurar"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4588 msgid "Info"
4589 msgstr "Informacion"
4590
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4592 msgid "Message"
4593 msgstr "Mensache"
4594
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4596 msgid "Warning"
4597 msgstr "Alvertencia"
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4600 msgid "Critical"
4601 msgstr "Critico"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4604 msgid "Error"
4605 msgstr "Error"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4608 msgid "Time"
4609 msgstr "Hora"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4612 msgid "Domain"
4613 msgstr "Dominio"
4614
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4616 msgid "Category"
4617 msgstr "Categoria"
4618
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4620 msgid "Level"
4621 msgstr "Ran"
4622
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4624 msgid ""
4625 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4626 "extension."
4627 msgstr ""
4628 "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración "
4629 "remota."
4630
4631 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4633 msgid "Invite Participant"
4634 msgstr "Convidar participant"
4635
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4637 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4638 msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:"
4639
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4641 msgid "Invite"
4642 msgstr "Convidar"
4643
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4645 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4646 msgstr ""
4647 "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y "
4648 "salir"
4649
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4651 msgid ""
4652 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4653 msgstr ""
4654 "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent "
4655 "amán»"
4656
4657 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4658 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4659 msgstr "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)"
4660
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4662 msgid "<account-id>"
4663 msgstr "<id-de-cuenta>"
4664
4665 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4666 msgid "- Empathy Accounts"
4667 msgstr "- Cuentas d'empathy"
4668
4669 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4670 msgid "Empathy Accounts"
4671 msgstr "Cuentas d'empathy"
4672
4673 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4674 msgid "Show a particular service"
4675 msgstr "Amostrar un servicio en particular"
4676
4677 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4678 msgid "- Empathy Debugger"
4679 msgstr "- Debugger d'Empathy"
4680
4681 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4682 msgid "Empathy Debugger"
4683 msgstr "Debugger d'Empathy"
4684
4685 #: ../src/empathy-chat.c:109
4686 msgid "- Empathy Chat Client"
4687 msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
4688
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4690 msgid "Respond"
4691 msgstr "Respuesta"
4692
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4695 msgid "Reject"
4696 msgstr "Refusar"
4697
4698 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4701 msgid "Answer"
4702 msgstr "Responder"
4703
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4705 msgid "Answer with video"
4706 msgstr "Responder con video"
4707
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4710 msgid "Decline"
4711 msgstr "Refusar"
4712
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4715 msgid "Accept"
4716 msgstr "Aceptar"
4717
4718 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4719 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4720 #. * brings the password popup.
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4722 msgid "Provide"
4723 msgstr "Proporcionar"
4724
4725 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4726 #, c-format
4727 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4728 msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
4729
4730 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4731 #. * as possible.
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4733 msgid "i"
4734 msgstr "Informacion"
4735
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4737 msgid "On hold"
4738 msgstr "En aspera"
4739
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4741 msgid "Mute"
4742 msgstr "Silenciar"
4743
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4745 msgid "Duration"
4746 msgstr "Duracion"
4747
4748 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4750 #, c-format
4751 msgid "%s — %d:%02dm"
4752 msgstr "%s: %d:%02dm"
4753
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4755 #, c-format
4756 msgid "Your current balance is %s."
4757 msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
4758
4759 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4760 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4761 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
4762
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4764 #| msgid "Top Up..."
4765 msgid "Top Up"
4766 msgstr "Recargar"
4767
4768 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4769 msgid "_Match case"
4770 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4771
4772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4773 msgid "What kind of chat account do you have?"
4774 msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?"
4775
4776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4777 #| msgid "New account"
4778 msgid "Adding new account"
4779 msgstr "Adhibindo cuenta nueva"
4780
4781 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4782 msgid "People nearby"
4783 msgstr "Chent amán"
4784
4785 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4786 #| msgid ""
4787 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4788 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4789 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4790 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4791 msgid ""
4792 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4793 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4794 "details below are correct."
4795 msgstr ""
4796 "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o "
4797 "mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
4798 "compreba que os siguients detalles con correctos."
4799
4800 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4801 msgid ""
4802 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4803 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4804 msgstr ""
4805 "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista "
4806 "caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a "
4807 "lista de contactos."
4808
4809 #~| msgid "Call from %s"
4810 #~ msgid "Call volume"
4811 #~ msgstr "Volumen de la gritada"
4812
4813 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4814 #~ msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly"
4815
4816 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4817 #~ msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly."
4818
4819 #~ msgid "Socket type not supported"
4820 #~ msgstr "Tipo de socket no soportau"
4821
4822 #~| msgid "_Accounts"
4823 #~ msgid "My Web Accounts"
4824 #~ msgstr "As mias cuentas web"
4825
4826 #~| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4827 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4828 #~ msgstr "A cuenta %s s'edita a travies de %s."
4829
4830 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4831 #~ msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy."
4832
4833 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4834 #~ msgstr "Lanzar as mias cuentas web"
4835
4836 #~| msgid "_Edit"
4837 #~ msgid "Edit %s"
4838 #~ msgstr "Editar %s"
4839
4840 #~ msgid "Ca_ncel"
4841 #~ msgstr "Ca_ncelar"
4842
4843 #~ msgid "Personal Information"
4844 #~ msgstr "Informacion presonal"
4845
4846 #~ msgid "Ungrouped"
4847 #~ msgstr "Sin colla"
4848
4849 #~ msgid "Favorite People"
4850 #~ msgstr "Chent favorita"
4851
4852 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4853 #~ msgid "_Edit"
4854 #~ msgstr "_Editar"
4855
4856 #~ msgid "Select a contact"
4857 #~ msgstr "Trigar un contacto"
4858
4859 #~ msgid "Link Contacts"
4860 #~ msgstr "Enrastrar contactos"
4861
4862 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4863 #~ msgid "_Unlink…"
4864 #~ msgstr "_Desenrastrar…"
4865
4866 #~ msgid "_Link"
4867 #~ msgstr "_Enrastrar"
4868
4869 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4870 #~ msgid "_Unlink"
4871 #~ msgstr "_Desenrastrar"
4872
4873 #~ msgid "Contact ID:"
4874 #~ msgstr "ID d'o contacto:"
4875
4876 #~ msgid "C_hat"
4877 #~ msgstr "C_hat"
4878
4879 #~ msgid "Send _Video"
4880 #~ msgstr "Ninviar _Vidio"
4881
4882 #~ msgid "C_all"
4883 #~ msgstr "Grit_ar"
4884
4885 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4886 #~ msgstr "O contacto trigau no puede recibir archivos."
4887
4888 #~ msgid "The selected contact is offline."
4889 #~ msgstr "O contacto trigau ye desenchegau."
4890
4891 #~ msgid "There was an error."
4892 #~ msgstr "Habió una error."
4893
4894 #~ msgid "The error message was: %s"
4895 #~ msgstr "O mensache d'error estió: %s"
4896
4897 #~ msgid "An error occurred"
4898 #~ msgstr "Habió una error"
4899
4900 #~ msgid "Enter your account details"
4901 #~ msgstr "Mete os detalles d'a suya cuenta"
4902
4903 #~ msgid "No, I want a new account"
4904 #~ msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva"
4905
4906 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4907 #~ msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:"
4908
4909 #~ msgid "No, that's all for now"
4910 #~ msgstr "No, ya ye prou"
4911
4912 #~ msgid "Edit->Accounts"
4913 #~ msgstr "Editar->Cuentas"
4914
4915 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4916 #~ msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora"
4917
4918 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4919 #~ msgstr "Biemplegau a Empathy"
4920
4921 #~ msgid "Import your existing accounts"
4922 #~ msgstr "Importar as tuyas cuentas existents"
4923
4924 #~ msgid "Protocol:"
4925 #~ msgstr "Protocolo:"
4926
4927 #~ msgctxt "encoding video codec"
4928 #~ msgid "Unknown"
4929 #~ msgstr "Desconoxiu"
4930
4931 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4932 #~ msgid "Unknown"
4933 #~ msgstr "Desconoxiu"
4934
4935 #~ msgctxt "decoding video codec"
4936 #~ msgid "Unknown"
4937 #~ msgstr "Desconoxiu"
4938
4939 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4940 #~ msgid "Unknown"
4941 #~ msgstr "Desconoxiu"
4942
4943 #~ msgid "_Personal Information"
4944 #~ msgstr "Informacion _presonal"
4945
4946 #~ msgid "Input level:"
4947 #~ msgstr "Ran de dentrada:"
4948
4949 #~ msgid "Input volume:"
4950 #~ msgstr "Volumen de dentrada:"
4951
4952 #~ msgid "Find Next"
4953 #~ msgstr "Trobar vinient"
4954
4955 #~ msgid "Find Previous"
4956 #~ msgstr "Trobar _anterior"
4957
4958 #~ msgid "Show and edit accounts"
4959 #~ msgstr "Amostrar y editar cuentas"
4960
4961 #~| msgid "Call with %s"
4962 #~ msgid "Call with %d participants"
4963 #~ msgstr "Gritada con %d participantz"
4964
4965 #~ msgid "All"
4966 #~ msgstr "Tot"
4967
4968 #~ msgid "_Enabled"
4969 #~ msgstr "_Activau"
4970
4971 #~ msgid "Date"
4972 #~ msgstr "Calendata"
4973
4974 #~ msgid "Conversations"
4975 #~ msgstr "Conversacions"
4976
4977 #~ msgid "Previous Conversations"
4978 #~ msgstr "Conversacions anteriors"
4979
4980 #~ msgid "_For:"
4981 #~ msgstr "_Ta:"
4982
4983 #~ msgid "%s is now offline."
4984 #~ msgstr "%s ye agora desenchegau."
4985
4986 #~ msgid "%s is now online."
4987 #~ msgstr "%s ye agora enchegau."
4988
4989 #~ msgid "_E-mail address:"
4990 #~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"