Merge branch 'change-audio'
[empathy.git] / help / zh_CN / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010
5 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010
6 # lainme <lainme993@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-11 12:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 20:40+0800\n"
13 "Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
23 #: C/audio-call.page:36(None)
24 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
25 msgstr ""
26 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
27
28 #: C/video-call.page:10(desc)
29 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
30 msgstr "向您的联系人发起视频会话。"
31
32 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
33 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
34 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
35 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
36 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
37 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
38 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
39 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
40 #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
41 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
42 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
43 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
44 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
45 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
46 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
47 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
48 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
49 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
50 #: C/add-account.page:20(name)
51 msgid "Milo Casagrande"
52 msgstr "Milo Casagrande"
53
54 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
55 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
56 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
57 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
58 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
59 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
60 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
61 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
62 #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
63 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
64 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
65 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
66 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
67 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
68 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
69 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
70 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
71 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
72 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
73 msgid "milo@ubuntu.com"
74 msgstr "milo@ubuntu.com"
75
76 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
77 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
78 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
79 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
80 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
81 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
82 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
83 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
84 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
85 #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
86 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
87 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
88 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
89 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
90 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
91 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
92 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
93 #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
94 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
95 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
96 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
97 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
98 msgstr "知识共享-相同方式共享 (Creative Commons Share Alike) 3.0"
99
100 #: C/video-call.page:28(title)
101 msgid "Start a video conversation"
102 msgstr "发起视频会话"
103
104 #: C/video-call.page:30(p)
105 #, fuzzy
106 #| msgid ""
107 #| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
108 #| "conversation with them. This features only works with certain types of "
109 #| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
110 #| "supports video calls."
111 msgid ""
112 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
113 "conversation with them. This features only works with certain types of "
114 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
115 "supports video calls."
116 msgstr ""
117 "如果您有网络摄像头,您可以呼叫您的联系人并和他们进行视频会话。此功能仅可用于"
118 "特定类型的帐号,并需要对方也安装了支持视频呼叫的程序。"
119
120 #: C/video-call.page:37(p)
121 #, fuzzy
122 #| msgid ""
123 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
124 #| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
125 #| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
126 #| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
127 #| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
128 msgid ""
129 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
130 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
131 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
132 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
133 msgstr ""
134 "在<gui>联系人列表</gui>窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的<media type="
135 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media>"
136 "图标并选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。同样,也可以右击联系人并选"
137 "择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。"
138
139 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
140 msgid ""
141 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
142 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
143 "conversation time."
144 msgstr ""
145 "连接建立后,会打开新的窗口,您将在窗口底部看见<gui>已连接</gui>,以及总会话时"
146 "间。"
147
148 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
149 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
150 msgstr "点击<gui style=\"button\">挂断</gui>以结束会话。"
151
152 #: C/video-call.page:54(p)
153 #, fuzzy
154 #| msgid ""
155 #| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
156 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
157 #| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
158 #| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
159 #| "it."
160 msgid ""
161 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
162 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
163 msgstr ""
164 "要将视频会话转为音频会话,则选择<guiseq><gui style=\"menu\">视频</gui><gui "
165 "style=\"menuitem\">关闭视频</gui></guiseq>,或者点击工具栏上的<media type="
166 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media>"
167 "按钮以取消选择。"
168
169 #: C/video-call.page:60(title)
170 #, fuzzy
171 #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
172 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
173 msgstr "向您的联系人发起视频会话。"
174
175 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
176 #, fuzzy
177 #| msgid ""
178 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at "
179 #| "the top."
180 msgid ""
181 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
182 msgstr "从 <gui>联系人列表</gui> 窗口,点击顶部的下拉菜单。"
183
184 #: C/video-call.page:68(p)
185 #, fuzzy
186 #| msgid ""
187 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
188 #| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
189 msgid ""
190 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
191 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
192 msgstr "右键点击您想要进行交谈的联系人的名字,然后选择 <gui>聊天</gui>"
193
194 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
195 msgid ""
196 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
197 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
198 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
199 "contacts that form the meta-contact."
200 msgstr ""
201
202 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204 #: C/status-icons.page:39(None)
205 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
206 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
207
208 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
209 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
210 #: C/status-icons.page:45(None)
211 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
212 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
213
214 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
215 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
216 #: C/status-icons.page:53(None)
217 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
218 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
219
220 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
221 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
222 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
223 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
224 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
225
226 #: C/status-icons.page:7(desc)
227 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
228 msgstr "理解各种状态和状态图标。"
229
230 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
231 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
232 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
233 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
234 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
235 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
236 msgid "Shaun McCance"
237 msgstr "Shaun McCance"
238
239 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
240 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
241 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
242 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
243 msgid "shaunm@gnome.org"
244 msgstr "shaunm@gnome.org"
245
246 #: C/status-icons.page:35(title)
247 msgid "Status Types and Icons"
248 msgstr "状态的类别及其图标"
249
250 #: C/status-icons.page:39(media)
251 msgid "Available icon"
252 msgstr "在线图标"
253
254 #: C/status-icons.page:40(gui)
255 msgid "Available"
256 msgstr "在线"
257
258 #: C/status-icons.page:41(p)
259 msgid ""
260 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
261 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
262 msgstr ""
263 "当您在电脑旁并且有空和您的联系人聊天时,使用<em>在线</em>状态。您可以为此状态"
264 "自定一条消息。"
265
266 #: C/status-icons.page:45(media)
267 msgid "Busy icon"
268 msgstr "忙碌图标"
269
270 #: C/status-icons.page:46(gui)
271 msgid "Busy"
272 msgstr "忙碌"
273
274 #: C/status-icons.page:47(p)
275 msgid ""
276 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
277 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
278 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
279 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
280 "custom message for this status."
281 msgstr ""
282 "使用<em>忙碌</em>以让您的联系人知道您当前不想聊天。他们仍然可以联系您,比如他"
283 "们可能有急事需要讨论。默认地,当您忙碌时,<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示"
284 "和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
285
286 #: C/status-icons.page:53(media)
287 msgid "Away icon"
288 msgstr "离开图标"
289
290 #: C/status-icons.page:54(gui)
291 msgid "Away"
292 msgstr "离开"
293
294 #: C/status-icons.page:55(p)
295 msgid ""
296 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
297 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
298 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
299 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
300 "away. You can set a custom message for this status."
301 msgstr ""
302 "当您不在电脑旁时,使用<em>离开</em>状态。如果您一段时间内不使用电脑,或者屏幕"
303 "保护打开了,<app>Empathy</app>将自动设置您的状态为离开。默认地,当您离开时,"
304 "<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
305
306 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
307 msgid "Offline icon"
308 msgstr "离线图标"
309
310 #: C/status-icons.page:63(gui)
311 msgid "Invisible"
312 msgstr "隐身"
313
314 #: C/status-icons.page:64(p)
315 msgid ""
316 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
317 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
318 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
319 msgstr ""
320 "当您将状态设置为<em>隐身</em>时,您的联系人看到您是离线的状态。您仍然连接上了"
321 "您的帐号,并且仍然可以看见您的联系人的状态且可以向他们发起会话。"
322
323 #: C/status-icons.page:70(gui)
324 msgid "Offline"
325 msgstr "离线"
326
327 #: C/status-icons.page:71(p)
328 msgid ""
329 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
330 "accounts."
331 msgstr "将状态设置为<em>离线</em>将会断开您所有帐号的连接。"
332
333 #: C/share-desktop.page:7(desc)
334 msgid "Share the desktop with your contacts."
335 msgstr "与您的联系人共享桌面。"
336
337 #: C/share-desktop.page:28(title)
338 msgid "Share your desktop"
339 msgstr "共享您的桌面"
340
341 #: C/share-desktop.page:30(p)
342 msgid ""
343 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
344 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
345 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
346 "resolve a problem."
347 msgstr ""
348 "可以和您的一些联系人共享您的桌面,或者使用您联系人的桌面。您可以使用这个功能"
349 "向您的联系人展示您的桌面,来寻求帮助或帮助您的联系人解决问题。"
350
351 #: C/share-desktop.page:38(p)
352 msgid ""
353 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
354 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
355 "installed in your system."
356 msgstr ""
357 "为了能够共享您的桌面或者远程使用您联系人的桌面,需要在您的系统中安装远程桌面"
358 "查看应用程序。"
359
360 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
361 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
362 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
363 msgstr "从 <gui>联系人列表</gui> 窗口,执行下列操作中的一个:"
364
365 #: C/share-desktop.page:51(p)
366 msgid ""
367 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
368 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
369 "guiseq>."
370 msgstr ""
371 "选择您想要共享您的桌面的联系人,并选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
372 "gui><gui>共享我的桌面</gui></guiseq>。"
373
374 #: C/share-desktop.page:57(p)
375 msgid ""
376 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
377 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
378 msgstr ""
379 "右键点击您想要共享您桌面的联系人的名字,然后选择 <gui>共享我的桌面</gui>。"
380
381 #: C/share-desktop.page:65(p)
382 msgid ""
383 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
384 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
385 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
386 "your desktop."
387 msgstr ""
388 "会向要共享您的桌面的联系人发送一个请求。如果他们接受了这个请求,那么将会运行"
389 "默认的远程桌面查看器应用程序,这样您就可以 随时断开正在控制您桌面用户的链接。"
390
391 #: C/share-desktop.page:70(p)
392 msgid ""
393 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
394 "refer to its help."
395 msgstr "如果需要更多关于如何使用远程桌面查看器应用程序,请参看其帮助。"
396
397 #: C/share-desktop.page:77(p)
398 msgid ""
399 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
400 "system performance slowdown and low Internet speed."
401 msgstr ""
402 "当您与其他人共享您的桌面的时候,可能会出现系统性能降低和网络速度下降的现象。"
403
404 #: C/share-desktop.page:83(p)
405 msgid ""
406 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
407 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
408 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
409 msgstr ""
410 "不是所有的您的联系人都能够支持这个功能。他们必须至少有 2.28 版本以上的 "
411 "<app>Empathy</app> 并且在系统上安装了远程桌面查看器程序。"
412
413 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
414 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
415 msgstr "为您的状态添加、编辑或删除个人消息。"
416
417 #: C/set-custom-status.page:15(name)
418 msgid "Jim Campbell"
419 msgstr "Jim Campbell"
420
421 #: C/set-custom-status.page:16(email)
422 msgid "jwcampbell@gmail.com"
423 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
424
425 #: C/set-custom-status.page:34(title)
426 msgid "Set a custom message"
427 msgstr "设置一个自定义消息"
428
429 #: C/set-custom-status.page:36(p)
430 msgid ""
431 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
432 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
433 msgstr ""
434 "有时您也许想要为您的状态设置一个自定义消息,例如,让别人知道您可能在一段时间"
435 "内不在。"
436
437 #: C/set-custom-status.page:40(p)
438 msgid ""
439 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
440 "available."
441 msgstr "可以根据不同的状态来设置自定义消息。"
442
443 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
444 msgid ""
445 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
446 "top."
447 msgstr "从 <gui>联系人列表</gui> 窗口,点击顶部的下拉菜单。"
448
449 #: C/set-custom-status.page:52(p)
450 msgid ""
451 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
452 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
453 msgstr ""
454 "选择您希望添加到定制消息的状态。您必须选择一个标明是 <gui>自定义消息</gui> 的"
455 "标签。"
456
457 #: C/set-custom-status.page:58(p)
458 msgid ""
459 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
460 "press <key>Enter</key> to set the message."
461 msgstr ""
462 "在窗口顶部的文本框中输入您的自定义消息,然后按<key>回车键</key>来设定这个消"
463 "息。"
464
465 #: C/set-custom-status.page:64(p)
466 msgid ""
467 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
468 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
469 "you wrote your custom message."
470 msgstr ""
471 "如果您希望设置自定义消息为喜好,那么可以保存下来以方便以后使用,在您撰写您的"
472 "自定义消息的文本框的右侧有一个小星星,点击它就可以保存。"
473
474 #: C/set-custom-status.page:69(p)
475 msgid ""
476 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
477 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
478 msgstr ""
479 "如果您不这么做,那么下回您使用 <app>Empathy</app> 的时候,这个自定义消息就不"
480 "会再出现。它只保留到当前会话结束。"
481
482 #: C/set-custom-status.page:78(title)
483 msgid "Edit, remove and add a custom message"
484 msgstr "编辑、删除和添加自定义消息"
485
486 #: C/set-custom-status.page:88(p)
487 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
488 msgstr "选择 <gui>编辑自定义消息</gui>"
489
490 #: C/set-custom-status.page:95(p)
491 msgid "To edit a custom message:"
492 msgstr "要编辑自定义消息:"
493
494 #: C/set-custom-status.page:100(p)
495 msgid ""
496 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
497 "edit and double-click on it."
498 msgstr ""
499 "从 <gui>已保存的自定义状态</gui> 框中,选择您想要编辑的状态消息,然后双击它。"
500
501 #: C/set-custom-status.page:106(p)
502 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
503 msgstr "输入新的自定义消息并且按<key>回车键</key>来修改它。"
504
505 #: C/set-custom-status.page:113(p)
506 msgid "To remove a custom message:"
507 msgstr "要删除自定义消息:"
508
509 #: C/set-custom-status.page:118(p)
510 msgid ""
511 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
512 "remove."
513 msgstr "从 <gui>已保存的自定义状态</gui> 框中,选择您想要删除的状态消息。"
514
515 #: C/set-custom-status.page:124(p)
516 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
517 msgstr "点击 <gui>删除</gui> 按钮。"
518
519 #: C/set-custom-status.page:131(p)
520 msgid ""
521 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
522 msgstr "要添加一条新的自定义消息,从 <gui>添加新自定义状态</gui> 部分:"
523
524 #: C/set-custom-status.page:136(p)
525 msgid ""
526 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
527 "message to."
528 msgstr "点击下拉菜单来选择您想要设定自定义消息的状态。"
529
530 #: C/set-custom-status.page:142(p)
531 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
532 msgstr "点击文本框,输入新的自定义消息。"
533
534 #: C/set-custom-status.page:147(p)
535 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
536 msgstr "点击 <gui>添加</gui> 来添加新消息到已保存的的自定义消息列表中。"
537
538 #: C/set-custom-status.page:156(p)
539 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
540 msgstr "当这些做完后,点击 <gui>关闭</gui>。"
541
542 #: C/set-custom-status.page:163(p)
543 msgid ""
544 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
545 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
546 "window."
547 msgstr ""
548 "当你编辑或添加新自定义消息的时候,它不会被设为当前状态消息。您需要从 <gui>联"
549 "系人列表</gui>窗口中选中它。"
550
551 #: C/send-message.page:8(desc)
552 msgid "Send a message to one of your contacts."
553 msgstr "发送消息给一个您的联系人。"
554
555 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
556 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
557 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
558 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
559 msgid "Phil Bull"
560 msgstr "Phil Bull"
561
562 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
563 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
564 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
565 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
566 msgid "philbull@gmail.com"
567 msgstr "philbull@gmail.com"
568
569 #: C/send-message.page:32(title)
570 msgid "Send a message to someone"
571 msgstr "发送一条消息给某人"
572
573 #: C/send-message.page:36(p)
574 #, fuzzy
575 #| msgid ""
576 #| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
577 #| "with."
578 msgid ""
579 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
580 "contact that you want to have a conversation with."
581 msgstr "双击您想要进行交谈的联系人的名字。"
582
583 #: C/send-message.page:42(p)
584 msgid ""
585 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
586 "window and press <key>Enter</key> to send it."
587 msgstr ""
588 "这时会打开一个新的窗口。在窗口底部的文本框中输入一条消息,然后按<key>回车键</"
589 "key>来发送。"
590
591 #: C/send-message.page:50(title)
592 #, fuzzy
593 #| msgid "Send a message to someone"
594 msgid "Send a message to a meta-contact"
595 msgstr "发送一条消息给某人"
596
597 #: C/send-message.page:58(p)
598 #, fuzzy
599 #| msgid ""
600 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
601 #| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
602 msgid ""
603 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
604 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
605 msgstr "右键点击您想要进行交谈的联系人的名字,然后选择 <gui>聊天</gui>"
606
607 #: C/send-file.page:8(desc)
608 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
609 msgstr "从您的计算机上发送一个文件至您的联系人。"
610
611 #: C/send-file.page:36(title)
612 msgid "Send files"
613 msgstr "发送文件。"
614
615 #: C/send-file.page:45(p)
616 msgid ""
617 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
618 "file</gui>."
619 msgstr "右键点击要发送文件的联系人,然后选择 <gui>发送文件</gui>。"
620
621 #: C/send-file.page:50(p)
622 msgid ""
623 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
624 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
625 msgstr ""
626 "点击您要发送文件的联系人,然后选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
627 "gui><gui>发送文件</gui></guiseq>。"
628
629 #: C/send-file.page:58(p)
630 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
631 msgstr "选择要发送的文件,然后点击 <gui>发送</gui>。"
632
633 #: C/send-file.page:63(p)
634 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
635 msgstr "这时会显示 <gui>文件传输</gui>窗口。"
636
637 #: C/send-file.page:66(p)
638 msgid ""
639 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
640 "to halt the transfer."
641 msgstr "等待您的联系人接受文件传输,或点击 <gui>停止</gui> 来终止传输。"
642
643 #: C/send-file.page:72(p)
644 msgid ""
645 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
646 "Transfers</gui> window."
647 msgstr "只要传输终止,就可以关闭 <gui>文件传输</gui> 窗口。"
648
649 #: C/send-file.page:80(p)
650 msgid ""
651 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
652 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
653 "list and will not delete them from your computer."
654 msgstr ""
655 "如果窗口中列出了很多已经完成的传输,点击 <gui>清除</gui> 可以清空列表。这只会"
656 "将列表清空,而不会从您的计算机上删除这些文件。"
657
658 #: C/send-file.page:87(p)
659 msgid ""
660 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
661 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
662 msgstr ""
663 "只可能使用下列服务进行发送文件:<em>Jabber</em>、<em>Google Talk</em> 和 "
664 "<em>People Nearby</em>。"
665
666 #: C/send-file.page:93(p)
667 msgid ""
668 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
669 "Internet, or to a local area network."
670 msgstr "为了给别人发送文件,您需要连接到互联网,或本地局域网。"
671
672 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
673 msgid "Understanding the People Nearby feature."
674 msgstr "理解附近的人(People Nearby)功能"
675
676 #: C/salut-protocol.page:33(title)
677 msgid "What is People Nearby?"
678 msgstr "什么是“附近的人”?"
679
680 #: C/salut-protocol.page:37(p)
681 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
682 msgstr "我希望看到更多的人来用这个。"
683
684 #: C/salut-protocol.page:40(p)
685 msgid ""
686 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
687 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
688 msgstr ""
689 "附近的人(People Nearby)服务是一个无服务器的通讯服务:您不需要连接并认证到一个"
690 "中央服务器来使用这个功能。"
691
692 #: C/salut-protocol.page:45(p)
693 msgid ""
694 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
695 "network and an active Internet connection is not necessary."
696 msgstr "这类无服务器的通讯系统只局限于本地局域网,并且不需要互联网链接。"
697
698 #: C/salut-protocol.page:49(p)
699 msgid ""
700 "The people that use this service inside the same local area network will be "
701 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
702 "with other services."
703 msgstr ""
704 "会自动的发现在同一个局域网中使用这个服务的人,并且可以给他们发送消息甚至文"
705 "件,想其它服务一样。"
706
707 #: C/salut-protocol.page:54(p)
708 msgid ""
709 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
710 "service."
711 msgstr "所有现代的本地局域网都应该可以支持这类服务。"
712
713 #: C/remove-account.page:8(desc)
714 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
715 msgstr "从 <app>Empathy</app> 中完全的删除一个账户。"
716
717 #: C/remove-account.page:33(title)
718 msgid "Remove an account"
719 msgstr "删除账户"
720
721 #: C/remove-account.page:35(p)
722 msgid ""
723 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
724 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
725 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
726 "details again."
727 msgstr ""
728 "如果你不想再使用某个账户,您可以从 <app>Empathy</app> 中完全的删除这个账户。"
729 "如果您将来又希望在 <app>Empathy</app> 中使用这个账户了,您可以再添加这个账"
730 "户。"
731
732 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
733 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
734 msgid ""
735 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
736 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
737 msgstr ""
738 "从 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>账户</gui></"
739 "guiseq>,或按 <key>F4</key>。"
740
741 #: C/remove-account.page:46(p)
742 msgid ""
743 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
744 "side of the window."
745 msgstr "在窗口左侧的账户列表中选择您想要删除的账户。"
746
747 #: C/remove-account.page:50(p)
748 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
749 msgstr "点击 <gui style=\"button\">删除</gui>。"
750
751 #: C/remove-account.page:53(p)
752 msgid ""
753 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
754 "button to permanently remove the account."
755 msgstr ""
756 "这时会弹出一个窗口来询问是否确认。点击 <gui>删除</gui> 按钮来永久的删除这个账"
757 "户。"
758
759 #: C/remove-account.page:59(p)
760 msgid ""
761 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
762 "conversation history for that account."
763 msgstr "即使删除了账户,<app>Empathy</app> 也不会删除这个账户的聊天记录。"
764
765 #: C/prob-conn.page:7(desc)
766 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
767 msgstr "诊断连接到一个即时消息服务的常见问题。"
768
769 #: C/prob-conn.page:29(title)
770 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
771 msgstr "连接到即时消息服务时的问题"
772
773 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
774 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
775 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
776 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
777 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
778 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
779
780 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
781 msgid ""
782 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
783 "window."
784 msgstr "一个显示“<gui>网络错误</gui>”的信息显示在主窗口中。"
785
786 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
787 msgid "I get a message that says “Network error”"
788 msgstr "我收到“网络错误”的信息"
789
790 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
791 msgid "shaunm"
792 msgstr ""
793
794 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
795 msgid ""
796 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
797 "I've removed the guide link. Remove the text."
798 msgstr ""
799
800 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
801 msgid ""
802 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
803 "the instant messaging service for some reason."
804 msgstr ""
805 "这种错误在 <app>Empathy</app> 由于某种原因而无法和即时通讯服务器连上时出现。"
806
807 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
808 msgid ""
809 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
810 "setting a nickname."
811 msgstr "此外,这种错误也在您试图不设置昵称而使用 IRC 账户时出现。"
812
813 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
814 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
815 msgid ""
816 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
817 msgstr "确保您已经连接到互联网,或者一个本地网络。"
818
819 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
820 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
821 msgid ""
822 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
823 "\">edit</media> icon in the error message."
824 msgstr ""
825 "点击错误信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
826 "edit.png\">编辑</media>图标。"
827
828 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
829 msgid ""
830 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
831 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
832 "service."
833 msgstr ""
834 "检查<gui>高级</gui>选项卡中是否所有细节都是正确的。您可以从即时通讯服务商的网"
835 "站上找到这些信息。"
836
837 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
838 msgid ""
839 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
840 "reconnect to the service."
841 msgstr "取消选择<gui>已启用</gui>,然后再次选中以重新连接到服务器。"
842
843 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
844 msgid "Proxy support"
845 msgstr "代理支持"
846
847 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
848 msgid ""
849 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
850 msgstr "目前 <app>Empathy</app> 无法在代理下工作。"
851
852 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
853 msgid "“Name in use”"
854 msgstr "“用户名已经被占用”"
855
856 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
857 msgid ""
858 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
859 "window."
860 msgstr "一个显示“<gui>用户名已经被占用</gui>”的信息显示在主窗口中。"
861
862 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
863 msgid "I get a message that says “Name in use”"
864 msgstr "我收到“用户名已经被占用”的信息"
865
866 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
867 msgid ""
868 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
869 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
870 "particular network."
871 msgstr ""
872 "这种错误出现在您尝试连接到 IRC 账户,然而您使用的昵称正在被该网络上其他人使用"
873 "的情况下。"
874
875 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
876 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
877 msgstr "在<gui>昵称</gui>文本框中,输入一个新昵称。"
878
879 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
880 msgid ""
881 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
882 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
883 "nick-password\"/>."
884 msgstr ""
885 "如果您已经在所用的网路中注册了昵称,请为该昵称设置密码。更多信息参见 <link "
886 "xref=\"irc-nick-password\"/>。"
887
888 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
889 msgid ""
890 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
891 "and then select it again to try to reconnect to the service."
892 msgstr ""
893 "取消选择账户旁边的<gui>已启用</gui>选框,然后再次选中以重新连接到服务器。"
894
895 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
896 msgid ""
897 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
898 "the main window."
899 msgstr "一个显示“<gui>验证失败</gui>”的信息显示在主窗口中。"
900
901 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
902 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
903 msgstr "我收到“验证失败”的信息"
904
905 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
906 msgid ""
907 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
908 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
909 "password for some reason."
910 msgstr ""
911 "这种错误是由于您的即时通信服务器不允许您连接,由于某种原因,它不识别您的用户"
912 "名或者密码。"
913
914 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
915 msgid ""
916 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
917 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
918 "allow you to connect."
919 msgstr ""
920 "确保您已经在要连接的服务上注册了账户。如果没有账户,多数服务都不会允许您连"
921 "接。"
922
923 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
924 msgid ""
925 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
926 msgstr "再次输入您的用户名和密码,以确保它们是正确的。"
927
928 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
929 msgid ""
930 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
931 "list of accounts."
932 msgstr "您要连接的即时通信账户没有在帐号列表中启用。"
933
934 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
935 msgid "My account is not enabled"
936 msgstr "我的账户没有启用"
937
938 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
939 msgid ""
940 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
941 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
942 "room, your account details may not be correct."
943 msgstr ""
944 "如果当您尝试开始一个新会话或者加入房间时,要使用的即时聊天账户没有在下拉的账"
945 "户列表中启用,您的账户信息可能不正确。"
946
947 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
948 msgid ""
949 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
950 "account that is not working."
951 msgstr ""
952 "选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>账户</gui></guiseq>,再选择不工作的账户。"
953
954 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
955 msgid ""
956 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
957 "If it is not, select the check-box to enable the account."
958 msgstr ""
959 "检查<gui style=\"checkbox\">已启用</gui>选框是否勾选。没有的勾选它已启用账"
960 "户。"
961
962 #: C/prev-conv.page:8(desc)
963 msgid "Browse or search your previous conversations."
964 msgstr "浏览或搜索您之前的会话。"
965
966 #: C/prev-conv.page:35(title)
967 msgid "View previous conversations"
968 msgstr "查看之前的会话"
969
970 #: C/prev-conv.page:39(p)
971 msgid ""
972 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
973 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
974 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
975 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
976 "bug."
977 msgstr ""
978
979 #: C/prev-conv.page:46(p)
980 msgid ""
981 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
982 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
983 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
984 "conversations</link> by contact and date."
985 msgstr ""
986 "<app>Empathy</app> 自动保存您和联系人的所有文字会话。您可以<link xref="
987 "\"#search\">搜索之前全部的会话</link>或者根据联系人和日期<link xref=\"#browse"
988 "\">浏览之前的会话。"
989
990 #: C/prev-conv.page:54(p)
991 msgid ""
992 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
993 "previous conversations."
994 msgstr "您不需要连接到网络来查看和搜索您之前的会话。"
995
996 #: C/prev-conv.page:61(title)
997 msgid "Search previous conversations"
998 msgstr "搜索之前的会话"
999
1000 #: C/prev-conv.page:63(p)
1001 msgid ""
1002 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1003 "conversations."
1004 msgstr "您可以在之前的所有会话中进行全文搜索。"
1005
1006 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1007 msgid ""
1008 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1009 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1010 "<key>F3</key>."
1011 msgstr ""
1012 "从<gui>联系人列表</gui>窗口,选择<guiseq><gui>查看</gui><gui>以前的会话</"
1013 "gui></guiseq>。或者可以按<key>F3</key>键。"
1014
1015 #: C/prev-conv.page:71(p)
1016 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1017 msgstr "选择<gui>搜索</gui>标签。"
1018
1019 #: C/prev-conv.page:74(p)
1020 msgid ""
1021 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1022 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: C/prev-conv.page:78(p)
1026 msgid ""
1027 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1028 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1029 msgstr ""
1030 "任何符合搜索项的会话都会显示在搜索域下面的列表中。会话默认安装时间排序。"
1031
1032 #: C/prev-conv.page:82(p)
1033 msgid ""
1034 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1035 "in the conversation that matched your search terms."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: C/prev-conv.page:89(title)
1039 msgid "Browse previous conversations"
1040 msgstr "浏览之前的会话"
1041
1042 #: C/prev-conv.page:91(p)
1043 msgid ""
1044 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1045 "rooms by date."
1046 msgstr "您可以按时间顺序浏览之前和联系人或在聊天室中的会话。"
1047
1048 #: C/prev-conv.page:100(p)
1049 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1050 msgstr "选择<gui>会话</gui>标签。"
1051
1052 #: C/prev-conv.page:103(p)
1053 msgid ""
1054 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1055 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: C/prev-conv.page:107(p)
1059 msgid ""
1060 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1061 "default the most recent conversation will be shown."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: C/prev-conv.page:111(p)
1065 msgid ""
1066 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1067 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1068 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1069 "earlier dates."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: C/prev-conv.page:117(p)
1073 msgid ""
1074 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1075 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: C/prev-conv.page:121(p)
1079 msgid ""
1080 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1081 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1082 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1083 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1087 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: C/link-contacts.page:25(title)
1091 msgid "Combine and separate contacts"
1092 msgstr "合并和分割联系人"
1093
1094 #: C/link-contacts.page:26(p)
1095 msgid ""
1096 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1097 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: C/link-contacts.page:30(p)
1101 msgid ""
1102 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1103 "from different single contacts."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: C/link-contacts.page:34(p)
1107 msgid ""
1108 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1109 "services like:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: C/link-contacts.page:40(p)
1113 msgid "janes@facebook"
1114 msgstr "janes@facebook"
1115
1116 #: C/link-contacts.page:45(p)
1117 msgid "jane.smith@gmail"
1118 msgstr "jane.smith@gmail"
1119
1120 #: C/link-contacts.page:50(p)
1121 msgid "jane_smith@hotmail"
1122 msgstr "jane_smith@hotmail"
1123
1124 #: C/link-contacts.page:55(p)
1125 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: C/link-contacts.page:60(title)
1129 msgid "Combining contacts"
1130 msgstr "合并联系人"
1131
1132 #: C/link-contacts.page:63(p)
1133 msgid ""
1134 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1135 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1136 "gui>."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: C/link-contacts.page:70(p)
1140 #, fuzzy
1141 #| msgid ""
1142 #| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
1143 #| "to remove."
1144 msgid ""
1145 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1146 "contacts you want to combine."
1147 msgstr "从 <gui>已保存的自定义状态</gui> 框中,选择您想要删除的状态消息。"
1148
1149 #: C/link-contacts.page:76(p)
1150 #, fuzzy
1151 #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
1152 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1153 msgstr "点击 <gui style=\"button\">删除</gui>。"
1154
1155 #: C/link-contacts.page:82(p)
1156 msgid ""
1157 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1158 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1159 "the highest presence on-line."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: C/link-contacts.page:91(title)
1163 msgid "Separating contacts"
1164 msgstr "分割联系人"
1165
1166 #: C/link-contacts.page:94(p)
1167 msgid ""
1168 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1169 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: C/link-contacts.page:100(p)
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
1175 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1176 msgstr "点击 <gui style=\"button\">删除</gui>。"
1177
1178 #: C/license.page:8(desc)
1179 msgid "Legal information."
1180 msgstr "法律信息。"
1181
1182 #: C/license.page:11(title)
1183 msgid "License"
1184 msgstr "许可"
1185
1186 #: C/license.page:12(p)
1187 msgid ""
1188 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1189 "Unported license."
1190 msgstr ""
1191 "本作品在 CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license下发布。"
1192
1193 #: C/license.page:20(p)
1194 msgid "You are free:"
1195 msgstr "您可以自由:"
1196
1197 #: C/license.page:25(em)
1198 msgid "To share"
1199 msgstr "分享"
1200
1201 #: C/license.page:26(p)
1202 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1203 msgstr "复制、分发或者传播作品。"
1204
1205 #: C/license.page:29(em)
1206 msgid "To remix"
1207 msgstr "再创作"
1208
1209 #: C/license.page:30(p)
1210 msgid "To adapt the work."
1211 msgstr "修改作品。"
1212
1213 #: C/license.page:33(p)
1214 msgid "Under the following conditions:"
1215 msgstr "需遵守一下条件:"
1216
1217 #: C/license.page:38(em)
1218 msgid "Attribution"
1219 msgstr "署名"
1220
1221 #: C/license.page:39(p)
1222 msgid ""
1223 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1224 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1225 "of the work)."
1226 msgstr ""
1227 "您必须按照作者或许可人指定的方式对作品署名(但不能以任何方式暗示他们认可您或者"
1228 "您对作品的使用)。"
1229
1230 #: C/license.page:46(em)
1231 msgid "Share Alike"
1232 msgstr "相同方式共享"
1233
1234 #: C/license.page:47(p)
1235 msgid ""
1236 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1237 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1238 msgstr ""
1239 "如果您改变、转换本作品或者以本作品为基础进行再创作,您应以相同、相似或者兼容"
1240 "的协议发布修改后的作品。"
1241
1242 #: C/license.page:53(p)
1243 msgid ""
1244 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1245 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1246 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1247 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1248 msgstr ""
1249 "许可的全文参见 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1250 "legalcode\">CreativeCommons 网站</link>,或者阅读完整的<link href=\"http://"
1251 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">通俗协议</link>。"
1252
1253 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
1256 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1257 msgstr "向您的联系人发起视频会话。"
1258
1259 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1260 msgid "Chat with somebody on IRC"
1261 msgstr "与 IRC 中某人聊天"
1262
1263 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1264 msgid ""
1265 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1266 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1270 msgid ""
1271 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1272 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1273 "choose <gui>Chat</gui>."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1277 msgid ""
1278 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1279 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1280 "rooms can have different contacts listed."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1284 msgid ""
1285 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1286 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1287 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1291 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1292 msgstr "<app>Empathy</app> 目前不支持 IRC 传文件。"
1293
1294 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1295 msgid "Send files over IRC"
1296 msgstr "通过 IRC 传送文件"
1297
1298 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1299 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1300 msgstr "目前无法用 IRC 传送文件。"
1301
1302 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1303 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1304 msgstr "保护您的昵称,以防其他 IRC 用户使用。"
1305
1306 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1307 msgid "Use a nickname password on IRC"
1308 msgstr "在 IRC 中使用昵称和密码"
1309
1310 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1311 msgid ""
1312 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1313 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1314 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1315 "a registered nickname."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1319 msgid ""
1320 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1321 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1322 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1323 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1324 "network is known to have this feature."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1328 msgid "To set an IRC server password:"
1329 msgstr "设置一个 IRC 密码:"
1330
1331 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1332 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1336 msgid ""
1337 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1338 "your nikcname."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1342 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1343 msgstr "点击<gui style=\"button\">应用</gui>。"
1344
1345 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1346 msgid ""
1347 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1348 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1349 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1353 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1354 msgstr "如何在 <app>Empathy</app> 中使用 IRC。"
1355
1356 #: C/irc-manage.page:34(title)
1357 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1358 msgstr "互联网中继聊天(IRC)"
1359
1360 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1361 msgid ""
1362 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1363 "<app>Empathy</app>."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: C/irc-manage.page:43(title)
1367 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1368 msgstr "IRC 聊天室和会话"
1369
1370 #: C/irc-manage.page:45(title)
1371 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1372 msgstr "聊天室和会话"
1373
1374 #: C/irc-manage.page:50(title)
1375 msgid "Common IRC Problems"
1376 msgstr "常见 IRC 问题"
1377
1378 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
1379 msgid "Common Problems"
1380 msgstr "常见问题"
1381
1382 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1383 msgid "Join an IRC channel."
1384 msgstr "加入一个 IRC 频道。"
1385
1386 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1387 msgid "Join an IRC chat room"
1388 msgstr "加入一个 IRC 聊天室"
1389
1390 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1391 msgid ""
1392 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1393 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1394 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1398 #: C/group-conversations.page:122(p)
1399 msgid ""
1400 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1401 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1405 msgid ""
1406 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1407 "corresponds to the network you want to use."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1411 msgid ""
1412 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1413 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1417 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1418 msgstr "点击<gui>加入</gui>来进入房间。"
1419
1420 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1421 msgid ""
1422 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1423 msgstr "要加入多个房间,您需要对每个房间重复上面的步骤。"
1424
1425 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1426 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1427 msgstr "进入有密码保护的 IRC 聊天室。"
1428
1429 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1430 msgid "Join a protected IRC chat room"
1431 msgstr "加入一个受保护的 IRC 聊天室"
1432
1433 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1434 msgid ""
1435 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1436 "you know the password, use the following steps to join:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1440 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1441 msgstr "如往常一样<link xref=\"irc-join-room\">加入房间</link>。"
1442
1443 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1444 msgid ""
1445 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1446 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1450 msgid "The supported IRC commands."
1451 msgstr "支持的 IRC 命令。"
1452
1453 #: C/irc-commands.page:18(title)
1454 msgid "Supported IRC commands"
1455 msgstr "支持的 IRC 命令"
1456
1457 #: C/irc-commands.page:19(p)
1458 msgid ""
1459 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1460 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: C/irc-commands.page:24(p)
1464 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1465 msgstr "所有可用命令都有一个简单的用法描述。"
1466
1467 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1468 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1469 #: C/introduction.page:41(None)
1470 msgid ""
1471 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1472 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1473 msgstr ""
1474 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1475 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1476
1477 #: C/introduction.page:9(desc)
1478 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1479 msgstr "介绍 <app>Empathy</app> 即时聊天工具。"
1480
1481 #: C/introduction.page:21(title)
1482 msgid "Introduction"
1483 msgstr "介绍"
1484
1485 #: C/introduction.page:23(p)
1486 msgid ""
1487 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1488 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1489 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1490 "Talk."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: C/introduction.page:28(p)
1494 msgid ""
1495 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1496 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: C/introduction.page:32(p)
1500 msgid ""
1501 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1502 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1503 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1504 "two clicks."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: C/introduction.page:39(title)
1508 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1509 msgstr "<gui>联系人列表</gui>窗口"
1510
1511 #: C/introduction.page:40(desc)
1512 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1513 msgstr "<app>Empathy</app> 主窗口"
1514
1515 #: C/introduction.page:42(p)
1516 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1517 msgstr "<app>Empathy</app> 主窗口。"
1518
1519 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1520 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1521 #: C/index.page:28(None)
1522 msgid ""
1523 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1524 msgstr ""
1525 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1526
1527 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1528 msgid "Empathy Internet Messenger"
1529 msgstr "Empathy 网络聊天工具"
1530
1531 #: C/index.page:27(title)
1532 msgid ""
1533 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1534 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1535 msgstr ""
1536 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1537 "Empathy 网络聊天工具标识</media> Empathy 网络聊天工具"
1538
1539 #: C/index.page:35(title)
1540 msgid "Account Management"
1541 msgstr "账户管理"
1542
1543 #: C/index.page:39(title)
1544 msgid "Contact Management"
1545 msgstr "联系人管理"
1546
1547 #: C/index.page:43(title)
1548 msgid "Text Conversations"
1549 msgstr "文字聊天"
1550
1551 #: C/index.page:47(title)
1552 msgid "Audio and Video Conversations"
1553 msgstr "音频和视频聊天"
1554
1555 #: C/index.page:51(title)
1556 msgid "Advanced Actions"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: C/import-account.page:10(desc)
1560 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1561 msgstr "从其他即时聊天程序中导入账户。"
1562
1563 #: C/import-account.page:19(name)
1564 msgid "Peter Haslam"
1565 msgstr "Peter Haslam"
1566
1567 #: C/import-account.page:20(email)
1568 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1569 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1570
1571 #: C/import-account.page:42(title)
1572 msgid "Import an existing account"
1573 msgstr "导入已存在的账户"
1574
1575 #: C/import-account.page:44(p)
1576 msgid ""
1577 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1578 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1579 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: C/import-account.page:50(p)
1583 msgid ""
1584 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1585 "number of options to create new accounts."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: C/import-account.page:54(p)
1589 msgid ""
1590 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1591 "<gui>Forward</gui>."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: C/import-account.page:58(p)
1595 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: C/import-account.page:66(p)
1599 msgid ""
1600 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1601 "first-run assistant."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1605 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1609 msgid "Hide offline contacts"
1610 msgstr "隐藏离线的联系人"
1611
1612 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1613 msgid ""
1614 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1615 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1619 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1620 msgstr "要隐藏离线的联系人:"
1621
1622 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1623 msgid ""
1624 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1625 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1626 "key><key>H</key></keyseq>."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1630 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1631 msgstr "要再次显示离线的联系人,重复上面的步骤。"
1632
1633 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1634 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: C/group-conversations.page:34(title)
1638 msgid "Group conversations"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: C/group-conversations.page:36(p)
1642 msgid ""
1643 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1644 "one contact at the same time."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: C/group-conversations.page:40(p)
1648 msgid ""
1649 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1650 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: C/group-conversations.page:46(p)
1654 msgid ""
1655 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1656 "same service as yours."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: C/group-conversations.page:54(title)
1660 msgid "Start a group conversation"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: C/group-conversations.page:63(p)
1664 msgid ""
1665 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1666 "use for the group conversation."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: C/group-conversations.page:69(p)
1670 msgid ""
1671 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1672 "conversation will be hosted."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: C/group-conversations.page:73(p)
1676 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: C/group-conversations.page:78(p)
1680 msgid ""
1681 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1682 "conversation."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: C/group-conversations.page:82(p)
1686 msgid ""
1687 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1688 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1689 "to create a private room."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: C/group-conversations.page:90(p)
1693 msgid ""
1694 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1695 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1696 "perform one of the following:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: C/group-conversations.page:97(p)
1700 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: C/group-conversations.page:102(p)
1704 msgid ""
1705 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1706 "gui></guiseq>."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: C/group-conversations.page:107(p)
1710 msgid ""
1711 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1712 "to invite your contacts."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: C/group-conversations.page:118(title)
1716 msgid "Join a group conversation"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: C/group-conversations.page:128(p)
1720 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1721 msgstr "展开<gui>房间列表</gui>部分来查看所有存在的房间。"
1722
1723 #: C/group-conversations.page:133(p)
1724 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1725 msgstr "双击房间的名称来加入它。"
1726
1727 #: C/group-conversations.page:139(p)
1728 msgid ""
1729 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1730 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1731 "support these kind of rooms."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1735 msgid "Understanding geolocation."
1736 msgstr "了解地理位置。"
1737
1738 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1739 msgid "What is geolocation"
1740 msgstr "什么是地理位置"
1741
1742 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1743 msgid ""
1744 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1745 "computer or a device connected to the Internet."
1746 msgstr "地理位置允许您确定连接到网络的一台电脑或设备在地理上的真实位置。"
1747
1748 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1749 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1750 msgstr "通过 <app>Empathy</app> 中的地理位置,您可以:"
1751
1752 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1753 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1754 msgstr "公布您的地理位置给联系人。"
1755
1756 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1757 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1758 msgstr "查看联系人的地址位置并快速联系他们。"
1759
1760 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1761 msgid ""
1762 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1763 "location."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1767 msgid ""
1768 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1769 "service and an application that supports geolocation."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1773 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1774 msgstr "在 <app>Empathy</app> 中如何激活和禁用地理位置。"
1775
1776 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1777 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1778 msgstr "激活/禁用地理位置"
1779
1780 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1781 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1782 msgstr "选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>。"
1783
1784 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1785 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1786 msgstr "选择<gui>位置</gui>标签。"
1787
1788 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1789 msgid ""
1790 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1794 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1798 msgid ""
1799 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1800 "accuracy</gui>."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1804 msgid ""
1805 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1806 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1807 "section."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1811 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1815 msgid "Supported services"
1816 msgstr "支持的设备"
1817
1818 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1819 msgid ""
1820 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1821 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1822 "account."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1826 msgid ""
1827 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1828 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1829 "documentation for more information."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1833 msgid "Compatibility"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1837 msgid ""
1838 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1839 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1840 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1844 msgid "What information are sent and to who."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1848 msgid "Geolocation Privacy"
1849 msgstr "地理位置隐私"
1850
1851 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1852 msgid "What information is sent"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1856 msgid ""
1857 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1858 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1859 "speed and bearing."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
1863 msgid ""
1864 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1865 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1866 "your position."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
1870 msgid ""
1871 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1872 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1873 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
1877 msgid ""
1878 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1879 "be sent, even if you are using an external device."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
1883 msgid "Who can see the information sent"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
1887 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
1891 msgid "What is the privacy mode"
1892 msgstr "什么是隐私模式"
1893
1894 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
1895 msgid ""
1896 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1897 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
1901 msgid "Privacy overview"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
1905 msgid ""
1906 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
1910 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
1914 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1915 msgstr "隐私模式默认被激活"
1916
1917 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
1918 msgid ""
1919 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
1923 msgid "Only your contacts can see your position."
1924 msgstr "只有您的联系人可以看到您的位置。"
1925
1926 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1927 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
1931 msgid "Geographical position not published"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
1935 msgid ""
1936 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1937 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
1941 msgid ""
1942 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1943 "see the location of your contacts."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
1947 msgid ""
1948 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1949 "external device such as a GPS."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
1953 msgid ""
1954 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1955 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1956 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1957 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1958 "at this time."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: C/geolocation.page:8(desc)
1962 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1963 msgstr "使用和了解 <app>Empathy</app> 中的地理位置。"
1964
1965 #: C/geolocation.page:32(title)
1966 msgid "Geographical position"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: C/geolocation.page:35(title)
1970 msgid "Geolocation"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: C/geolocation.page:39(title)
1974 msgid "Fix common problems"
1975 msgstr "修复常见问题"
1976
1977 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
1978 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
1982 msgid "Favorite rooms"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
1986 msgid "Set a room as a favorite"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
1990 msgid "Join a room."
1991 msgstr "加入一个房间。"
1992
1993 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
1994 msgid ""
1995 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1996 "IRC room."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2000 msgid ""
2001 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2002 "start or join a group conversation."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2006 msgid ""
2007 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2008 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2012 msgid "Join favorite rooms"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2016 msgid "Press <key>F5</key>."
2017 msgstr "按 <key>F5</key> 键。"
2018
2019 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2020 msgid ""
2021 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2022 "all your favorite rooms."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2026 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2030 msgid ""
2031 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2032 "your account."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2036 msgid "Manage favorite rooms"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2040 msgid ""
2041 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2042 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2046 msgid ""
2047 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2048 "manage the favorite rooms of."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2052 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2056 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2060 msgid ""
2061 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2062 "that room when you connect to your account."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2066 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2070 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2071 msgstr "完成后点<gui>关闭</gui>。"
2072
2073 #: C/disable-account.page:9(desc)
2074 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: C/disable-account.page:39(title)
2078 msgid "Disable an account"
2079 msgstr "禁用一个账户"
2080
2081 #: C/disable-account.page:41(p)
2082 msgid ""
2083 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2084 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2085 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2086 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: C/disable-account.page:52(p)
2090 msgid ""
2091 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2092 "side of the window."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: C/disable-account.page:56(p)
2096 msgid ""
2097 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2098 "window."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: C/disable-account.page:62(p)
2102 msgid ""
2103 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2104 "gui>."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: C/create-account.page:9(desc)
2108 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: C/create-account.page:34(title)
2112 msgid "Register for a new account"
2113 msgstr "注册一个新账户"
2114
2115 #: C/create-account.page:36(p)
2116 msgid ""
2117 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2118 "before you can connect using instant messaging applications like "
2119 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2120 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2121 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: C/create-account.page:42(p)
2125 msgid ""
2126 "This page provides information on creating a new account for various types "
2127 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2128 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2129 "<app>Empathy</app>."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: C/create-account.page:47(title)
2133 msgid "Facebook"
2134 msgstr "Facebook"
2135
2136 #: C/create-account.page:48(p)
2137 msgid ""
2138 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2139 "their own profile and to communicate with their friends."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: C/create-account.page:52(p)
2143 msgid ""
2144 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2145 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2146 "facebook.com</link>."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2150 msgid "Jabber"
2151 msgstr "Jabber"
2152
2153 #: C/create-account.page:62(p)
2154 msgid ""
2155 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2156 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2157 "regardless of their account provider."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: C/create-account.page:66(p)
2161 msgid ""
2162 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2163 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2164 "org/\">Jabber.org</link>."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: C/create-account.page:71(p)
2168 msgid ""
2169 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2170 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2171 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2175 msgid "People Nearby"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: C/create-account.page:80(p)
2179 msgid ""
2180 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2181 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2182 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2183 "network who are also using this service."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: C/create-account.page:85(p)
2187 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2191 msgid "SIP"
2192 msgstr "SIP"
2193
2194 #: C/create-account.page:91(p)
2195 msgid ""
2196 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2197 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2198 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2199 "SIP provider they use."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: C/create-account.page:97(p)
2203 msgid ""
2204 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2205 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2206 "with <app>Empathy</app>."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: C/create-account.page:102(p)
2210 msgid ""
2211 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2212 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2216 msgid "IRC"
2217 msgstr "IRC"
2218
2219 #: C/create-account.page:109(p)
2220 msgid ""
2221 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2222 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2223 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2224 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: C/create-account.page:114(p)
2228 msgid ""
2229 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2230 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: C/create-account.page:117(p)
2234 msgid ""
2235 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2236 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: C/create-account.page:122(title)
2240 msgid "Proprietary Services"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: C/create-account.page:124(p)
2244 msgid ""
2245 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2246 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2247 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2248 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2249 "web site and agree to its terms of use."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2253 msgid "AIM"
2254 msgstr "AIM"
2255
2256 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2257 msgid "ICQ"
2258 msgstr "ICQ"
2259
2260 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2261 msgid "MSN"
2262 msgstr "MSN"
2263
2264 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2265 msgid "Yahoo!"
2266 msgstr "Yahoo!"
2267
2268 #: C/change-status.page:9(desc)
2269 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: C/change-status.page:34(title)
2273 msgid "Change your status"
2274 msgstr "改变您的状态"
2275
2276 #: C/change-status.page:36(p)
2277 msgid ""
2278 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2279 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: C/change-status.page:41(p)
2283 msgid ""
2284 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: C/change-status.page:46(p)
2288 msgid "Select a status from the list."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: C/change-status.page:52(p)
2292 msgid ""
2293 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2294 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2295 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2296 "to your contacts."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: C/change-status.page:58(p)
2300 msgid ""
2301 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2302 "the status will be automatically set to Away."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2306 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2307 #: C/audio-video.page:58(None)
2308 msgid ""
2309 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2310 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2311 msgstr ""
2312 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2313 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2314
2315 #: C/audio-video.page:8(desc)
2316 msgid ""
2317 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: C/audio-video.page:32(title)
2321 msgid "Audio and video support"
2322 msgstr "音频和视频支持"
2323
2324 #: C/audio-video.page:34(p)
2325 msgid ""
2326 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2327 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2328 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2329 "names in the contact list:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: C/audio-video.page:43(p)
2333 msgid "Icon"
2334 msgstr "图标"
2335
2336 #: C/audio-video.page:48(p)
2337 msgid "Description"
2338 msgstr "描述"
2339
2340 #: C/audio-video.page:58(media)
2341 msgid "Icon for audio conversation"
2342 msgstr "音频聊天的图标"
2343
2344 #: C/audio-video.page:64(p)
2345 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: C/audio-video.page:70(media)
2349 msgid "Icon for video conversation"
2350 msgstr "视频聊天的图标"
2351
2352 #: C/audio-video.page:76(p)
2353 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: C/audio-video.page:83(p)
2357 msgid ""
2358 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2359 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: C/audio-video.page:87(p)
2363 msgid ""
2364 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2365 "supported by your operating system, and a working microphone."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: C/audio-video.page:95(title)
2369 msgid "Supported Account Types"
2370 msgstr "支持的账户类型"
2371
2372 #: C/audio-video.page:97(p)
2373 msgid ""
2374 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2375 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2376 "supported for each type of account."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: C/audio-video.page:102(p)
2380 msgid ""
2381 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2382 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2383 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2384 "are listed as unsupported here."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: C/audio-video.page:110(p)
2388 msgid ""
2389 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2390 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2391 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2392 "accessibility team</link> for input."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: C/audio-video.page:118(p)
2396 msgid ""
2397 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2398 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2399 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2400 "going to ship, let's mark it Yes."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: C/audio-video.page:128(p)
2404 msgid "Service"
2405 msgstr "服务"
2406
2407 #: C/audio-video.page:129(p)
2408 msgid "Audio"
2409 msgstr "音频"
2410
2411 #: C/audio-video.page:130(p)
2412 msgid "Video"
2413 msgstr "视频"
2414
2415 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2416 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2417 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2418 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2419 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2420 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2421 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2422 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2423 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2424 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2425 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2426 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2427 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2428 msgid "No"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: C/audio-video.page:140(p)
2432 msgid "Facebook Chat"
2433 msgstr "Facebook 聊天"
2434
2435 #: C/audio-video.page:145(p)
2436 msgid "gadugadu"
2437 msgstr "gadugadu"
2438
2439 #: C/audio-video.page:150(p)
2440 msgid "Google Talk"
2441 msgstr "Google Talk"
2442
2443 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2444 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2445 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2446 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2447 msgid "Yes"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: C/audio-video.page:155(p)
2451 msgid "Groupwise"
2452 msgstr "Groupwise"
2453
2454 #: C/audio-video.page:180(p)
2455 msgid "myspace"
2456 msgstr "myspace"
2457
2458 #: C/audio-video.page:185(p)
2459 msgid "qq"
2460 msgstr "qq"
2461
2462 #: C/audio-video.page:195(p)
2463 msgid "sametime"
2464 msgstr "sametime"
2465
2466 #: C/audio-video.page:200(p)
2467 msgid "silc"
2468 msgstr "silc"
2469
2470 #: C/audio-video.page:215(p)
2471 msgid "zephyr"
2472 msgstr "zephyr"
2473
2474 #: C/audio-call.page:9(desc)
2475 msgid "Call your contacts over the Internet."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: C/audio-call.page:27(title)
2479 msgid "Start an audio conversation"
2480 msgstr "开始音频聊天"
2481
2482 #: C/audio-call.page:29(p)
2483 msgid ""
2484 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2485 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2486 "other person to have an application that supports audio calls."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: C/audio-call.page:34(p)
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid ""
2492 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2493 #| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2494 #| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2495 #| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
2496 #| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
2497 msgid ""
2498 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2499 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2500 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2501 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2502 msgstr ""
2503 "在<gui>联系人列表</gui>窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的<media type="
2504 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media>"
2505 "图标并选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。同样,也可以右击联系人并选"
2506 "择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。"
2507
2508 #: C/audio-call.page:55(p)
2509 #, fuzzy
2510 #| msgid ""
2511 #| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
2512 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
2513 #| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
2514 #| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
2515 #| "it."
2516 msgid ""
2517 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2518 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2519 msgstr ""
2520 "要将视频会话转为音频会话,则选择<guiseq><gui style=\"menu\">视频</gui><gui "
2521 "style=\"menuitem\">关闭视频</gui></guiseq>,或者点击工具栏上的<media type="
2522 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media>"
2523 "按钮以取消选择。"
2524
2525 #: C/audio-call.page:63(title)
2526 #, fuzzy
2527 #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
2528 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2529 msgstr "向您的联系人发起视频会话。"
2530
2531 #: C/audio-call.page:71(p)
2532 #, fuzzy
2533 #| msgid ""
2534 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
2535 #| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
2536 msgid ""
2537 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2538 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2539 msgstr "右键点击您想要进行交谈的联系人的名字,然后选择 <gui>聊天</gui>"
2540
2541 #: C/add-contact.page:9(desc)
2542 msgid "Add someone to the contact list."
2543 msgstr "添加某人到联系人列表。"
2544
2545 #: C/add-contact.page:33(title)
2546 msgid "Add someone to your list of contacts"
2547 msgstr "添加某人到您的联系人列表"
2548
2549 #: C/add-contact.page:37(p)
2550 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2551 msgstr "选择<guiseq><gui>聊天</gui><gui>添加联系人</gui></guiseq>。"
2552
2553 #: C/add-contact.page:40(p)
2554 msgid ""
2555 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2556 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2557 "service as the account you select."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: C/add-contact.page:45(p)
2561 msgid ""
2562 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2563 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: C/add-contact.page:49(p)
2567 msgid ""
2568 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2569 "to appear in your contact list."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: C/add-contact.page:53(p)
2573 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: C/add-contact.page:61(p)
2577 msgid ""
2578 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2579 "the Internet and to your account."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: C/add-account.page:9(desc)
2583 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2584 msgstr "向 <app>Empathy</app> 添加新账户。"
2585
2586 #: C/add-account.page:39(title)
2587 msgid "Add a new account"
2588 msgstr "添加一个新账户"
2589
2590 #: C/add-account.page:41(p)
2591 msgid ""
2592 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2593 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2594 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2595 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: C/add-account.page:52(p)
2599 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2600 msgstr "点击<gui style=\"button\">添加</gui>。"
2601
2602 #: C/add-account.page:57(p)
2603 msgid ""
2604 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2605 "wish to add."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: C/add-account.page:61(p)
2609 msgid ""
2610 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2611 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2612 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2613 "account\"/> for more information."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: C/add-account.page:66(p)
2617 msgid ""
2618 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2619 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2620 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: C/add-account.page:71(p)
2624 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: C/add-account.page:78(p)
2628 msgid ""
2629 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2630 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2631 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2632 "key> when you’re finished."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2636 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2637 msgstr "添加、修改和删除账户。"
2638
2639 #: C/accounts-window.page:33(title)
2640 msgid "Accounts Window"
2641 msgstr "账户窗口"
2642
2643 #: C/accounts-window.page:35(p)
2644 msgid ""
2645 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2646 "accounts."
2647 msgstr "<gui>账户</gui>窗口允许您添加、修改和删除账户。"
2648
2649 #: C/accounts-window.page:43(title)
2650 msgid "Account Details"
2651 msgstr "账户详细信息"
2652
2653 #: C/accounts-window.page:44(p)
2654 msgid ""
2655 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2656 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2657 "information."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2661 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: C/account-jabber.page:29(title)
2665 msgid "Jabber account details"
2666 msgstr "Jabber 账户信息"
2667
2668 #: C/account-jabber.page:31(p)
2669 msgid ""
2670 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2671 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2672 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2673 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2674 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: C/account-jabber.page:39(p)
2678 msgid ""
2679 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2680 "Talk accounts as well."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: C/account-jabber.page:45(gui)
2684 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2685 msgstr "需要加密(TLS/SSL)"
2686
2687 #: C/account-jabber.page:46(gui)
2688 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2689 msgstr "忽略 SSL 证书错误"
2690
2691 #: C/account-jabber.page:47(p)
2692 msgid ""
2693 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2694 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2695 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2696 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2697 "is not possible."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: C/account-jabber.page:52(p)
2701 msgid ""
2702 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2703 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2704 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2705 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: C/account-jabber.page:59(gui)
2709 msgid "Resource"
2710 msgstr "资源"
2711
2712 #: C/account-jabber.page:60(gui)
2713 msgid "Priority"
2714 msgstr "优先级"
2715
2716 #: C/account-jabber.page:61(p)
2717 msgid ""
2718 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2719 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2720 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2721 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: C/account-jabber.page:65(p)
2725 msgid ""
2726 "You can set the priority to specify which application should receive "
2727 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2728 "application with the highest priority."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: C/account-jabber.page:70(gui)
2732 msgid "Override server settings"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: C/account-jabber.page:71(p)
2736 msgid ""
2737 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2738 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2739 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2740 "by your Jabber provider."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2744 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2745 #: C/account-irc.page:106(None)
2746 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2747 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2748
2749 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2750 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2751 #: C/account-irc.page:112(None)
2752 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2753 msgstr ""
2754 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2755
2756 #: C/account-irc.page:8(desc)
2757 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: C/account-irc.page:31(title)
2761 msgid "IRC account details"
2762 msgstr "IRC 账户信息"
2763
2764 #: C/account-irc.page:33(p)
2765 msgid ""
2766 "IRC accounts require different information than many other types of "
2767 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2768 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2769 "account."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
2773 msgid "Network"
2774 msgstr "网络"
2775
2776 #: C/account-irc.page:46(p)
2777 msgid ""
2778 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2779 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2780 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2781 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: C/account-irc.page:53(gui)
2785 msgid "Nickname"
2786 msgstr "昵称"
2787
2788 #: C/account-irc.page:54(p)
2789 msgid ""
2790 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2791 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2792 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2793 "your nickname."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: C/account-irc.page:60(gui)
2797 msgid "Password"
2798 msgstr "密码"
2799
2800 #: C/account-irc.page:61(p)
2801 msgid ""
2802 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2803 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2804 "administrators should provide you with a password."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: C/account-irc.page:65(title)
2808 msgid "NickServ Passwords"
2809 msgstr "NickServ 密码"
2810
2811 #: C/account-irc.page:66(p)
2812 msgid ""
2813 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2814 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2815 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
2816 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2817 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2818 "more details."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: C/account-irc.page:76(gui)
2822 msgid "Real name"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: C/account-irc.page:77(p)
2826 msgid ""
2827 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2828 "will be able to see this when they view your information."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: C/account-irc.page:81(gui)
2832 msgid "Quit message"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: C/account-irc.page:82(p)
2836 msgid ""
2837 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2838 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2839 "field to provide a custom quit message."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: C/account-irc.page:94(title)
2843 msgid "IRC Networks"
2844 msgstr "IRC 网络"
2845
2846 #: C/account-irc.page:97(title)
2847 msgid "Networks"
2848 msgstr "网络"
2849
2850 #: C/account-irc.page:99(p)
2851 msgid ""
2852 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2853 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2854 "networks and remove them from the list."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: C/account-irc.page:104(p)
2858 msgid ""
2859 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
2860 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: C/account-irc.page:107(p)
2864 msgid ""
2865 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
2866 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
2867 "height=\"16\">Edit</media>."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: C/account-irc.page:110(p)
2871 msgid ""
2872 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
2873 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
2874 "height=\"16\">Remove</media>."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: C/account-irc.page:115(p)
2878 msgid ""
2879 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: C/account-irc.page:121(p)
2883 msgid ""
2884 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2885 "networks."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: C/account-irc.page:125(gui)
2889 msgid "Charset"
2890 msgstr "字符集"
2891
2892 #: C/account-irc.page:126(p)
2893 msgid ""
2894 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2895 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2896 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2897 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2898 "correctly."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2902 #.             for your language.
2903 #: C/account-irc.page:135(p)
2904 msgid ""
2905 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2906 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2907 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: C/account-irc.page:141(gui)
2911 msgid "Servers"
2912 msgstr "服务器"
2913
2914 #: C/account-irc.page:142(p)
2915 msgid ""
2916 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2917 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
2918 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
2919 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: C/account-irc.page:147(p)
2923 msgid ""
2924 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
2925 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
2926 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: C/account-irc.page:151(p)
2930 msgid ""
2931 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
2932 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
2933 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
2934 msgstr ""
2935
2936 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2937 #: C/index.page:0(None)
2938 msgid "translator-credits"
2939 msgstr ""
2940 "Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010\n"
2941 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010lainme <lainme993@gmail.com>, 2011"