]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/zh_CN/zh_CN.po
Add Simplified Chinese help translation.
[empathy.git] / help / zh_CN / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010
5 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-13 11:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 16:35+1000\n"
12 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None)
22 #: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None)
23 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 msgstr ""
25 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
26
27 #: C/video-call.page:10(desc)
28 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
29 msgstr "向您的联系人发起视频会话。"
30
31 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
32 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
33 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
34 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
35 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
36 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
37 #: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
38 #: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name)
39 #: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
40 #: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
41 #: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
42 #: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
43 #: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
44 #: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
45 #: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
46 #: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
47 #: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name)
48 #: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name)
49 msgid "Milo Casagrande"
50 msgstr "Milo Casagrande"
51
52 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
53 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
54 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
55 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
56 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
57 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
58 #: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
59 #: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email)
60 #: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
61 #: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
62 #: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
63 #: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
64 #: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
65 #: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
66 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
67 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
68 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
69 #: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email)
70 msgid "milo@ubuntu.com"
71 msgstr "milo@ubuntu.com"
72
73 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
74 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
75 #: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
76 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
77 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
78 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
79 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
80 #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
81 #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
82 #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
83 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
84 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
85 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
86 #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
87 #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
88 #: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
89 #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
90 #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
91 #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
92 #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
93 #: C/account-irc.page:20(p)
94 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
95 msgstr "知识共享-相同方式共享 (Creative Commons Share Alike) 3.0"
96
97 #: C/video-call.page:35(title)
98 msgid "Start a video conversation"
99 msgstr "发起视频会话"
100
101 #: C/video-call.page:37(p)
102 msgid ""
103 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
104 "conversation with them. This features only works with certain types of "
105 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
106 "supports video calls."
107 msgstr ""
108 "如果您有网络摄像头,您可以呼叫您的联系人并和他们进行视频会话。此功能仅可用于"
109 "特定类型的帐号,并需要对方也安装了支持视频呼叫的程序。"
110
111 #: C/video-call.page:44(p)
112 msgid ""
113 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
114 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
115 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
116 "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
117 "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
118 msgstr ""
119 "在<gui>联系人列表</gui>窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的<media type="
120 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media>"
121 "图标并选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。同样,也可以右击联系人并选"
122 "择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。"
123
124 #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
125 msgid ""
126 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
127 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
128 "conversation time."
129 msgstr ""
130 "连接建立后,会打开新的窗口,您将在窗口底部看见<gui>已连接</gui>,以及总对话时"
131 "间。"
132
133 #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
134 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
135 msgstr "点击<gui style=\"button\">挂断</gui>以结束会话。"
136
137 #: C/video-call.page:61(p)
138 msgid ""
139 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
140 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
141 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
142 "web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
143 msgstr ""
144 "要将视频会话转为音频会话,则选择<guiseq><gui style=\"menu\">视频</gui><gui "
145 "style=\"menuitem\">关闭视频</gui></guiseq>,或者点击工具栏上的<media type="
146 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media>"
147 "按钮以取消选择。"
148
149 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
150 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
151 #: C/status-icons.page:39(None)
152 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
153 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
154
155 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
156 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
157 #: C/status-icons.page:45(None)
158 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
159 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
160
161 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
162 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
163 #: C/status-icons.page:53(None)
164 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
165 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
166
167 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
168 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
169 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
170 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
171 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
172
173 #: C/status-icons.page:7(desc)
174 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
175 msgstr "理解各种状态和状态图标。"
176
177 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
178 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
179 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
180 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
181 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
182 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
183 msgid "Shaun McCance"
184 msgstr "Shaun McCance"
185
186 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
187 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
188 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
189 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
190 msgid "shaunm@gnome.org"
191 msgstr "shaunm@gnome.org"
192
193 #: C/status-icons.page:35(title)
194 msgid "Status Types and Icons"
195 msgstr "状态的类别及其图标"
196
197 #: C/status-icons.page:39(media)
198 msgid "Available icon"
199 msgstr "在线图标"
200
201 #: C/status-icons.page:40(gui)
202 msgid "Available"
203 msgstr "在线"
204
205 #: C/status-icons.page:41(p)
206 msgid ""
207 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
208 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
209 msgstr ""
210 "当您在电脑旁并且有空和您的联系人聊天时,使用<em>在线</em>状态。您可以为此状态"
211 "自定一条消息。"
212
213 #: C/status-icons.page:45(media)
214 msgid "Busy icon"
215 msgstr "忙碌图标"
216
217 #: C/status-icons.page:46(gui)
218 msgid "Busy"
219 msgstr "忙碌"
220
221 #: C/status-icons.page:47(p)
222 msgid ""
223 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
224 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
225 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
226 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
227 "custom message for this status."
228 msgstr ""
229 "使用<em>忙碌</em>以让您的联系人知道您当前不想聊天。他们仍然可以联系您,比如他"
230 "们可能有急事需要讨论。默认地,当您忙碌时,<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示"
231 "和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
232
233 #: C/status-icons.page:53(media)
234 msgid "Away icon"
235 msgstr "离开图标"
236
237 #: C/status-icons.page:54(gui)
238 msgid "Away"
239 msgstr "离开"
240
241 #: C/status-icons.page:55(p)
242 msgid ""
243 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
244 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
245 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
246 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
247 "away. You can set a custom message for this status."
248 msgstr ""
249 "当您不在电脑旁时,使用<em>离开</em>状态。如果您一段时间内不使用电脑,或者屏幕"
250 "保护打开了,<app>Empathy</app>将自动设置您的状态为离开。默认地,当您离开时,"
251 "<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
252
253 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
254 msgid "Offline icon"
255 msgstr "离线图标"
256
257 #: C/status-icons.page:63(gui)
258 msgid "Invisible"
259 msgstr "隐身"
260
261 #: C/status-icons.page:64(p)
262 msgid ""
263 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
264 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
265 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
266 msgstr ""
267 "当您将状态设置为<em>隐身</em>时,您的联系人看到您是离线的状态。您仍然连接上了"
268 "您的帐号,并且仍然可以看见您的联系人的状态且可以向他们发起会话。"
269
270 #: C/status-icons.page:70(gui)
271 msgid "Offline"
272 msgstr "离线"
273
274 #: C/status-icons.page:71(p)
275 msgid ""
276 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
277 "accounts."
278 msgstr "将状态设置为<em>离线</em>将会断开您所有帐号的连接。"
279
280 #: C/share-desktop.page:7(desc)
281 msgid "Share the desktop with your contacts."
282 msgstr "与您的联系人共享桌面。"
283
284 #: C/share-desktop.page:28(title)
285 msgid "Share your desktop"
286 msgstr "共享您的桌面"
287
288 #: C/share-desktop.page:30(p)
289 msgid ""
290 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
291 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
292 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
293 "resolve a problem."
294 msgstr ""
295 "可以和您的一些联系人共享您的桌面,或者使用您联系人的桌面。您可以使用这个功能"
296 "向您的联系人展示您的桌面,来寻求帮助或帮助您的联系人解决问题。"
297
298 #: C/share-desktop.page:38(p)
299 msgid ""
300 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
301 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
302 "installed in your system."
303 msgstr ""
304 "为了能够共享您的桌面或者远程使用您联系人的桌面,需要在您的系统中安装远程桌面"
305 "查看应用程序。"
306
307 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
308 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
309 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
310 msgstr "从 <gui>联系人列表</gui> 窗口,执行下列操作中的一个:"
311
312 #: C/share-desktop.page:51(p)
313 msgid ""
314 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
315 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
316 "guiseq>."
317 msgstr ""
318 "选择您想要共享您的桌面的联系人,并选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
319 "gui><gui>共享我的桌面</gui></guiseq>。"
320
321 #: C/share-desktop.page:57(p)
322 msgid ""
323 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
324 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
325 msgstr ""
326 "右键点击您想要共享您桌面的联系人的名字,然后选择 <gui>共享我的桌面</gui>。"
327
328 #: C/share-desktop.page:65(p)
329 msgid ""
330 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
331 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
332 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
333 "your desktop."
334 msgstr ""
335 "会向要共享您的桌面的联系人发送一个请求。如果他们接受了这个请求,那么将会运行"
336 "默认的远程桌面查看器应用程序,这样您就可以 随时断开正在控制您桌面用户的链接。"
337
338 #: C/share-desktop.page:70(p)
339 msgid ""
340 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
341 "refer to its help."
342 msgstr "如果需要更多关于如何使用远程桌面查看器应用程序,请参看其帮助。"
343
344 #: C/share-desktop.page:77(p)
345 msgid ""
346 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
347 "system performance slowdown and low Internet speed."
348 msgstr ""
349 "当您与其他人共享您的桌面的时候,可能会出现系统性能降低和网络速度下降的现象。"
350
351 #: C/share-desktop.page:83(p)
352 msgid ""
353 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
354 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
355 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
356 msgstr ""
357 "不是所有的您的联系人都能够支持这个功能。他们必须至少有 2.28 版本以上的 "
358 "<app>Empathy</app> 并且在系统上安装了远程桌面查看器程序。"
359
360 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
361 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
362 msgstr "为您的状态添加、编辑或删除个人消息。"
363
364 #: C/set-custom-status.page:15(name)
365 msgid "Jim Campbell"
366 msgstr "Jim Campbell"
367
368 #: C/set-custom-status.page:16(email)
369 msgid "jwcampbell@gmail.com"
370 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
371
372 #: C/set-custom-status.page:34(title)
373 msgid "Set a custom message"
374 msgstr "设置一个自定义消息"
375
376 #: C/set-custom-status.page:36(p)
377 msgid ""
378 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
379 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
380 msgstr ""
381 "有时您也许想要为您的状态设置一个自定义消息,例如,让别人知道您可能在一段时间"
382 "内不在。"
383
384 #: C/set-custom-status.page:40(p)
385 msgid ""
386 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
387 "available."
388 msgstr "可以根据不同的状态来设置自定义消息。"
389
390 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
391 msgid ""
392 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
393 "top."
394 msgstr "从 <gui>联系人列表</gui> 窗口,点击顶部的下拉菜单。"
395
396 #: C/set-custom-status.page:52(p)
397 msgid ""
398 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
399 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
400 msgstr ""
401 "选择您希望添加到定制消息的状态。您必须选择一个标明是 <gui>自定义消息</gui> 的"
402 "标签。"
403
404 #: C/set-custom-status.page:58(p)
405 msgid ""
406 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
407 "press <key>Enter</key> to set the message."
408 msgstr ""
409 "在窗口顶部的文本框中输入您的自定义消息,然后按<key>回车键</key>来设定这个消"
410 "息。"
411
412 #: C/set-custom-status.page:64(p)
413 msgid ""
414 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
415 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
416 "you wrote your custom message."
417 msgstr ""
418 "如果您希望设置自定义消息为喜好,那么可以保存下来以方便以后使用,在您撰写您的"
419 "自定义消息的文本框的右侧有一个小星星,点击它就可以保存。"
420
421 #: C/set-custom-status.page:69(p)
422 msgid ""
423 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
424 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
425 msgstr ""
426 "如果您不这么做,那么下回您使用 <app>Empathy</app> 的时候,这个自定义消息就不"
427 "会再出现。它只保留到当前会话结束。"
428
429 #: C/set-custom-status.page:78(title)
430 msgid "Edit, remove and add a custom message"
431 msgstr "编辑、删除和添加自定义消息"
432
433 #: C/set-custom-status.page:88(p)
434 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
435 msgstr "选择 <gui>编辑自定义消息</gui>"
436
437 #: C/set-custom-status.page:95(p)
438 msgid "To edit a custom message:"
439 msgstr "要编辑自定义消息:"
440
441 #: C/set-custom-status.page:100(p)
442 msgid ""
443 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
444 "edit and double-click on it."
445 msgstr ""
446 "从 <gui>已保存的自定义状态</gui> 框中,选择您想要编辑的状态消息,然后双击它。"
447
448 #: C/set-custom-status.page:106(p)
449 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
450 msgstr "输入新的自定义消息并且按<key>回车键</key>来修改它。"
451
452 #: C/set-custom-status.page:113(p)
453 msgid "To remove a custom message:"
454 msgstr "要删除自定义消息:"
455
456 #: C/set-custom-status.page:118(p)
457 msgid ""
458 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
459 "remove."
460 msgstr "从 <gui>已保存的自定义状态</gui> 框中,选择您想要删除的状态消息。"
461
462 #: C/set-custom-status.page:124(p)
463 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
464 msgstr "点击 <gui>删除</gui> 按钮。"
465
466 #: C/set-custom-status.page:131(p)
467 msgid ""
468 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
469 msgstr "要添加一条新的自定义消息,从 <gui>添加新自定义状态</gui> 部分:"
470
471 #: C/set-custom-status.page:136(p)
472 msgid ""
473 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
474 "message to."
475 msgstr "点击下拉菜单来选择您想要设定自定义消息的状态。"
476
477 #: C/set-custom-status.page:142(p)
478 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
479 msgstr "点击文本框,输入新的自定义消息。"
480
481 #: C/set-custom-status.page:147(p)
482 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
483 msgstr "点击 <gui>添加</gui> 来添加新消息到已保存的的自定义消息列表中。"
484
485 #: C/set-custom-status.page:156(p)
486 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
487 msgstr "当这些做完后,点击 <gui>关闭</gui>。"
488
489 #: C/set-custom-status.page:163(p)
490 msgid ""
491 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
492 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
493 "window."
494 msgstr ""
495 "当你编辑或添加新自定义消息的时候,它不会被设为当前状态消息。您需要从 <gui>联"
496 "系人列表</gui>窗口中选中它。"
497
498 #: C/send-message.page:8(desc)
499 msgid "Send a message to one of your contacts."
500 msgstr "发送消息给一个您的联系人。"
501
502 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
503 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
504 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
505 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
506 msgid "Phil Bull"
507 msgstr "Phil Bull"
508
509 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
510 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
511 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
512 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
513 msgid "philbull@gmail.com"
514 msgstr "philbull@gmail.com"
515
516 #: C/send-message.page:31(title)
517 msgid "Send a message to someone"
518 msgstr "发送一条消息给某人"
519
520 #: C/send-message.page:40(p)
521 msgid ""
522 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
523 "with."
524 msgstr "双击您想要进行交谈的联系人的名字。"
525
526 #: C/send-message.page:46(p)
527 msgid ""
528 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
529 "and choose <gui>Chat</gui>."
530 msgstr "右键点击您想要进行交谈的联系人的名字,然后选择 <gui>聊天</gui>"
531
532 #: C/send-message.page:54(p)
533 msgid ""
534 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
535 "window and press <key>Enter</key> to send it."
536 msgstr ""
537 "这时会打开一个新的窗口。在窗口底部的文本框中输入一条消息,然后按<key>回车键</"
538 "key>来发送。"
539
540 #: C/send-file.page:8(desc)
541 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
542 msgstr "从您的计算机上发送一个文件至您的联系人。"
543
544 #: C/send-file.page:36(title)
545 msgid "Send files"
546 msgstr "发送文件。"
547
548 #: C/send-file.page:45(p)
549 msgid ""
550 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
551 "file</gui>."
552 msgstr "右键点击要发送文件的联系人,然后选择 <gui>发送文件</gui>。"
553
554 #: C/send-file.page:50(p)
555 msgid ""
556 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
557 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
558 msgstr ""
559 "点击您要发送文件的联系人,然后选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
560 "gui><gui>发送文件</gui></guiseq>。"
561
562 #: C/send-file.page:58(p)
563 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
564 msgstr "选择要发送的文件,然后点击 <gui>发送</gui>。"
565
566 #: C/send-file.page:63(p)
567 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
568 msgstr "这时会显示 <gui>文件传输</gui>窗口。"
569
570 #: C/send-file.page:66(p)
571 msgid ""
572 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
573 "to halt the transfer."
574 msgstr "等待您的联系人接受文件传输,或点击 <gui>停止</gui> 来终止传输。"
575
576 #: C/send-file.page:72(p)
577 msgid ""
578 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
579 "Transfers</gui> window."
580 msgstr "只要传输终止,就可以关闭 <gui>文件传输</gui> 窗口。"
581
582 #: C/send-file.page:80(p)
583 msgid ""
584 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
585 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
586 "list and will not delete them from your computer."
587 msgstr ""
588 "如果窗口中列出了很多已经完成的传输,点击 <gui>清除</gui> 可以清空列表。这只会"
589 "将列表清空,而不会从您的计算机上删除这些文件。"
590
591 #: C/send-file.page:87(p)
592 msgid ""
593 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
594 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
595 msgstr ""
596 "只可能使用下列服务进行发送文件:<em>Jabber</em>、<em>Google Talk</em> 和 "
597 "<em>People Nearby</em>。"
598
599 #: C/send-file.page:93(p)
600 msgid ""
601 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
602 "Internet, or to a local area network."
603 msgstr "为了给别人发送文件,您需要连接到互联网,或本地局域网。"
604
605 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
606 msgid "Understanding the People Nearby feature."
607 msgstr "理解附近的人(People Nearby)功能"
608
609 #: C/salut-protocol.page:33(title)
610 msgid "What is People Nearby?"
611 msgstr "什么是“附近的人”?"
612
613 #: C/salut-protocol.page:37(p)
614 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
615 msgstr "我希望看到更多的人来用这个。"
616
617 #: C/salut-protocol.page:40(p)
618 msgid ""
619 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
620 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
621 msgstr ""
622 "附近的人(People Nearby)服务是一个无服务器的通讯服务:您不需要连接并认证到一个"
623 "中央服务器来使用这个功能。"
624
625 #: C/salut-protocol.page:45(p)
626 msgid ""
627 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
628 "network and an active Internet connection is not necessary."
629 msgstr "这类无服务器的通讯系统只局限于本地局域网,并且不需要互联网链接。"
630
631 #: C/salut-protocol.page:49(p)
632 msgid ""
633 "The people that use this service inside the same local area network will be "
634 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
635 "with other services."
636 msgstr ""
637 "会自动的发现在同一个局域网中使用这个服务的人,并且可以给他们发送消息甚至文"
638 "件,想其它服务一样。"
639
640 #: C/salut-protocol.page:54(p)
641 msgid ""
642 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
643 "service."
644 msgstr "所有现代的本地局域网都应该可以支持这类服务。"
645
646 #: C/remove-account.page:8(desc)
647 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
648 msgstr "从 <app>Empathy</app> 中完全的删除一个账户。"
649
650 #: C/remove-account.page:33(title)
651 msgid "Remove an account"
652 msgstr "删除账户"
653
654 #: C/remove-account.page:35(p)
655 msgid ""
656 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
657 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
658 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
659 "details again."
660 msgstr ""
661 "如果你不想再使用某个账户,您可以从 <app>Empathy</app> 中完全的删除这个账户。"
662 "如果您将来又希望在 <app>Empathy</app> 中使用这个账户了,您可以再添加这个账"
663 "户。"
664
665 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
666 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
667 msgid ""
668 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
669 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
670 msgstr ""
671 "从 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>账户</gui></"
672 "guiseq>,或按 <key>F4</key>。"
673
674 #: C/remove-account.page:46(p)
675 msgid ""
676 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
677 "side of the window."
678 msgstr "在窗口左侧的账户列表中选择您想要删除的账户。"
679
680 #: C/remove-account.page:50(p)
681 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
682 msgstr "点击 <gui style=\"button\">删除</gui>。"
683
684 #: C/remove-account.page:53(p)
685 msgid ""
686 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
687 "button to permanently remove the account."
688 msgstr ""
689 "这时会弹出一个窗口来询问是否确认。点击 <gui>删除</gui> 按钮来永久的删除这个账"
690 "户。"
691
692 #: C/remove-account.page:59(p)
693 msgid ""
694 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
695 "conversation history for that account."
696 msgstr "即使删除了账户,<app>Empathy</app> 也不会删除这个账户的聊天记录。"
697
698 #: C/prob-conn.page:7(desc)
699 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
700 msgstr "诊断连接到一个即时消息服务的常见问题。"
701
702 #: C/prob-conn.page:29(title)
703 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
704 msgstr "连接到即时消息服务时的问题"
705
706 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
707 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
708 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
709 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
710 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
711 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
712
713 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
714 msgid ""
715 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
716 "window."
717 msgstr ""
718
719 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
720 msgid "I get a message that says “Network error”"
721 msgstr ""
722
723 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
724 msgid "shaunm"
725 msgstr ""
726
727 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
728 msgid ""
729 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
730 "I've removed the guide link. Remove the text."
731 msgstr ""
732
733 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
734 msgid ""
735 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
736 "the instant messaging service for some reason."
737 msgstr ""
738
739 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
740 msgid ""
741 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
742 "setting a nickname."
743 msgstr ""
744
745 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
746 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
747 msgid ""
748 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
749 msgstr ""
750
751 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
752 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
753 msgid ""
754 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
755 "\">edit</media> icon in the error message."
756 msgstr ""
757
758 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
759 msgid ""
760 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
761 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
762 "service."
763 msgstr ""
764
765 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
766 msgid ""
767 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
768 "reconnect to the service."
769 msgstr ""
770
771 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
772 msgid "Proxy support"
773 msgstr ""
774
775 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
776 msgid ""
777 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
778 msgstr ""
779
780 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
781 msgid "“Name in use”"
782 msgstr ""
783
784 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
785 msgid ""
786 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
787 "window."
788 msgstr ""
789
790 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
791 msgid "I get a message that says “Name in use”"
792 msgstr ""
793
794 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
795 msgid ""
796 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
797 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
798 "particular network."
799 msgstr ""
800
801 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
802 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
803 msgstr ""
804
805 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
806 msgid ""
807 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
808 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
809 "nick-password\"/>."
810 msgstr ""
811
812 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
813 msgid ""
814 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
815 "and then select it again to try to reconnect to the service."
816 msgstr ""
817
818 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
819 msgid ""
820 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
821 "the main window."
822 msgstr ""
823
824 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
825 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
826 msgstr ""
827
828 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
829 msgid ""
830 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
831 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
832 "password for some reason."
833 msgstr ""
834
835 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
836 msgid ""
837 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
838 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
839 "allow you to connect."
840 msgstr ""
841
842 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
843 msgid ""
844 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
845 msgstr ""
846
847 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
848 msgid ""
849 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
850 "list of accounts."
851 msgstr ""
852
853 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
854 msgid "My account is not enabled"
855 msgstr ""
856
857 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
858 msgid ""
859 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
860 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
861 "room, your account details may not be correct."
862 msgstr ""
863
864 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
865 msgid ""
866 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
867 "account that is not working."
868 msgstr ""
869
870 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
871 msgid ""
872 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
873 "If it is not, select the check-box to enable the account."
874 msgstr ""
875
876 #: C/prev-conv.page:8(desc)
877 msgid "Browse or search your previous conversations."
878 msgstr ""
879
880 #: C/prev-conv.page:35(title)
881 msgid "View previous conversations"
882 msgstr ""
883
884 #: C/prev-conv.page:39(p)
885 msgid ""
886 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
887 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
888 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
889 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
890 "bug."
891 msgstr ""
892
893 #: C/prev-conv.page:46(p)
894 msgid ""
895 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
896 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
897 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
898 "conversations</link> by contact and date."
899 msgstr ""
900
901 #: C/prev-conv.page:54(p)
902 msgid ""
903 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
904 "previous conversations."
905 msgstr ""
906
907 #: C/prev-conv.page:61(title)
908 msgid "Search previous conversations"
909 msgstr ""
910
911 #: C/prev-conv.page:63(p)
912 msgid ""
913 "You can perform a full-text search through all of your previous "
914 "conversations."
915 msgstr ""
916
917 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
918 msgid ""
919 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
920 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
921 "<key>F3</key>."
922 msgstr ""
923
924 #: C/prev-conv.page:71(p)
925 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
926 msgstr ""
927
928 #: C/prev-conv.page:74(p)
929 msgid ""
930 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
931 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
932 msgstr ""
933
934 #: C/prev-conv.page:78(p)
935 msgid ""
936 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
937 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
938 msgstr ""
939
940 #: C/prev-conv.page:82(p)
941 msgid ""
942 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
943 "in the conversation that matched your search terms."
944 msgstr ""
945
946 #: C/prev-conv.page:89(title)
947 msgid "Browse previous conversations"
948 msgstr ""
949
950 #: C/prev-conv.page:91(p)
951 msgid ""
952 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
953 "rooms by date."
954 msgstr ""
955
956 #: C/prev-conv.page:100(p)
957 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
958 msgstr ""
959
960 #: C/prev-conv.page:103(p)
961 msgid ""
962 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
963 "contacts and chat room for that account will be shown below."
964 msgstr ""
965
966 #: C/prev-conv.page:107(p)
967 msgid ""
968 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
969 "default the most recent conversation will be shown."
970 msgstr ""
971
972 #: C/prev-conv.page:111(p)
973 msgid ""
974 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
975 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
976 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
977 "earlier dates."
978 msgstr ""
979
980 #: C/prev-conv.page:117(p)
981 msgid ""
982 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
983 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
984 msgstr ""
985
986 #: C/prev-conv.page:121(p)
987 msgid ""
988 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
989 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
990 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
991 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
992 msgstr ""
993
994 #: C/license.page:8(desc)
995 msgid "Legal information."
996 msgstr ""
997
998 #: C/license.page:11(title)
999 msgid "License"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: C/license.page:12(p)
1003 msgid ""
1004 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1005 "Unported license."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: C/license.page:20(p)
1009 msgid "You are free:"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: C/license.page:25(em)
1013 msgid "To share"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: C/license.page:26(p)
1017 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: C/license.page:29(em)
1021 msgid "To remix"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: C/license.page:30(p)
1025 msgid "To adapt the work."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: C/license.page:33(p)
1029 msgid "Under the following conditions:"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: C/license.page:38(em)
1033 msgid "Attribution"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: C/license.page:39(p)
1037 msgid ""
1038 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1039 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1040 "of the work)."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: C/license.page:46(em)
1044 msgid "Share Alike"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: C/license.page:47(p)
1048 msgid ""
1049 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1050 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: C/license.page:53(p)
1054 msgid ""
1055 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1056 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1057 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1058 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1062 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1066 msgid "Chat with somebody on IRC"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1070 msgid ""
1071 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1072 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1076 msgid ""
1077 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1078 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1079 "choose <gui>Chat</gui>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1083 msgid ""
1084 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1085 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1086 "rooms can have different contacts listed."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1090 msgid ""
1091 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1092 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1093 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1097 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1101 msgid "Send files over IRC"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1105 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1109 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1113 msgid "Use a nickname password on IRC"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1117 msgid ""
1118 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1119 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1120 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1121 "a registered nickname."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1125 msgid ""
1126 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1127 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1128 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1129 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1130 "network is known to have this feature."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1134 msgid "To set an IRC server password:"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1138 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1142 msgid ""
1143 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1144 "your nikcname."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1148 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1152 msgid ""
1153 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1154 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1155 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1159 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: C/irc-manage.page:34(title)
1163 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1167 msgid ""
1168 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1169 "<app>Empathy</app>."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: C/irc-manage.page:43(title)
1173 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: C/irc-manage.page:45(title)
1177 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: C/irc-manage.page:50(title)
1181 msgid "Common IRC Problems"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title)
1185 msgid "Common Problems"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1189 msgid "Join an IRC channel."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1193 msgid "Join an IRC chat room"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1197 msgid ""
1198 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1199 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1200 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1204 #: C/group-conversations.page:122(p)
1205 msgid ""
1206 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1207 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1211 msgid ""
1212 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1213 "corresponds to the network you want to use."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1217 msgid ""
1218 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1219 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1223 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1227 msgid ""
1228 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1232 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1236 msgid "Join a protected IRC chat room"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1240 msgid ""
1241 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1242 "you know the password, use the following steps to join:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1246 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1250 msgid ""
1251 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1252 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1256 msgid "The supported IRC commands."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: C/irc-commands.page:18(title)
1260 msgid "Supported IRC commands"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: C/irc-commands.page:19(p)
1264 msgid ""
1265 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1266 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: C/irc-commands.page:24(p)
1270 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1274 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1275 #: C/introduction.page:41(None)
1276 msgid ""
1277 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1278 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: C/introduction.page:9(desc)
1282 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: C/introduction.page:21(title)
1286 msgid "Introduction"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: C/introduction.page:23(p)
1290 msgid ""
1291 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1292 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1293 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1294 "Talk."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: C/introduction.page:28(p)
1298 msgid ""
1299 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1300 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: C/introduction.page:32(p)
1304 msgid ""
1305 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1306 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1307 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1308 "two clicks."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: C/introduction.page:39(title)
1312 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: C/introduction.page:40(desc)
1316 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: C/introduction.page:42(p)
1320 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1324 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1325 #: C/index.page:27(None)
1326 msgid ""
1327 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1331 msgid "Empathy Instant Messenger"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: C/index.page:26(title)
1335 msgid ""
1336 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1337 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: C/index.page:32(title)
1341 msgid "Account Management"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: C/index.page:36(title)
1345 msgid "Contact Management"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: C/index.page:40(title)
1349 msgid "Text Conversations"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: C/index.page:44(title)
1353 msgid "Audio and Video Conversations"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: C/index.page:48(title)
1357 msgid "Advanced Actions"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: C/import-account.page:10(desc)
1361 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: C/import-account.page:19(name)
1365 msgid "Peter Haslam"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: C/import-account.page:20(email)
1369 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: C/import-account.page:42(title)
1373 msgid "Import an existing account"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: C/import-account.page:44(p)
1377 msgid ""
1378 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1379 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1380 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: C/import-account.page:50(p)
1384 msgid ""
1385 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1386 "number of options to create new accounts."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: C/import-account.page:54(p)
1390 msgid ""
1391 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1392 "<gui>Forward</gui>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: C/import-account.page:58(p)
1396 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: C/import-account.page:66(p)
1400 msgid ""
1401 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1402 "first-run assistant."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1406 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1410 msgid "Hide offline contacts"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1414 msgid ""
1415 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1416 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1420 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1424 msgid ""
1425 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1426 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1427 "key><key>H</key></keyseq>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1431 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1435 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: C/group-conversations.page:34(title)
1439 msgid "Group conversations"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: C/group-conversations.page:36(p)
1443 msgid ""
1444 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1445 "one contact at the same time."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: C/group-conversations.page:40(p)
1449 msgid ""
1450 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1451 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: C/group-conversations.page:46(p)
1455 msgid ""
1456 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1457 "same service as yours."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: C/group-conversations.page:54(title)
1461 msgid "Start a group conversation"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: C/group-conversations.page:63(p)
1465 msgid ""
1466 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1467 "use for the group conversation."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: C/group-conversations.page:69(p)
1471 msgid ""
1472 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1473 "conversation will be hosted."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: C/group-conversations.page:73(p)
1477 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: C/group-conversations.page:78(p)
1481 msgid ""
1482 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1483 "conversation."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: C/group-conversations.page:82(p)
1487 msgid ""
1488 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1489 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1490 "to create a private room."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: C/group-conversations.page:90(p)
1494 msgid ""
1495 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1496 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1497 "perform one of the following:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: C/group-conversations.page:97(p)
1501 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: C/group-conversations.page:102(p)
1505 msgid ""
1506 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1507 "gui></guiseq>."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: C/group-conversations.page:107(p)
1511 msgid ""
1512 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1513 "to invite your contacts."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: C/group-conversations.page:118(title)
1517 msgid "Join a group conversation"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: C/group-conversations.page:128(p)
1521 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: C/group-conversations.page:133(p)
1525 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: C/group-conversations.page:139(p)
1529 msgid ""
1530 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1531 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1532 "support these kind of rooms."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1536 msgid "Understanding geolocation."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1540 msgid "What is geolocation"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1544 msgid ""
1545 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1546 "computer or a device connected to the Internet."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1550 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1554 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1558 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1562 msgid ""
1563 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1564 "location."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1568 msgid ""
1569 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1570 "service and an application that supports geolocation."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1574 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1578 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1582 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1586 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1590 msgid ""
1591 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1595 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1599 msgid ""
1600 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1601 "accuracy</gui>."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1605 msgid ""
1606 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1607 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1608 "section."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1612 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1616 msgid "Supported services"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1620 msgid ""
1621 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1622 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1623 "account."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1627 msgid ""
1628 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1629 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1630 "documentation for more information."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1634 msgid "Compatibility"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1638 msgid ""
1639 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1640 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1641 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1645 msgid "What information are sent and to who."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1649 msgid "Geolocation Privacy"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1653 msgid "What information is sent"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1657 msgid ""
1658 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1659 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1660 "speed and bearing."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
1664 msgid ""
1665 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1666 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1667 "your position."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
1671 msgid ""
1672 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1673 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1674 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
1678 msgid ""
1679 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1680 "be sent, even if you are using an external device."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
1684 msgid "Who can see the information sent"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
1688 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
1692 msgid "What is the privacy mode"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
1696 msgid ""
1697 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1698 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
1702 msgid "Privacy overview"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
1706 msgid ""
1707 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
1711 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
1715 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
1719 msgid ""
1720 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
1724 msgid "Only your contacts can see your position."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1728 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
1732 msgid "Geographical position not published"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
1736 msgid ""
1737 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1738 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
1742 msgid ""
1743 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1744 "see the location of your contacts."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
1748 msgid ""
1749 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1750 "external device such as a GPS."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
1754 msgid ""
1755 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1756 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1757 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1758 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1759 "at this time."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: C/geolocation.page:8(desc)
1763 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: C/geolocation.page:32(title)
1767 msgid "Geographical position"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: C/geolocation.page:35(title)
1771 msgid "Geolocation"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: C/geolocation.page:39(title)
1775 msgid "Fix common problems"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
1779 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
1783 msgid "Favorite rooms"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
1787 msgid "Set a room as a favorite"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
1791 msgid "Join a room."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
1795 msgid ""
1796 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1797 "IRC room."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
1801 msgid ""
1802 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1803 "start or join a group conversation."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
1807 msgid ""
1808 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1809 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
1813 msgid "Join favorite rooms"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
1817 msgid "Press <key>F5</key>."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
1821 msgid ""
1822 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1823 "all your favorite rooms."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
1827 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
1831 msgid ""
1832 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1833 "your account."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
1837 msgid "Manage favorite rooms"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
1841 msgid ""
1842 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1843 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
1847 msgid ""
1848 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1849 "manage the favorite rooms of."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
1853 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
1857 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
1861 msgid ""
1862 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1863 "that room when you connect to your account."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
1867 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
1871 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: C/disable-account.page:9(desc)
1875 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: C/disable-account.page:39(title)
1879 msgid "Disable an account"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: C/disable-account.page:41(p)
1883 msgid ""
1884 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1885 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1886 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1887 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: C/disable-account.page:52(p)
1891 msgid ""
1892 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1893 "side of the window."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: C/disable-account.page:56(p)
1897 msgid ""
1898 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
1899 "window."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: C/disable-account.page:62(p)
1903 msgid ""
1904 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
1905 "gui>."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: C/create-account.page:9(desc)
1909 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: C/create-account.page:33(title)
1913 msgid "Register for a new account"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: C/create-account.page:35(p)
1917 msgid ""
1918 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1919 "before you can connect using instant messaging applications like "
1920 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1921 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1922 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: C/create-account.page:41(p)
1926 msgid ""
1927 "This page provides information on creating a new account for various types "
1928 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1929 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1930 "<app>Empathy</app>."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: C/create-account.page:46(title)
1934 msgid "Facebook"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: C/create-account.page:47(p)
1938 msgid ""
1939 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1940 "their own profile and to communicate with their friends."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: C/create-account.page:51(p)
1944 msgid ""
1945 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1946 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1947 "facebook.com</link>."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
1951 msgid "Jabber"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: C/create-account.page:61(p)
1955 msgid ""
1956 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1957 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1958 "regardless of their account provider."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: C/create-account.page:65(p)
1962 msgid ""
1963 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1964 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1965 "org/\">Jabber.org</link>."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: C/create-account.page:70(p)
1969 msgid ""
1970 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1971 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1972 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
1976 msgid "People Nearby"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: C/create-account.page:79(p)
1980 msgid ""
1981 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1982 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1983 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1984 "network who are also using this service."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: C/create-account.page:84(p)
1988 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
1992 msgid "SIP"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: C/create-account.page:90(p)
1996 msgid ""
1997 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1998 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1999 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2000 "SIP provider they use."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: C/create-account.page:95(p)
2004 msgid ""
2005 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2006 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2007 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: C/create-account.page:100(p)
2011 msgid ""
2012 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2013 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2014 "with <app>Empathy</app>."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: C/create-account.page:105(p)
2018 msgid ""
2019 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2020 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2024 msgid "IRC"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: C/create-account.page:112(p)
2028 msgid ""
2029 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2030 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2031 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2032 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: C/create-account.page:117(p)
2036 msgid ""
2037 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2038 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: C/create-account.page:120(p)
2042 msgid ""
2043 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2044 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: C/create-account.page:125(title)
2048 msgid "Proprietary Services"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: C/create-account.page:127(p)
2052 msgid ""
2053 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2054 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2055 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2056 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2057 "web site and agree to its terms of use."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2061 msgid "AIM"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2065 msgid "ICQ"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2069 msgid "MSN"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2073 msgid "Yahoo!"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: C/change-status.page:9(desc)
2077 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: C/change-status.page:34(title)
2081 msgid "Change your status"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: C/change-status.page:36(p)
2085 msgid ""
2086 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2087 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: C/change-status.page:41(p)
2091 msgid ""
2092 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: C/change-status.page:46(p)
2096 msgid "Select a status from the list."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: C/change-status.page:52(p)
2100 msgid ""
2101 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2102 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2103 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2104 "to your contacts."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: C/change-status.page:58(p)
2108 msgid ""
2109 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2110 "the status will be automatically set to Away."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2114 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2115 #: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
2116 msgid ""
2117 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2118 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: C/audio-video.page:8(desc)
2122 msgid ""
2123 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: C/audio-video.page:32(title)
2127 msgid "Audio and video support"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: C/audio-video.page:34(p)
2131 msgid ""
2132 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2133 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2134 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2135 "names in the contact list:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: C/audio-video.page:43(p)
2139 msgid "Icon"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: C/audio-video.page:48(p)
2143 msgid "Description"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: C/audio-video.page:58(media)
2147 msgid "Icon for audio conversation"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: C/audio-video.page:64(p)
2151 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: C/audio-video.page:70(media)
2155 msgid "Icon for video conversation"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: C/audio-video.page:76(p)
2159 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: C/audio-video.page:83(p)
2163 msgid ""
2164 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2165 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: C/audio-video.page:87(p)
2169 msgid ""
2170 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2171 "supported by your operating system, and a working microphone."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: C/audio-video.page:95(title)
2175 msgid "Supported Account Types"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: C/audio-video.page:97(p)
2179 msgid ""
2180 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2181 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2182 "supported for each type of account."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: C/audio-video.page:102(p)
2186 msgid ""
2187 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2188 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2189 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2190 "are listed as unsupported here."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: C/audio-video.page:110(p)
2194 msgid ""
2195 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2196 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2197 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2198 "accessibility team</link> for input."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: C/audio-video.page:118(p)
2202 msgid ""
2203 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2204 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2205 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2206 "going to ship, let's mark it Yes."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: C/audio-video.page:128(p)
2210 msgid "Service"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: C/audio-video.page:129(p)
2214 msgid "Audio"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: C/audio-video.page:130(p)
2218 msgid "Video"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2222 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2223 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2224 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2225 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2226 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2227 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2228 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2229 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2230 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2231 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2232 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2233 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2234 msgid "No"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: C/audio-video.page:140(p)
2238 msgid "Facebook Chat"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: C/audio-video.page:145(p)
2242 msgid "gadugadu"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: C/audio-video.page:150(p)
2246 msgid "Google Talk"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2250 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2251 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2252 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2253 msgid "Yes"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: C/audio-video.page:155(p)
2257 msgid "Groupwise"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: C/audio-video.page:180(p)
2261 msgid "myspace"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: C/audio-video.page:185(p)
2265 msgid "qq"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: C/audio-video.page:195(p)
2269 msgid "sametime"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: C/audio-video.page:200(p)
2273 msgid "silc"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: C/audio-video.page:215(p)
2277 msgid "zephyr"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: C/audio-call.page:9(desc)
2281 msgid "Call your contacts over the Internet."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: C/audio-call.page:33(title)
2285 msgid "Start an audio conversation"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: C/audio-call.page:35(p)
2289 msgid ""
2290 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2291 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2292 "other person to have an application that supports audio calls."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: C/audio-call.page:46(p)
2296 msgid ""
2297 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2298 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2299 "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
2300 "style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
2301 "and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: C/audio-call.page:63(p)
2305 msgid ""
2306 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2307 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
2308 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
2309 "web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: C/add-contact.page:9(desc)
2313 msgid "Add someone to the contact list."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: C/add-contact.page:33(title)
2317 msgid "Add someone to your list of contacts"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: C/add-contact.page:37(p)
2321 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: C/add-contact.page:40(p)
2325 msgid ""
2326 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2327 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2328 "service as the account you select."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: C/add-contact.page:45(p)
2332 msgid ""
2333 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2334 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: C/add-contact.page:49(p)
2338 msgid ""
2339 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2340 "to appear in your contact list."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: C/add-contact.page:53(p)
2344 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: C/add-contact.page:61(p)
2348 msgid ""
2349 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2350 "the Internet and to your account."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: C/add-account.page:9(desc)
2354 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: C/add-account.page:39(title)
2358 msgid "Add a new account"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: C/add-account.page:41(p)
2362 msgid ""
2363 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2364 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2365 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2366 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: C/add-account.page:52(p)
2370 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: C/add-account.page:57(p)
2374 msgid ""
2375 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2376 "wish to add."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: C/add-account.page:61(p)
2380 msgid ""
2381 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2382 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2383 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2384 "account\"/> for more information."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: C/add-account.page:66(p)
2388 msgid ""
2389 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2390 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2391 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: C/add-account.page:71(p)
2395 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: C/add-account.page:78(p)
2399 msgid ""
2400 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2401 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2402 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2403 "key> when you’re finished."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2407 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: C/accounts-window.page:33(title)
2411 msgid "Accounts Window"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: C/accounts-window.page:35(p)
2415 msgid ""
2416 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2417 "accounts."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: C/accounts-window.page:43(title)
2421 msgid "Account Details"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: C/accounts-window.page:44(p)
2425 msgid ""
2426 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2427 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2428 "information."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2432 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: C/account-jabber.page:29(title)
2436 msgid "Jabber account details"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: C/account-jabber.page:31(p)
2440 msgid ""
2441 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2442 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2443 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2444 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2445 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: C/account-jabber.page:39(p)
2449 msgid ""
2450 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2451 "Talk accounts as well."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: C/account-jabber.page:45(gui)
2455 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: C/account-jabber.page:46(gui)
2459 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: C/account-jabber.page:47(p)
2463 msgid ""
2464 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2465 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2466 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2467 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2468 "is not possible."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: C/account-jabber.page:52(p)
2472 msgid ""
2473 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2474 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2475 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2476 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: C/account-jabber.page:59(gui)
2480 msgid "Resource"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: C/account-jabber.page:60(gui)
2484 msgid "Priority"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: C/account-jabber.page:61(p)
2488 msgid ""
2489 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2490 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2491 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2492 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: C/account-jabber.page:65(p)
2496 msgid ""
2497 "You can set the priority to specify which application should receive "
2498 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2499 "application with the highest priority."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: C/account-jabber.page:70(gui)
2503 msgid "Override server settings"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: C/account-jabber.page:71(p)
2507 msgid ""
2508 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2509 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2510 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2511 "by your Jabber provider."
2512 msgstr ""
2513
2514 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2515 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2516 #: C/account-irc.page:106(None)
2517 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2521 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2522 #: C/account-irc.page:112(None)
2523 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: C/account-irc.page:8(desc)
2527 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: C/account-irc.page:31(title)
2531 msgid "IRC account details"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: C/account-irc.page:33(p)
2535 msgid ""
2536 "IRC accounts require different information than many other types of "
2537 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2538 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2539 "account."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
2543 msgid "Network"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: C/account-irc.page:46(p)
2547 msgid ""
2548 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2549 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2550 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2551 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: C/account-irc.page:53(gui)
2555 msgid "Nickname"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: C/account-irc.page:54(p)
2559 msgid ""
2560 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2561 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2562 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2563 "your nickname."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: C/account-irc.page:60(gui)
2567 msgid "Password"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: C/account-irc.page:61(p)
2571 msgid ""
2572 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2573 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2574 "administrators should provide you with a password."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: C/account-irc.page:65(title)
2578 msgid "NickServ Passwords"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: C/account-irc.page:66(p)
2582 msgid ""
2583 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2584 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2585 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
2586 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2587 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2588 "more details."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: C/account-irc.page:76(gui)
2592 msgid "Real name"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: C/account-irc.page:77(p)
2596 msgid ""
2597 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2598 "will be able to see this when they view your information."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: C/account-irc.page:81(gui)
2602 msgid "Quit message"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: C/account-irc.page:82(p)
2606 msgid ""
2607 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2608 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2609 "field to provide a custom quit message."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: C/account-irc.page:94(title)
2613 msgid "IRC Networks"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: C/account-irc.page:97(title)
2617 msgid "Networks"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: C/account-irc.page:99(p)
2621 msgid ""
2622 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2623 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2624 "networks and remove them from the list."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: C/account-irc.page:104(p)
2628 msgid ""
2629 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
2630 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: C/account-irc.page:107(p)
2634 msgid ""
2635 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
2636 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
2637 "height=\"16\">Edit</media>."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: C/account-irc.page:110(p)
2641 msgid ""
2642 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
2643 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
2644 "height=\"16\">Remove</media>."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: C/account-irc.page:115(p)
2648 msgid ""
2649 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: C/account-irc.page:121(p)
2653 msgid ""
2654 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2655 "networks."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: C/account-irc.page:125(gui)
2659 msgid "Charset"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: C/account-irc.page:126(p)
2663 msgid ""
2664 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2665 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2666 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2667 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2668 "correctly."
2669 msgstr ""
2670
2671 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2672 #.             for your language.
2673 #: C/account-irc.page:135(p)
2674 msgid ""
2675 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2676 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2677 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: C/account-irc.page:141(gui)
2681 msgid "Servers"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: C/account-irc.page:142(p)
2685 msgid ""
2686 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2687 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
2688 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
2689 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: C/account-irc.page:147(p)
2693 msgid ""
2694 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
2695 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
2696 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: C/account-irc.page:151(p)
2700 msgid ""
2701 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
2702 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
2703 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
2704 msgstr ""
2705
2706 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2707 #: C/index.page:0(None)
2708 msgid "translator-credits"
2709 msgstr ""
2710 "Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010\n"
2711 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010"