]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/zh_CN/zh_CN.po
Merge branch 'gnome-3-8'
[empathy.git] / help / zh_CN / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010
5 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010
6 # lainme <lainme993@gmail.com>, 2011
7 # Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2011
8 # tuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>, 2012
9 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-15 22:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 13:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Language: zh-CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25 #, fuzzy
26 #| msgid "translator-credits"
27 msgctxt "_"
28 msgid "translator-credits"
29 msgstr ""
30 "Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010\n"
31 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
32 "lainme <lainme993@gmail.com>, 2011\n"
33 "Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2011\n"
34 "tuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>, 2012"
35
36 #: C/index.page:8(info/title)
37 #, fuzzy
38 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
39 msgctxt "link"
40 msgid "Empathy Internet Messenger"
41 msgstr "Empathy 网络聊天工具"
42
43 #: C/index.page:9(info/title)
44 #, fuzzy
45 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
46 msgctxt "text"
47 msgid "Empathy Internet Messenger"
48 msgstr "Empathy 网络聊天工具"
49
50 #: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
51 #: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
52 #: C/create-account.page:19(credit/name)
53 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
54 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
55 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
56 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
57 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
58 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
59 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
60 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
61 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
62 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
63 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
64 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
65 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
66 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
67 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
68 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
69 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
70 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
71 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
72 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
73 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
74 #: C/video-call.page:25(credit/name)
75 msgid "Milo Casagrande"
76 msgstr "Milo Casagrande"
77
78 #: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
79 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
80 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
81 #: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
82 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
83 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
84 #: C/geolocation.page:21(license/p)
85 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
86 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
87 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
88 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
89 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
90 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
91 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
92 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
93 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
94 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
95 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
96 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
97 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
98 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
99 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
100 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
101 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
102 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
103 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
104 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
105 msgstr "知识共享-相同方式共享 (Creative Commons Share Alike) 3.0"
106
107 #: C/index.page:30(media/span)
108 #, fuzzy
109 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
110 msgid "Empathy Internet Messenger logo"
111 msgstr "Empathy 网络聊天工具"
112
113 #: C/index.page:28(page/title)
114 #, fuzzy
115 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
116 msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
117 msgstr "Empathy 网络聊天工具"
118
119 #: C/index.page:36(section/title)
120 msgid "Account Management"
121 msgstr "帐号管理"
122
123 #: C/index.page:40(section/title)
124 msgid "Contact Management"
125 msgstr "联系人管理"
126
127 #: C/index.page:44(section/title)
128 msgid "Text Conversations"
129 msgstr "文字聊天"
130
131 #: C/index.page:48(section/title)
132 msgid "Audio and Video Conversations"
133 msgstr "语音和视频聊天"
134
135 #: C/index.page:52(section/title)
136 msgid "Advanced Actions"
137 msgstr "高级操作"
138
139 #: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
140 msgid "Common Problems"
141 msgstr "常见问题"
142
143 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
144 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
145 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
146 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
147 #: C/account-irc.page:106(media)
148 #, fuzzy
149 #| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
150 msgctxt "_"
151 msgid ""
152 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
153 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
154
155 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
156 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
157 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
158 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
159 #.
160 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
161 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
162 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
163 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
164 #.
165 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
166 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
167 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
168 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
169 #.
170 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
171 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
172 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
173 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
174 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
175 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
176 #, fuzzy
177 #| msgid ""
178 #| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
179 msgctxt "_"
180 msgid ""
181 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
182 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
183
184 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
185 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
186 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
187 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
188 #: C/account-irc.page:112(media)
189 #, fuzzy
190 #| msgid ""
191 #| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
192 msgctxt "_"
193 msgid ""
194 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
195 msgstr ""
196 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
197
198 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
199 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
200 msgstr "连接 IRC 网络需要的额外信息。"
201
202 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
203 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
204 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
205 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
206 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
207 msgid "Shaun McCance"
208 msgstr "Shaun McCance"
209
210 #: C/account-irc.page:31(page/title)
211 msgid "IRC account details"
212 msgstr "IRC 帐号详情"
213
214 #: C/account-irc.page:33(page/p)
215 msgid ""
216 "IRC accounts require different information than many other types of "
217 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
218 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
219 "account."
220 msgstr ""
221 "IRC 帐号需要与其他类型的帐号不同的信息。要创建 IRC 帐号,您至少需要指定一个 "
222 "IRC 网络和一个昵称。本页详细介绍了您可以为一个 IRC 帐号提供的信息。"
223
224 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
225 msgid ""
226 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
227 "<app>Empathy</app>."
228 msgstr ""
229 "要在 <app>Empathy</app> 中使用 IRC,您必须安装 <sys>telepathy-idle</sys> 包。"
230
231 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
232 msgid "<gui>Network</gui>"
233 msgstr ""
234
235 #: C/account-irc.page:46(item/p)
236 msgid ""
237 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
238 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
239 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
240 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
241 msgstr ""
242 "IRC 是一种开放的系统,它允许人们运行各自的 IRC 网络。每个网络是独立的,有特有"
243 "的用户和聊天室。<app>Empathy</app> 在 <gui>网络</gui> 下拉列表中列出了一些最"
244 "流行的网络。您可以添加其他的网络。参看下面的<link xref=\"#networks\"/>。"
245
246 #: C/account-irc.page:53(item/title)
247 msgid "<gui>Nickname</gui>"
248 msgstr ""
249
250 #: C/account-irc.page:54(item/p)
251 msgid ""
252 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
253 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
254 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
255 "your nickname."
256 msgstr ""
257 "您的昵称是您在 IRC 网络上的唯一性的名字。只有一个人可以使用某个特定的昵称。如"
258 "果您得到<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>错误信息,您需要改"
259 "变您的昵称。"
260
261 #: C/account-irc.page:60(item/title)
262 msgid "<gui>Password</gui>"
263 msgstr ""
264
265 #: C/account-irc.page:61(item/p)
266 msgid ""
267 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
268 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
269 "administrators should provide you with a password."
270 msgstr ""
271 "一些服务器,尤其是那些私有网络,需要密码才能连接。如果您被授权使用,网络的管"
272 "理员应当为您提供了密码。"
273
274 #: C/account-irc.page:65(note/title)
275 msgid "NickServ Passwords"
276 msgstr "NickServ 密码"
277
278 #: C/account-irc.page:66(note/p)
279 msgid ""
280 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
281 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
282 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
283 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
284 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
285 "more details."
286 msgstr ""
287 "在某些网络上,昵称可以通过一种叫做 NickServ 的服务被注册。<app>Empathy</app> "
288 "并不直接支持昵称密码。在某些网络上,包括流行的 freenode 网络,服务器密码会被"
289 "自动转发给 NickServ,从而允许您设置此项向 NickServ 证明您自己。更多信息参见"
290 "<link xref=\"irc-nick-password\"/>。"
291
292 #: C/account-irc.page:76(item/title)
293 #, fuzzy
294 #| msgid "Real name"
295 msgid "<gui>Real name</gui>"
296 msgstr "真实姓名"
297
298 #: C/account-irc.page:77(item/p)
299 msgid ""
300 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
301 "will be able to see this when they view your information."
302 msgstr ""
303 "除了昵称,您还可以提供您的真实姓名。其他用户查看您的信息时可以看到您的真实姓"
304 "名。"
305
306 #: C/account-irc.page:81(item/title)
307 #, fuzzy
308 #| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
309 msgid "<gui>Quit message</gui>"
310 msgstr "选择<gui>编辑自定义消息</gui>。"
311
312 #: C/account-irc.page:82(item/p)
313 msgid ""
314 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
315 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
316 "field to provide a custom quit message."
317 msgstr ""
318 "当您离线时,一个退出消息会被发送给所有您加入的聊天室和正在与您进行私人聊天的"
319 "用户。设置此项以提供自定义的退出消息。"
320
321 #: C/account-irc.page:94(info/title)
322 #, fuzzy
323 #| msgid "IRC Networks"
324 msgctxt "link"
325 msgid "IRC Networks"
326 msgstr "IRC 网络"
327
328 #: C/account-irc.page:97(section/title)
329 msgid "Networks"
330 msgstr "网络"
331
332 #: C/account-irc.page:99(section/p)
333 msgid ""
334 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
335 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
336 "networks and remove them from the list."
337 msgstr ""
338 "<app>Empathy</app> 包括了一份常用 IRC 网络的列表。如果您想使用其他的 IRC 网"
339 "络,您可以将其添加到这个列表中。您也可以修改网络或从列表中删除网络。"
340
341 #: C/account-irc.page:104(item/p)
342 msgid ""
343 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
344 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
345 msgstr ""
346 "要想列表中添加网络,点击<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
347 "\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">添加</media>。"
348
349 #: C/account-irc.page:107(item/p)
350 msgid ""
351 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
352 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
353 "height=\"16\">Edit</media>."
354 msgstr ""
355 "要修改列表中的网络,选择那个网络并点击<media type=\"image\" mime=\"image/png"
356 "\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">编辑</media>。"
357
358 #: C/account-irc.page:110(item/p)
359 msgid ""
360 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
361 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
362 "height=\"16\">Remove</media>."
363 msgstr ""
364 "要从列表中删除网络,选择要删除的网络并点击<media type=\"image\" mime=\"image/"
365 "png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">删除</"
366 "media>。"
367
368 #: C/account-irc.page:115(section/p)
369 msgid ""
370 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
371 msgstr "在添加或修改一个网络时,您可以输入下列信息:"
372
373 #: C/account-irc.page:121(item/p)
374 msgid ""
375 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
376 "networks."
377 msgstr "这是您希望网络显示在网络列表中的名字。"
378
379 #: C/account-irc.page:125(item/title)
380 #, fuzzy
381 #| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
382 msgid "<gui>Charset</gui>"
383 msgstr "<gui>联系人列表</gui>窗口"
384
385 #: C/account-irc.page:126(item/p)
386 msgid ""
387 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
388 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
389 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
390 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
391 "correctly."
392 msgstr ""
393 "这指明了网络上常用的字符编码。字符编码是计算机内部记录字符的一种特定方式。有"
394 "许多不同的字符编码,您需要与其他用户使用同样的字符编码才能正确地看到他们的信"
395 "息。"
396
397 #: C/account-irc.page:135(item/p)
398 msgid ""
399 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
400 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
401 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
402 msgstr ""
403 "默认地,<app>Empathy</app> 使用 UTF-8,一种能够处理世界上大多数语言的现代化的"
404 "字符编码。简体中文常用的编码还有 GB18030,GBK 和 GB2312。"
405
406 #: C/account-irc.page:141(item/title)
407 msgid "<gui>Servers</gui>"
408 msgstr ""
409
410 #: C/account-irc.page:142(item/p)
411 msgid ""
412 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
413 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
414 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
415 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
416 msgstr ""
417 "一个 IRC 网络可能有许多服务器供您连接。当您连接到一个特定网络的服务器后,您可"
418 "以和同一网络中所有服务器的用户交流。您可以为一个网络添加或删除服务器,使用"
419 "<gui>添加</gui>或<gui>删除</gui>按钮。"
420
421 #: C/account-irc.page:147(item/p)
422 msgid ""
423 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
424 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
425 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
426 msgstr ""
427 "当一个服务器被选择后,点击<gui>服务器</gui>或<gui>端口</gui>下方的字段来编辑"
428 "它。或者,使用左右方向键来聚焦某个字段,并按空格键开始编辑。"
429
430 #: C/account-irc.page:151(item/p)
431 msgid ""
432 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
433 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
434 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
435 msgstr ""
436 "选择 <gui>SSL</gui> 列中的复选框以加密与服务器间的所有通讯。注意这并不能意味"
437 "着其他用户不能看到您在公共聊天室中的发言。"
438
439 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
440 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
441 msgstr "Jabber 和 Google Talk 帐号的高级选项。"
442
443 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
444 msgid "Jabber account details"
445 msgstr "Jabber 帐号详情"
446
447 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
448 msgid ""
449 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
450 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
451 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
452 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
453 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
454 msgstr ""
455 "大多 Jabber 帐号只需要登录 ID 和密码就可以连接。但对于某些帐号或某些网络,您"
456 "可能需要在<gui>高级</gui>选项卡中输入一些额外的信息。通常,您不需要使用下面的"
457 "这些高级选项。添加帐号的一般指导参见<link xref=\"add-account\"/>。"
458
459 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
460 msgid ""
461 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
462 "Talk accounts as well."
463 msgstr "Google Talk 是一种 Jabber 帐号。这些指南对 Google Talk 帐号同样适用。"
464
465 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
466 #, fuzzy
467 #| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
468 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
469 msgstr "需要加密(TLS/SSL)"
470
471 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
472 #, fuzzy
473 #| msgid "Ignore SSL certificate errors"
474 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
475 msgstr "忽略 SSL 证书错误"
476
477 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
478 msgid ""
479 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
480 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
481 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
482 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
483 "is not possible."
484 msgstr ""
485 "只要有可能,<app>Empathy</app> 与 Jabber 服务器之间的通讯就会被加密。如果不可"
486 "能加密,消息就可能被明文发送。选择<gui>需要加密</gui>以阻止不能加密时 "
487 "<app>Empathy</app> 与 Jabber 服务器进行明文通讯。"
488
489 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
490 msgid ""
491 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
492 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
493 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
494 "allow encrypted communication with invalid certificates."
495 msgstr ""
496 "有些 Jabber 服务器可能使用不合法的证书加密数据,或者使用来自未知的证书认证机"
497 "构的证书。如果您信任您的服务器,您可以选择<gui>忽略 SSL 证书错误</gui>以允许"
498 "使用不合法的证书进行加密通讯。"
499
500 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
501 msgid "<gui>Resource</gui>"
502 msgstr ""
503
504 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
505 msgid "<gui>Priority</gui>"
506 msgstr ""
507
508 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
509 msgid ""
510 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
511 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
512 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
513 "<input>Telepathy</input> as the resource."
514 msgstr ""
515 "如果您有多个应用程序(比如,在另一台计算机上)同时连接了您的帐号,您可以设置“资"
516 "源”以唯一地标识每一个连接的程序。默认地,<app>Empathy</app> 会使用 "
517 "<input>Telepathy</input> 作为“资源”。"
518
519 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
520 msgid ""
521 "You can set the priority to specify which application should receive "
522 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
523 "application with the highest priority."
524 msgstr ""
525 "您可以设置优先级以指定哪一个程序优先收到您的联系人发送来的消息。新的消息会被"
526 "发送给优先级最高的程序。"
527
528 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
529 #, fuzzy
530 #| msgid "Override server settings"
531 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
532 msgstr "覆盖服务器设置"
533
534 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
535 msgid ""
536 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
537 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
538 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
539 "by your Jabber provider."
540 msgstr ""
541 "<app>Empathy</app> 会根据您的登录 ID 以默认的设置连接 Jabber 服务器。对某些 "
542 "Jabber 服务器,您需要人工输入一些服务器设置。这些设置应该由您的 Jabber 服务提"
543 "供商提供。"
544
545 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
546 msgid "Add, modify, and delete accounts."
547 msgstr "添加、修改和删除帐号。"
548
549 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
550 msgid "Accounts Window"
551 msgstr "帐号窗口"
552
553 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
554 msgid ""
555 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
556 "accounts."
557 msgstr "<gui>帐号</gui>窗口允许您添加、修改和删除帐号。"
558
559 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
560 msgid "Account Details"
561 msgstr "帐号详细信息"
562
563 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
564 msgid ""
565 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
566 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
567 "information."
568 msgstr ""
569 "对于大多数的帐号,您只需要输入登录 ID 和密码。但有些帐号或有些类型的帐号可能"
570 "需要额外的信息。"
571
572 #: C/add-account.page:9(info/desc)
573 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
574 msgstr "向 <app>Empathy</app> 添加新帐号。"
575
576 #: C/add-account.page:40(page/title)
577 msgid "Add a new account"
578 msgstr "添加一个新帐号"
579
580 #: C/add-account.page:42(page/p)
581 msgid ""
582 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
583 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
584 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
585 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
586 msgstr ""
587 "您可以添加任何支持的服务的即时消息帐号,以在 <app>Empathy</app> 中与您的联系"
588 "人交流。对于某些帐号提供商,这些步骤也允许您注册新帐号。更多细节参见<link "
589 "xref=\"create-account\"/>。"
590
591 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
592 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
593 #, fuzzy
594 #| msgid ""
595 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
596 #| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
597 msgid ""
598 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
599 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
600 msgstr ""
601 "在<gui>联系人列表</gui>窗口中,选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>帐号</gui></"
602 "guiseq>,或按<key>F4</key>。"
603
604 # 这个在显示时,也是一个“+“,建议保留
605 #: C/add-account.page:53(item/p)
606 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
607 msgstr "点击<gui style=\"button\">+</gui>。"
608
609 #: C/add-account.page:58(item/p)
610 msgid ""
611 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
612 "wish to add."
613 msgstr "在<gui>协议</gui>下拉列表,选择您要创建的帐号类型。"
614
615 #: C/add-account.page:62(item/p)
616 msgid ""
617 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
618 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
619 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
620 "account\"/> for more information."
621 msgstr ""
622 "如果您还没有注册帐号,选择<gui>在服务器上创建新的帐号</gui>。这个功能并不是对"
623 "于每一种帐号都可用,也可能对于某些帐号提供商不可用。更多信息参见<link xref="
624 "\"create-account\"/>。"
625
626 #: C/add-account.page:69(item/p)
627 msgid ""
628 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
629 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
630 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
631 msgstr ""
632 "输入必要的信息。对于大多数帐号,您只需要输入登录 ID 和密码。有些帐号可能需要"
633 "更多信息。参见<link xref=\"accounts-window#details\"/>获取更多信息。"
634
635 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
636 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
637 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
638 msgstr "点击<gui style=\"button\">应用</gui>。"
639
640 #: C/add-account.page:81(note/p)
641 msgid ""
642 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
643 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
644 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
645 "key> when you’re finished."
646 msgstr ""
647 "要改变帐号在<gui>帐号</gui>窗口中的作为标识的名字,在左侧的列表中选择帐号,然"
648 "后点击名字或者按空格键。编辑帐号的名字,完成后按<key>Enter</key>。"
649
650 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
651 msgid "Add someone to the contact list."
652 msgstr "添加某人到联系人列表。"
653
654 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
655 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
656 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
657 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
658 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
659 msgid "Phil Bull"
660 msgstr "Phil Bull"
661
662 #: C/add-contact.page:33(page/title)
663 msgid "Add someone to your list of contacts"
664 msgstr "添加某人到您的联系人列表"
665
666 #: C/add-contact.page:37(item/p)
667 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
668 msgstr "选择<guiseq><gui>聊天</gui><gui>添加联系人</gui></guiseq>。"
669
670 #: C/add-contact.page:40(item/p)
671 msgid ""
672 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
673 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
674 "service as the account you select."
675 msgstr ""
676 "在 <gui>帐号</gui> 下拉列表中,选择您用来与您的联系人联系的帐号。您的联系人需"
677 "要使用与您选择的帐号相同的服务。"
678
679 #: C/add-contact.page:45(item/p)
680 msgid ""
681 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
682 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
683 msgstr ""
684 "在 <gui>标识符</gui> 一栏中,输入这种服务中您的联系人的登录 ID,用户名,显示"
685 "名或其他合适的标识符。"
686
687 #: C/add-contact.page:49(item/p)
688 msgid ""
689 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
690 "to appear in your contact list."
691 msgstr "在 <gui>别名</gui> 中,输入您希望这个联系人显示在联系人列表中的名字。"
692
693 #: C/add-contact.page:53(item/p)
694 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
695 msgstr "点击<gui>添加</gui>将此人添加到您的联系人列表。"
696
697 #: C/add-contact.page:61(note/p)
698 msgid ""
699 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
700 "the Internet and to your account."
701 msgstr "要添加联系人到您的联系人列表,您需要连接因特网和您的帐号。"
702
703 #: C/audio-call.page:10(info/desc)
704 msgid "Call your contacts over the Internet."
705 msgstr "通过互联网呼叫您的联系人。"
706
707 #: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name)
708 #: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name)
709 msgid "Ekaterina Gerasimova"
710 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
711
712 #: C/audio-call.page:35(page/title)
713 msgid "Start an audio conversation"
714 msgstr "开始语音聊天"
715
716 #: C/audio-call.page:37(page/p)
717 #, fuzzy
718 #| msgid ""
719 #| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
720 #| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
721 #| "other person to have an application that supports audio calls."
722 msgid ""
723 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
724 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
725 "person to have an application that supports audio calls."
726 msgstr ""
727 "您可以呼叫您的联系人,与他们进行语音聊天。这个功能仅对于一些特定类型的帐号可"
728 "用,并且需要另一个人使用的应用程序也支持语音呼叫。"
729
730 #: C/audio-call.page:43(item/p)
731 #, fuzzy
732 #| msgid ""
733 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
734 #| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
735 msgid ""
736 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
737 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
738 msgstr ""
739 "选择您想要交谈的联系人,然后在菜单中选择<gui style=\"menuitem\">语音呼叫</"
740 "gui>。"
741
742 #: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
743 #, fuzzy
744 #| msgid ""
745 #| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
746 #| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
747 #| "conversation time."
748 msgid ""
749 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
750 "total conversation time at the bottom of the window."
751 msgstr ""
752 "一个新窗口会被打开。连接建立后,您将在窗口底部看到<gui>已连接</gui>,以及总会"
753 "话时间。"
754
755 #: C/audio-call.page:55(item/p)
756 #, fuzzy
757 #| msgid ""
758 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
759 msgid ""
760 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
761 "button."
762 msgstr "点击<gui style=\"button\">挂断</gui>以结束会话。"
763
764 #: C/audio-call.page:63(note/p)
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
768 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
769 #| "gui></guiseq>."
770 msgid ""
771 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
772 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
773 msgstr ""
774 "要将语音会话转为视频会话,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">视频</gui><gui "
775 "style=\"menuitem\">视频开启</gui></guiseq>。"
776
777 #: C/audio-call.page:71(section/title)
778 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
779 msgstr "向一位元联系人发起语音会话"
780
781 #: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
782 #: C/video-call.page:68(item/p)
783 msgid ""
784 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
785 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,右键点击该元联系人。"
786
787 #: C/audio-call.page:79(item/p)
788 msgid ""
789 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
790 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
791 msgstr ""
792 "选择您想要交谈的联系人,然后在菜单中选择<gui style=\"menuitem\">语音呼叫</"
793 "gui>。"
794
795 #: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
796 #: C/video-call.page:80(note/p)
797 msgid ""
798 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
799 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
800 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
801 "contacts that form the meta-contact."
802 msgstr ""
803 "要识别一个联系人是否是<em>元联系人</em>,将您的鼠标移动到<gui>联系人列表</"
804 "gui>窗口中的一个联系人上,并停留几秒钟:一个小弹出消息会显示这个元联系人是由"
805 "几个联系人组成的。"
806
807 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
808 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
809 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
810 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
811 #: C/audio-video.page:58(media)
812 msgctxt "_"
813 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
814 msgstr ""
815
816 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
817 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
818 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
819 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
820 #: C/audio-video.page:70(media)
821 msgctxt "_"
822 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
823 msgstr ""
824
825 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
826 msgid ""
827 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
828 msgstr "语音或视频会话的条件。"
829
830 #: C/audio-video.page:32(page/title)
831 msgid "Audio and video support"
832 msgstr "语音和视频支持"
833
834 #: C/audio-video.page:34(page/p)
835 msgid ""
836 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
837 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
838 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
839 "names in the contact list:"
840 msgstr ""
841 "您的联系人也在使用支持语音和视频会话的程序时,您才可以和他们进行语音、视频会"
842 "话。如果您的联系人可以进行语音或视频会话,您将在联系人列表中他们的姓名旁看到"
843 "下列图标:"
844
845 #: C/audio-video.page:43(td/p)
846 msgid "Icon"
847 msgstr "图标"
848
849 #: C/audio-video.page:48(td/p)
850 msgid "Description"
851 msgstr "描述"
852
853 #: C/audio-video.page:57(td/p)
854 #, fuzzy
855 #| msgid ""
856 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
857 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
858 msgid ""
859 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
860 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
861 msgstr ""
862 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
863 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
864
865 #: C/audio-video.page:64(td/p)
866 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
867 msgstr "联系人可以进行语音聊天。"
868
869 #: C/audio-video.page:69(td/p)
870 #, fuzzy
871 #| msgid ""
872 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
873 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
874 msgid ""
875 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
876 "Icon for video conversation </media>"
877 msgstr ""
878 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
879 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
880
881 #: C/audio-video.page:76(td/p)
882 msgid "The contact is able to have a video conversation."
883 msgstr "联系人可以进行视频聊天。"
884
885 #: C/audio-video.page:83(note/p)
886 msgid ""
887 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
888 "is supported by your operating system, and a working microphone."
889 msgstr ""
890 "要进行语音聊天,您需要有一块声卡,且您的操作系统必需支持它,还需要一个能正常"
891 "工作的麦克风。"
892
893 #: C/audio-video.page:87(note/p)
894 msgid ""
895 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
896 "supported by your operating system, and a working microphone."
897 msgstr "要进行视频聊天,您需要操作系统支持的摄像头,及可以正常工作的麦克风。"
898
899 #: C/audio-video.page:95(section/title)
900 msgid "Supported Account Types"
901 msgstr "支持的帐号类型"
902
903 #: C/audio-video.page:97(section/p)
904 msgid ""
905 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
906 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
907 "supported for each type of account."
908 msgstr ""
909 "只有一些特定类型的帐号支持语音或视频聊天。下表列出了每种类型的帐号的语音、视"
910 "频支持情况。"
911
912 #: C/audio-video.page:102(note/p)
913 msgid ""
914 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
915 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
916 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
917 "are listed as unsupported here."
918 msgstr ""
919 "帐号类型是由插件提供的。您的系统上不一定有以下列出的全部类型,也可能有一些类"
920 "型没有在下面列出。插件的升级可能使下表中不支持语音或视频的帐号类型获得支持。"
921
922 #: C/audio-video.page:128(td/p)
923 msgid "Service"
924 msgstr "服务"
925
926 #: C/audio-video.page:129(td/p)
927 msgid "Audio"
928 msgstr "语音"
929
930 #: C/audio-video.page:130(td/p)
931 msgid "Video"
932 msgstr "视频"
933
934 #: C/audio-video.page:135(td/p)
935 msgid "AIM"
936 msgstr "AIM"
937
938 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
939 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
940 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
941 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
942 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
943 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
944 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
945 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
946 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
947 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
948 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
949 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
950 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
951 msgid "No"
952 msgstr "否"
953
954 #: C/audio-video.page:140(td/p)
955 msgid "Facebook Chat"
956 msgstr "Facebook 聊天"
957
958 #: C/audio-video.page:145(td/p)
959 msgid "gadugadu"
960 msgstr "gadugadu"
961
962 #: C/audio-video.page:150(td/p)
963 msgid "Google Talk"
964 msgstr "Google Talk"
965
966 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
967 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
968 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
969 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
970 msgid "Yes"
971 msgstr "是"
972
973 #: C/audio-video.page:155(td/p)
974 msgid "Groupwise"
975 msgstr "Groupwise"
976
977 #: C/audio-video.page:160(td/p)
978 msgid "ICQ"
979 msgstr "ICQ"
980
981 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
982 msgid "IRC"
983 msgstr "IRC"
984
985 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
986 msgid "Jabber"
987 msgstr "Jabber"
988
989 #: C/audio-video.page:175(td/p)
990 msgid "MSN"
991 msgstr "MSN"
992
993 #: C/audio-video.page:180(td/p)
994 msgid "myspace"
995 msgstr "myspace"
996
997 #: C/audio-video.page:185(td/p)
998 msgid "qq"
999 msgstr "qq"
1000
1001 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1002 msgid "People Nearby"
1003 msgstr "附近的人"
1004
1005 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1006 msgid "sametime"
1007 msgstr "sametime"
1008
1009 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1010 msgid "silc"
1011 msgstr "silc"
1012
1013 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1014 msgid "SIP"
1015 msgstr "SIP"
1016
1017 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1018 msgid "Yahoo!"
1019 msgstr "Yahoo!"
1020
1021 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1022 msgid "zephyr"
1023 msgstr "zephyr"
1024
1025 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1026 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1027 msgstr "改变您的状态以向您的联系人表明您是否闲暇。"
1028
1029 #: C/change-status.page:39(page/title)
1030 msgid "Change your status"
1031 msgstr "改变您的状态"
1032
1033 #: C/change-status.page:41(page/p)
1034 msgid ""
1035 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1036 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1037 msgstr ""
1038 "您可以改变您的状态,从而向联系人表明您现在是否闲暇。<app>Empathy</app> 允许您"
1039 "从一些定义好的状态中选择一个。"
1040
1041 #: C/change-status.page:46(item/p)
1042 msgid ""
1043 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1044 msgstr "点击 <gui>联系人列表</gui> 窗口顶部的下拉列表。"
1045
1046 #: C/change-status.page:51(item/p)
1047 msgid "Select a status from the list."
1048 msgstr "从列表中选择一个状态。"
1049
1050 #: C/change-status.page:57(page/p)
1051 msgid ""
1052 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1053 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1054 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1055 "to your contacts."
1056 msgstr ""
1057 "内置状态及其含义参见<link xref=\"status-icons\"/>。您也可以<link xref=\"set-"
1058 "custom-message\">添加自定义消息</link>来向您的联系人提供更多有关您当前状态的"
1059 "信息。"
1060
1061 #: C/change-status.page:63(note/p)
1062 msgid ""
1063 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1064 "the status will be automatically set to Away."
1065 msgstr ""
1066 "如果您一段时间不使用计算机,或屏幕保护开始运行,您的状态会自动变为“离开”。"
1067
1068 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1069 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1070 msgstr "为某种支持的服务注册帐号。"
1071
1072 #: C/create-account.page:34(page/title)
1073 msgid "Register for a new account"
1074 msgstr "注册一个新帐号"
1075
1076 #: C/create-account.page:36(page/p)
1077 msgid ""
1078 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1079 "before you can connect using instant messaging applications like "
1080 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1081 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1082 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1083 msgstr ""
1084 "大多帐号类型需要您在使用 <app>Empathy</app> 这样的即时通讯软件连接之前先建立"
1085 "帐号。但对于某些帐号提供商,您可以使用 <app>Empathy</app> 来注册新帐号,使用"
1086 "与 <link xref=\"add-account\">添加帐号</link> 相同的步骤。"
1087
1088 #: C/create-account.page:42(page/p)
1089 msgid ""
1090 "This page provides information on creating a new account for various types "
1091 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1092 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1093 "<app>Empathy</app>."
1094 msgstr ""
1095 "这一页是关于建立各种类型的帐号的。您应当已经从您的帐号提供商那里得到了登录 "
1096 "ID 和密码,以及其他使用 <app>Empathy</app> 连接这个帐号需要的信息。"
1097
1098 #: C/create-account.page:47(section/title)
1099 msgid "Facebook"
1100 msgstr "Facebook"
1101
1102 #: C/create-account.page:48(section/p)
1103 msgid ""
1104 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1105 "their own profile and to communicate with their friends."
1106 msgstr ""
1107 "Facebook 是最常用的社交网络之一。它允许用户对自己进行个性化的描述并与朋友们交"
1108 "流。"
1109
1110 #: C/create-account.page:52(section/p)
1111 msgid ""
1112 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1113 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1114 "facebook.com</link>."
1115 msgstr ""
1116 "要使用 Facebook 与您的朋友们交流,您需要在其网站上建立一个新帐号:<link href="
1117 "\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>。"
1118
1119 #: C/create-account.page:62(section/p)
1120 msgid ""
1121 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1122 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1123 "regardless of their account provider."
1124 msgstr ""
1125 "Jabber 是一种开放的即时通讯系统。像 email 一样,Jabber 允许您选择帐号提供商,"
1126 "并与其他 Jabber 用户交流,无论他们使用哪里帐号提供商。"
1127
1128 #: C/create-account.page:66(section/p)
1129 msgid ""
1130 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1131 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1132 "org/\">Jabber.org</link>."
1133 msgstr ""
1134 "您需要在某个 Jabber 服务提供商那里建立帐号。有许多 Jabber 服务提供商,<link "
1135 "href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link> 是很流行的一个。"
1136
1137 #: C/create-account.page:71(note/p)
1138 msgid ""
1139 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1140 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1141 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1142 msgstr ""
1143 "如果您使用 Google Mail 或者 Google Talk,那么您已经拥有 Jabber 帐号了。"
1144 "Google Talk 就是一个 Jabber 服务。您只需要使用您的 Google Mail 地址和密码在 "
1145 "<app>Empathy</app> 中连接。"
1146
1147 #: C/create-account.page:80(section/p)
1148 msgid ""
1149 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1150 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1151 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1152 "network who are also using this service."
1153 msgstr ""
1154 "要使用这个服务,您并不需要在某个服务提供商那里创建帐号,只需要连接到一个本地"
1155 "网络,比如一个无线热点。它会自动发现网络中使用这个服务的其他用户。"
1156
1157 #: C/create-account.page:85(section/p)
1158 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1159 msgstr "更多信息参见<link xref=\"salut-protocol\"/>。"
1160
1161 #: C/create-account.page:91(section/p)
1162 msgid ""
1163 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1164 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1165 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1166 "SIP provider they use."
1167 msgstr ""
1168 "SIP 是一种允许用户通过互联网进行语音和视频会话的开放系统。您需要在某个 SIP 服"
1169 "务提供商处创建帐号。您可以和其他的 SIP 用户交流,无论他们的 SIP 服务提供商与"
1170 "您是否相同。"
1171
1172 #: C/create-account.page:97(note/p)
1173 msgid ""
1174 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1175 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1176 "with <app>Empathy</app>."
1177 msgstr ""
1178 "由于技术上的差别,免费的 <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
1179 "page=register\">Ekiga.net</link> 服务目前在 <app>Empathy</app> 中还不能使用。"
1180
1181 #: C/create-account.page:102(section/p)
1182 msgid ""
1183 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1184 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1185 msgstr ""
1186 "有些 SIP 服务提供商允许用您的计算机呼叫一般的电话。通常,您需要订阅某种付费服"
1187 "务才能使用这个功能。"
1188
1189 #: C/create-account.page:109(section/p)
1190 msgid ""
1191 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1192 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1193 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1194 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1195 msgstr ""
1196 "您不需要注册帐号就可以使用 IRC。尽管您在 <app>Empathy</app> 中添加 IRC 帐号时"
1197 "指定了一个昵称,这个昵称只是您每次连接时才建立。如果有其他用户在使用这个昵"
1198 "称,您需要选择一个其他昵称。"
1199
1200 #: C/create-account.page:114(section/p)
1201 msgid ""
1202 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1203 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1204 msgstr ""
1205 "有些 IRC 网络上有一种叫做 NickServ 的服务,允许用户保护他们的昵称。更多信息参"
1206 "见<link xref=\"irc-nick-password\"/>。"
1207
1208 #: C/create-account.page:117(section/p)
1209 msgid ""
1210 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1211 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1212 msgstr ""
1213 "有些 IRC 服务器是被密码保护的。您需要知道密码才能连接到这些服务器。通常,这样"
1214 "的服务器是私有的。"
1215
1216 #: C/create-account.page:122(section/title)
1217 msgid "Proprietary Services"
1218 msgstr "专有的服务"
1219
1220 #: C/create-account.page:124(section/p)
1221 msgid ""
1222 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1223 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1224 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1225 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1226 "web site and agree to its terms of use."
1227 msgstr ""
1228 "许多不同的公司或组织开发了一些专营的即时消息服务。<app>Empathy</app> 允许您连"
1229 "接大多常见服务的既存帐号。要为这样的服务创建帐号,您需要访问其网站并同意其使"
1230 "用条款。"
1231
1232 #: C/create-account.page:132(item/p)
1233 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: C/create-account.page:137(item/p)
1237 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: C/create-account.page:142(item/p)
1241 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: C/create-account.page:147(item/p)
1245 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1249 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1250 msgstr "使 <app>Empathy</app> 不要自动登录一个帐号。"
1251
1252 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1253 msgid "Disable an account"
1254 msgstr "禁用一个帐号"
1255
1256 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1257 msgid ""
1258 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1259 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1260 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1261 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1262 msgstr ""
1263 "您可以禁用一个帐号以阻止 <app>Empathy</app> 自动登录这个帐号而不必将其彻底删"
1264 "除。您可能想要禁用、启用某个帐号如果您只想偶尔登录这个帐号,但又想使用 "
1265 "<app>Empathy</app> 中的其他帐号。"
1266
1267 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1268 msgid ""
1269 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1270 "side of the window."
1271 msgstr "在窗口左侧的帐号列表中,选择您想要禁用的帐号。"
1272
1273 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1274 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1275 msgstr "在窗口的右侧关闭它。"
1276
1277 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1278 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1279 msgstr "要重新启用这个帐号,则开启它。"
1280
1281 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1282 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1283 msgstr "设立,加入或管理聊天室收藏。"
1284
1285 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1286 msgid "Favorite rooms"
1287 msgstr "聊天室收藏"
1288
1289 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1290 msgid "Set a room as a favorite"
1291 msgstr "收藏一个聊天室"
1292
1293 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1294 msgid "Join a room."
1295 msgstr "加入一个聊天室。"
1296
1297 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1298 msgid ""
1299 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1300 "IRC room."
1301 msgstr "关于如何加入 IRC 聊天室,参见 <link xref=\"irc-join-room\"/>。"
1302
1303 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1304 msgid ""
1305 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1306 "start or join a group conversation."
1307 msgstr ""
1308 "关于如何发起或加入群组聊天,参见 <link xref=\"group-conversations\"/>。"
1309
1310 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1311 msgid ""
1312 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1313 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1314 msgstr ""
1315 "在会话窗口,选择 <guiseq><gui>会话</gui><gui>收藏聊天室</gui></guiseq>。"
1316
1317 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1318 msgid "Join favorite rooms"
1319 msgstr "加入收藏的聊天室"
1320
1321 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1322 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1323 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,执行下列操作之一:"
1324
1325 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1326 msgid "Press <key>F5</key>."
1327 msgstr "按 <key>F5</key> 键。"
1328
1329 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1330 msgid ""
1331 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1332 "all your favorite rooms."
1333 msgstr ""
1334 "选择 <guiseq><gui>聊天室</gui><gui>加入已收藏的聊天室</gui></guiseq>,以加入"
1335 "您之前收藏的聊天室。"
1336
1337 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1338 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1339 msgstr "选择 <gui>聊天室</gui>,并选择您要加入的已收藏的聊天室。"
1340
1341 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1342 msgid ""
1343 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1344 "your account."
1345 msgstr "要加入一个已收藏的聊天室,您必须连接互联网和您的帐号。"
1346
1347 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1348 msgid "Manage favorite rooms"
1349 msgstr "管理聊天室收藏"
1350
1351 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1352 msgid ""
1353 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1354 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1355 msgstr ""
1356 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>聊天室</gui><gui>管理收藏夹"
1357 "</gui></guiseq>。"
1358
1359 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1360 msgid ""
1361 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1362 "manage the favorite rooms of."
1363 msgstr "在 <gui>帐号</gui> 下拉列表中,选择您要管理聊天室收藏的帐号。"
1364
1365 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1366 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1367 msgstr "选择 <gui>全部</gui> 以看到搜有您收藏的聊天室。"
1368
1369 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1370 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1371 msgstr "选择您要管理的收藏:"
1372
1373 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1374 msgid ""
1375 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1376 "that room when you connect to your account."
1377 msgstr "选择 <gui>自动连接</gui>,则您连接到您的帐号后,会自动加入这个聊天室。"
1378
1379 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1380 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1381 msgstr "点击 <gui>删除</gui> 以从收藏夹中删除这个聊天室。"
1382
1383 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1384 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1385 msgstr "完成后,点击 <gui>关闭</gui>。"
1386
1387 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1388 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1389 msgstr "使用和了解 <app>Empathy</app> 中的地理位置。"
1390
1391 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1392 msgid "Geographical position"
1393 msgstr "地理位置"
1394
1395 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1396 msgid "Geolocation"
1397 msgstr "地理位置"
1398
1399 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1400 msgid "Fix common problems"
1401 msgstr "修复常见问题"
1402
1403 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1404 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1405 msgstr "<app>Empathy</app> 没有发布我的地理位置。"
1406
1407 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1408 msgid "Geographical position not published"
1409 msgstr "地理位置没有被公布。"
1410
1411 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1412 msgid ""
1413 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1414 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1415 msgstr ""
1416 "如果您的联系人不能看到您的位置,可能是因为 <app>Empathy</app> 无法发现有一定"
1417 "精度的您的地理位置信息。"
1418
1419 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1420 msgid ""
1421 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1422 "see the location of your contacts."
1423 msgstr ""
1424 "在这种情况下,您的位置信息不会被公布,但您仍可以看到您的联系人的位置信息。"
1425
1426 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1427 msgid ""
1428 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1429 "external device such as a GPS."
1430 msgstr "如果您想要公布您的地理位置,您可以试一试使用 GPS 等外部设备。"
1431
1432 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1433 msgid ""
1434 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1435 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1436 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1437 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1438 "at this time."
1439 msgstr ""
1440 "要发布您的地理位置,您的 Jabber 服务器必须支持 Personal Eventing Protocal "
1441 "(PEP)。互联网上有人维护着一份<link href=\"http://coccinella.im/servers/"
1442 "servers_by_pubsub_pep.html\">支持 PEP 的服务器列表</link>。Google Talk 目前不"
1443 "支持 PEP。"
1444
1445 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1446 msgid "What information are sent and to who."
1447 msgstr "发送了什么信息,发送给谁了?"
1448
1449 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1450 msgid "Geolocation Privacy"
1451 msgstr "地理位置隐私"
1452
1453 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1454 msgid "What information is sent"
1455 msgstr "什么信息被发送了"
1456
1457 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1458 msgid ""
1459 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1460 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1461 "speed and bearing."
1462 msgstr ""
1463 "有可能被发送的信息:您所在的国家,地区,地方,区域,街道,建筑,楼层,房间,"
1464 "邮政编码及经纬度,您的速度和方向。"
1465
1466 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1467 msgid ""
1468 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1469 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1470 "your position."
1471 msgstr "您的地理位置信息的精度和质量取决于软件或者用于发现您的位置的设施。"
1472
1473 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1474 msgid ""
1475 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1476 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1477 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1478 msgstr ""
1479 "不同的网络可能有不同的精度设置,可能发送不同的信息。使用外部设备,如 GPS 或手"
1480 "机,可以增加发送的信息的精度。"
1481
1482 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1483 msgid ""
1484 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1485 "be sent, even if you are using an external device."
1486 msgstr ""
1487 "当隐私模式被启用后,只有您所在的城市信息会被发送,即使您正在使用外部设备。"
1488
1489 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1490 msgid "Who can see the information sent"
1491 msgstr "谁会看到这些发送出去的信息"
1492
1493 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1494 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1495 msgstr "只有您的联系人可以看到您的地理位置。"
1496
1497 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1498 msgid "What is the privacy mode"
1499 msgstr "什么是隐私模式"
1500
1501 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1502 msgid ""
1503 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1504 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1505 msgstr ""
1506 "隐私模式是精度降低模式,它会降低发送给您的联系人的地理位置信息的精度。隐私模"
1507 "式默认开启。"
1508
1509 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1510 msgid "Privacy overview"
1511 msgstr "隐私概述"
1512
1513 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1514 msgid ""
1515 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1516 msgstr "<app>Empathy</app> 中一些关于地理位置隐私的选项的概况。"
1517
1518 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1519 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1520 msgstr "地理位置默认不开启。"
1521
1522 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1523 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1524 msgstr "隐私模式默认被激活"
1525
1526 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1527 msgid ""
1528 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1529 msgstr "即使在使用精度更高的外部设备,隐私模式也会发挥作用。"
1530
1531 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1532 msgid "Only your contacts can see your position."
1533 msgstr "只有您的联系人可以看到您的位置。"
1534
1535 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1536 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1537 msgstr "支持地理位置的服务和及其兼容性。"
1538
1539 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1540 msgid "Supported services"
1541 msgstr "支持的设备"
1542
1543 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1544 msgid ""
1545 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1546 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1547 "account."
1548 msgstr ""
1549 "目前,只有 Jabber 服务与地理位置功能兼容。要使用地理位置,您和您的联系人必须"
1550 "有 Jabber 帐号。"
1551
1552 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1553 msgid ""
1554 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1555 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1556 "documentation for more information."
1557 msgstr ""
1558 "而且,您使用的服务器也需要支持地理位置功能。大多 Jabber 服务器都支持。要了解"
1559 "更多,请参看您的服务提供者的网站文档。"
1560
1561 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1562 msgid "Compatibility"
1563 msgstr "兼容性"
1564
1565 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1566 msgid ""
1567 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1568 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1569 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1570 msgstr ""
1571 "<app>Empathy</app> 的地理位置功能与其他一些地理位置信息服务并不兼容,如 "
1572 "<em>Google Latitude</em>,<em>Yahoo Fire Eggle</em> 和 <em>Brightkite</em>。"
1573
1574 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1575 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1576 msgstr "在 <app>Empathy</app> 中如何激活和禁用地理位置。"
1577
1578 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1579 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1580 msgstr "激活/禁用地理位置"
1581
1582 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1583 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1584 msgstr "选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>。"
1585
1586 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1587 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1588 msgstr "选择<gui>位置</gui>标签。"
1589
1590 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1591 msgid ""
1592 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1593 msgstr "选择 <gui>向我的联系人公布位置信息</gui> 以激活地理位置。"
1594
1595 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1596 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1597 msgstr "要禁用地理位置,请取消选择。"
1598
1599 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1600 msgid ""
1601 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1602 "accuracy</gui>."
1603 msgstr "要提高您的位置的精度,请取消选择 <gui>降低位置信息精度</gui>。"
1604
1605 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1606 msgid ""
1607 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1608 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1609 "section."
1610 msgstr ""
1611 "如果您有 GPS 这样的外部设备,或者想要发送更加精确的位置信息,在<gui>位置来源"
1612 "</gui>选项卡中选择适当的选项。"
1613
1614 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1615 msgid "Understanding geolocation."
1616 msgstr "了解地理位置。"
1617
1618 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1619 msgid "What is geolocation"
1620 msgstr "什么是地理位置"
1621
1622 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1623 msgid ""
1624 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1625 "computer or a device connected to the Internet."
1626 msgstr "地理位置允许您确定连接到网络的一台电脑或设备在地理上的真实位置。"
1627
1628 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1629 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1630 msgstr "通过 <app>Empathy</app> 中的地理位置,您可以:"
1631
1632 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1633 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1634 msgstr "公布您的地理位置给联系人。"
1635
1636 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1637 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1638 msgstr "查看联系人的地址位置并快速联系他们。"
1639
1640 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1641 msgid ""
1642 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1643 "location."
1644 msgstr "设置您的地理位置的精度及可以用来发现您的地理位置的设备。"
1645
1646 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1647 msgid ""
1648 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1649 "service and an application that supports geolocation."
1650 msgstr "您的联系人必须使用支持地理位置的程序,您才能看到他们的地理位置。"
1651
1652 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1653 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1654 msgstr "开始和您的联系人进行群组聊天,或加入群组聊天。"
1655
1656 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1657 msgid "Group conversations"
1658 msgstr "群组聊天"
1659
1660 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1661 msgid ""
1662 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1663 "one contact at the same time."
1664 msgstr "在群组聊天中,您可以和不止一位联系人同时进行文字交谈。"
1665
1666 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1667 msgid ""
1668 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1669 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1670 msgstr ""
1671 "要进行群组聊天您需要注册有 Jabber 帐号或者 Google Talk 帐号,或者“附近的人”账"
1672 "户。"
1673
1674 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1675 msgid ""
1676 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1677 "same service as yours."
1678 msgstr "您只能和那些与您使用同样的服务的联系人进行群组聊天。"
1679
1680 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1681 msgid "Start a group conversation"
1682 msgstr "开始群组聊天"
1683
1684 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1685 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1686 msgid ""
1687 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1688 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1689 msgstr ""
1690 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>聊天室</gui><gui>加入</"
1691 "gui></guiseq>。"
1692
1693 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1694 msgid ""
1695 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1696 "use for the group conversation."
1697 msgstr "在 <gui>帐号</gui> 下拉列表中,选择一个帐号用来进行群组聊天。"
1698
1699 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1700 msgid ""
1701 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1702 "conversation will be hosted."
1703 msgstr "在 <gui>服务器</gui> 文本框中,输入将会承载这次聊天的服务器名称。"
1704
1705 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1706 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1707 msgstr "如果要使用当前服务器,请将其留空。"
1708
1709 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1710 msgid ""
1711 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1712 "conversation."
1713 msgstr "在 <gui>聊天室</gui> 文本框中,输入您为这次群组聊天起的名字。"
1714
1715 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1716 msgid ""
1717 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1718 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1719 "to create a private room."
1720 msgstr ""
1721 "这将是您进行群组聊天的聊天室的名字。这个名字会被大家看到以使大家可以加入。您"
1722 "不能建立一个私人的聊天室。"
1723
1724 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1725 msgid ""
1726 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1727 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1728 "perform one of the following:"
1729 msgstr ""
1730 "要邀请其他联系人加入这次群组聊天,在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择您想要邀"
1731 "请的联系人,并进行下列操作中的某一项:"
1732
1733 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1734 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1735 msgstr "右键点击联系人,并选择 <gui>邀请到聊天室</gui>。"
1736
1737 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1738 msgid ""
1739 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1740 "gui></guiseq>."
1741 msgstr ""
1742 "选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</gui><gui>邀请到聊天室</gui></"
1743 "guiseq>。"
1744
1745 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1746 msgid ""
1747 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1748 "to invite your contacts."
1749 msgstr "如果您打开了不止一个群组聊天,选择您想要邀请联系人加入的那个。"
1750
1751 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1752 msgid "Join a group conversation"
1753 msgstr "加入群组聊天。"
1754
1755 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1756 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1757 msgstr "展开<gui>聊天室列表</gui>选项卡来查看所有存在的房间。"
1758
1759 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1760 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1761 msgstr "双击房间的名称加入。"
1762
1763 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1764 msgid ""
1765 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1766 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1767 "support these kind of rooms."
1768 msgstr ""
1769 "并非所有的聊天室都可以加入。有些聊天室可能需要密码,有些只有收到邀请才能加"
1770 "入。<app>Empathy</app> 不支持这些房间。"
1771
1772 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1773 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1774 msgstr "在 <gui>联系人列表</gui> 中隐藏离线联系人。"
1775
1776 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1777 msgid "Hide offline contacts"
1778 msgstr "隐藏离线的联系人"
1779
1780 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1781 msgid ""
1782 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1783 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1784 msgstr ""
1785 "一般情况下,<app>Empathy</app> 会显示您所有的联系人:您可以与之进行会话的在线"
1786 "的联系人,和那些离线的联系人。"
1787
1788 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1789 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1790 msgstr "要隐藏离线的联系人:"
1791
1792 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid ""
1795 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1796 #| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1797 #| "key><key>H</key></keyseq>."
1798 msgid ""
1799 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1800 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1801 "<key>H</key></keyseq>."
1802 msgstr ""
1803 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>查看</gui><gui>离线联系人</"
1804 "gui></guiseq>,或按下 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。"
1805
1806 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1807 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1808 msgstr "要再次显示离线的联系人,重复上面的步骤。"
1809
1810 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1811 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1812 msgstr "从其他即时聊天程序中导入帐号。"
1813
1814 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1815 msgid "Peter Haslam"
1816 msgstr "Peter Haslam"
1817
1818 #: C/import-account.page:42(page/title)
1819 msgid "Import an existing account"
1820 msgstr "导入已存在的帐号"
1821
1822 #: C/import-account.page:44(page/p)
1823 msgid ""
1824 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1825 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1826 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1827 msgstr ""
1828 "<app>Empathy</app> 第一次运行时,会提示您可以从其他即时通讯程序中导入帐号。目"
1829 "前,支持的程序只有 <app>Pidgin</app>。"
1830
1831 #: C/import-account.page:50(item/p)
1832 msgid ""
1833 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1834 "number of options to create new accounts."
1835 msgstr ""
1836 "第一次运行 <app>Empathy</app>,一个助理程序会提供若干选项以创建新帐号。"
1837
1838 #: C/import-account.page:54(item/p)
1839 msgid ""
1840 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1841 "<gui>Forward</gui>."
1842 msgstr "选择 <gui>有,请导入我的帐号信息</gui> 并点击 <gui>前进</gui>。"
1843
1844 #: C/import-account.page:58(item/p)
1845 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1846 msgstr "选择每个您想要导入的帐号旁的复选框。"
1847
1848 #: C/import-account.page:66(note/p)
1849 msgid ""
1850 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1851 "first-run assistant."
1852 msgstr "目前,您只能在第一次运行时的助理程序中导入帐号。"
1853
1854 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1855 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1856 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1857 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1858 #: C/introduction.page:41(media)
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid ""
1861 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1862 #| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1863 msgctxt "_"
1864 msgid ""
1865 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
1866 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
1867 msgstr ""
1868 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1869 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1870
1871 #: C/introduction.page:9(info/desc)
1872 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1873 msgstr "介绍 <app>Empathy</app> 即时聊天工具。"
1874
1875 #: C/introduction.page:21(page/title)
1876 msgid "Introduction"
1877 msgstr "介绍"
1878
1879 #: C/introduction.page:23(page/p)
1880 msgid ""
1881 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1882 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1883 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1884 "Talk."
1885 msgstr ""
1886 "<app>Empathy</app> 是 GNOME 桌面的即时通讯程序。它支持文字消息,语音和视频呼"
1887 "叫,文件传输,支持最常用的即时通讯系统,包括 MSN 和 Google Talk."
1888
1889 #: C/introduction.page:28(page/p)
1890 msgid ""
1891 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1892 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1893 msgstr ""
1894 "<app>Empathy</app> 可以帮助您在工作中更好的合作,也可以帮助您与您的朋友们保持"
1895 "联系。"
1896
1897 #: C/introduction.page:32(page/p)
1898 msgid ""
1899 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1900 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1901 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1902 "two clicks."
1903 msgstr ""
1904 "使用 <app>Empathy</app>,您可以将所有的会话组织在同一个窗口中,或者为不同类型"
1905 "的会话使用不同的窗口,还可以很容易地搜索之前的会话,或者共享您的桌面,只需要"
1906 "两次点击。"
1907
1908 #: C/introduction.page:39(figure/title)
1909 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1910 msgstr "<gui>联系人列表</gui>窗口"
1911
1912 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
1913 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1914 msgstr "<app>Empathy</app> 主窗口"
1915
1916 #: C/introduction.page:42(media/p)
1917 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1918 msgstr "<app>Empathy</app> 主窗口。"
1919
1920 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
1921 msgid "The supported IRC commands."
1922 msgstr "支持的 IRC 命令。"
1923
1924 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
1925 msgid "Supported IRC commands"
1926 msgstr "支持的 IRC 命令"
1927
1928 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
1929 msgid ""
1930 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1931 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1932 msgstr ""
1933 "要查看支持的 IRC 命令的列表,在一个聊天室中输入<input>/help</input>并按"
1934 "<key>Enter</key>。"
1935
1936 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
1937 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1938 msgstr "所有可用命令都有一个简单的用法描述。"
1939
1940 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
1941 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1942 msgstr "进入有密码保护的 IRC 聊天室。"
1943
1944 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
1945 msgid "Join a protected IRC chat room"
1946 msgstr "加入一个受保护的 IRC 聊天室"
1947
1948 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
1949 msgid ""
1950 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1951 "you know the password, use the following steps to join:"
1952 msgstr ""
1953 "在某些 IRC 网络上,私人的 IRC 房间可以被密码保护。如果您知道这密码,按照下面"
1954 "的步骤加入:"
1955
1956 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
1957 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1958 msgstr "如往常一样<link xref=\"irc-join-room\">加入房间</link>。"
1959
1960 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
1961 msgid ""
1962 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1963 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1964 msgstr ""
1965 "Empathy 会提示您输入密码。输入这个 IRC 聊天室的密码并点击 <gui style=\"button"
1966 "\">加入</gui>。"
1967
1968 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
1969 msgid "Join an IRC channel."
1970 msgstr "加入一个 IRC 频道。"
1971
1972 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
1973 msgid "Join an IRC chat room"
1974 msgstr "加入一个 IRC 聊天室"
1975
1976 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
1977 msgid ""
1978 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1979 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1980 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1981 msgstr ""
1982 "您可以加入您已经连接的所有 IRC 网络上的 IRC 聊天室(也称为 IRC 频道)。要连接一"
1983 "个 IRC 网络,参见 <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc"
1984 "\"/>。"
1985
1986 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
1987 msgid ""
1988 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1989 "corresponds to the network you want to use."
1990 msgstr "在 <gui>帐号</gui> 下拉列表中,选择与您想要使用的网络对应的 IRC 帐号。"
1991
1992 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
1993 msgid ""
1994 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1995 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1996 msgstr ""
1997 "在 <gui>聊天室</gui> 文本框中,输入您想要加入的频道的名称。IRC 频道名称以井号"
1998 "(<sys>#</sys>)开头。"
1999
2000 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2001 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2002 msgstr "点击<gui>加入</gui>来进入房间。"
2003
2004 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2005 msgid ""
2006 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2007 msgstr "要加入多个房间,您需要对每个房间重复上面的步骤。"
2008
2009 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2010 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2011 msgstr "如何在 <app>Empathy</app> 中使用 IRC。"
2012
2013 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2014 msgid "Sindhu S"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2018 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2019 msgstr "互联网中继聊天(IRC)"
2020
2021 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2022 msgid ""
2023 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2024 "idle</link>"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2030 msgctxt "link"
2031 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2032 msgstr "IRC 聊天室和会话"
2033
2034 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2035 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2036 msgstr "聊天室和会话"
2037
2038 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid "Common IRC Problems"
2041 msgctxt "link"
2042 msgid "Common IRC Problems"
2043 msgstr "常见 IRC 问题"
2044
2045 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2046 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2047 msgstr "保护您的昵称,以防其他 IRC 用户使用。"
2048
2049 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2050 msgid "Use a nickname password on IRC"
2051 msgstr "在 IRC 中使用昵称和密码"
2052
2053 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2054 msgid ""
2055 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2056 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2057 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2058 "a registered nickname."
2059 msgstr ""
2060 "在某些 IRC 网络上,您可以通过 NickServ 服务注册您的昵称。通过向 NickServ 发送"
2061 "特殊的消息,您可以设置密码来认证您自己。一些 IRC 聊天室可能不允许您加入,除非"
2062 "您有注册过的昵称。"
2063
2064 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2065 msgid ""
2066 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2067 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2068 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2069 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2070 "network is known to have this feature."
2071 msgstr ""
2072 "<app>Empathy</app> 目前还不支持昵称注册。但一些 IRC 网络会自动向 NickServ 发"
2073 "送一个 <em>服务器密码</em>。在这样的网络上,您可以在 <app>Empathy</app> 中使"
2074 "用这样的密码向 NickServ 认证您自己。流行的 freenode 网络就有这个功能。"
2075
2076 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2077 msgid "To set an IRC server password:"
2078 msgstr "设置一个 IRC 密码:"
2079
2080 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2081 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2082 msgstr "在左侧的对话框中选择一个 IRC 帐号"
2083
2084 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2085 msgid ""
2086 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2087 "your nikcname."
2088 msgstr "在 <gui>密码</gui> 一栏中,输入您注册您的昵称时使用的密码。"
2089
2090 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2091 msgid ""
2092 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2093 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2094 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2095 msgstr ""
2096 "这些说明只是允许您在特定的 IRC 网络上使用密码保护的昵称。目前在 "
2097 "<app>Empathy</app> 中还不能注册 IRC 昵称或修改密码。"
2098
2099 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2100 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2101 msgstr "<app>Empathy</app> 目前不支持 IRC 传文件。"
2102
2103 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2104 msgid "Send files over IRC"
2105 msgstr "通过 IRC 传送文件"
2106
2107 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2108 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2109 msgstr "目前无法用 IRC 传送文件。"
2110
2111 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2112 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2113 msgstr "向一位 IRC 联系人发起会话。"
2114
2115 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2116 msgid "Chat with somebody on IRC"
2117 msgstr "与 IRC 中某人聊天"
2118
2119 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2120 msgid ""
2121 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2122 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2123 msgstr ""
2124 "您可以在公共的 IRC 聊天室之外与其他的 IRC 用户进行私人聊天。要与另一位 IRC 用"
2125 "户进行会话:"
2126
2127 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2128 msgid ""
2129 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2130 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2131 "choose <gui>Chat</gui>."
2132 msgstr ""
2133 "在一个 IRC 聊天室的联系人列表中,双击您想要聊天的用户。或者,右键点击用户的姓"
2134 "名并选择 <gui>聊天</gui>"
2135
2136 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2137 msgid ""
2138 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2139 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2140 "rooms can have different contacts listed."
2141 msgstr ""
2142 "IRC 聊天室的联系人列表与 <app>Empathy</app> 的联系人列表不同。它包含了您加入"
2143 "的这个 IRC 聊天室中的用户列表。不同的聊天室可能有不同的联系人列表。"
2144
2145 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2146 msgid ""
2147 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2148 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2149 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2150 msgstr ""
2151 "IRC 聊天室的联系人列表通常位于窗口右侧。如果您没有看到它,选择 <guiseq><gui>"
2152 "对话</gui><gui>显示联系人列表</gui></guiseq>。"
2153
2154 #: C/license.page:8(info/desc)
2155 msgid "Legal information."
2156 msgstr "法律信息。"
2157
2158 #: C/license.page:11(page/title)
2159 msgid "License"
2160 msgstr "许可"
2161
2162 #: C/license.page:12(page/p)
2163 msgid ""
2164 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2165 "Unported license."
2166 msgstr ""
2167 "本作品在 CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license下发布。"
2168
2169 #: C/license.page:20(page/p)
2170 msgid "You are free:"
2171 msgstr "您可以自由:"
2172
2173 #: C/license.page:25(item/title)
2174 #, fuzzy
2175 #| msgid "To share"
2176 msgid "<em>To share</em>"
2177 msgstr "分享"
2178
2179 #: C/license.page:26(item/p)
2180 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2181 msgstr "复制、分发或者传播作品。"
2182
2183 #: C/license.page:29(item/title)
2184 #, fuzzy
2185 #| msgid "To remix"
2186 msgid "<em>To remix</em>"
2187 msgstr "再创作"
2188
2189 #: C/license.page:30(item/p)
2190 msgid "To adapt the work."
2191 msgstr "修改作品。"
2192
2193 #: C/license.page:33(page/p)
2194 msgid "Under the following conditions:"
2195 msgstr "需遵守一下条件:"
2196
2197 #: C/license.page:38(item/title)
2198 #, fuzzy
2199 #| msgid "Attribution"
2200 msgid "<em>Attribution</em>"
2201 msgstr "署名"
2202
2203 #: C/license.page:39(item/p)
2204 msgid ""
2205 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2206 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2207 "of the work)."
2208 msgstr ""
2209 "您必须按照作者或许可人指定的方式对作品署名(但不能以任何方式暗示他们认可您或者"
2210 "您对作品的使用)。"
2211
2212 #: C/license.page:46(item/title)
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid "Share Alike"
2215 msgid "<em>Share Alike</em>"
2216 msgstr "相同方式共享"
2217
2218 #: C/license.page:47(item/p)
2219 msgid ""
2220 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2221 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2222 msgstr ""
2223 "如果您改变、转换本作品或者以本作品为基础进行再创作,您应以相同、相似或者兼容"
2224 "的协议发布修改后的作品。"
2225
2226 #: C/license.page:53(page/p)
2227 msgid ""
2228 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2229 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2230 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2231 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2232 msgstr ""
2233 "许可的全文参见 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2234 "legalcode\">CreativeCommons 网站</link>,或者阅读完整的<link href=\"http://"
2235 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">通俗协议</link>。"
2236
2237 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2238 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2239 msgstr "将不同的联系人合并分割为一个联系人。"
2240
2241 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2242 msgid "Combine and separate contacts"
2243 msgstr "合并和分割联系人"
2244
2245 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2246 msgid ""
2247 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2248 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2249 msgstr "如果您的联系人有多个聊天服务的多个帐号,您可以将他们合并成一个联系人。"
2250
2251 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2252 msgid ""
2253 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2254 "from different single contacts."
2255 msgstr "产生的联系人称为一个<em>元联系人</em>:由多个不同联系人组成的联系人。"
2256
2257 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2258 msgid ""
2259 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2260 "services like:"
2261 msgstr "如果您有一个叫做 Jane Smith 的联系人,她使用三种不同的聊天服务:"
2262
2263 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2264 msgid "janes@facebook"
2265 msgstr "janes@facebook"
2266
2267 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2268 msgid "jane.smith@gmail"
2269 msgstr "jane.smith@gmail"
2270
2271 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2272 msgid "jane_smith@hotmail"
2273 msgstr "jane_smith@hotmail"
2274
2275 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2276 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2277 msgstr "您可以将这些联系人合并成一个 Jane Smith."
2278
2279 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2280 msgid "Combining contacts"
2281 msgstr "合并联系人"
2282
2283 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2284 msgid ""
2285 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2286 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2287 "gui>."
2288 msgstr ""
2289 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,右键点击有不同帐号的联系人,并选择 <gui style="
2290 "\"menuitem\">绑定联系人…</gui>"
2291
2292 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2293 msgid ""
2294 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2295 "contacts you want to combine."
2296 msgstr "在 <gui>绑定联系人</gui> 窗口的左窗格,选择您想要关联起来的联系人。"
2297
2298 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2299 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2300 msgstr "点击 <gui style=\"button\">绑定</gui>."
2301
2302 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2303 msgid ""
2304 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2305 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2306 "the highest presence on-line."
2307 msgstr ""
2308 "当一个元联系人被创建后,您双击该联系人时默认使用的联系人是有最高的在线状态的"
2309 "联系人。"
2310
2311 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2312 msgid "Separating contacts"
2313 msgstr "分割联系人"
2314
2315 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2316 msgid ""
2317 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2318 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2319 msgstr ""
2320 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口中,右键点击要分割的联系人,并选择 <gui style="
2321 "\"menuitem\">绑定联系人…</gui>"
2322
2323 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2324 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2325 msgstr "点击 <gui style=\"button\">解除绑定</gui>。"
2326
2327 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2328 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2329 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2330 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2331 #: C/overview.page:37(media)
2332 msgctxt "_"
2333 msgid ""
2334 "external ref='figures/video_overview.png' "
2335 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2339 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2340 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2341 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2342 #: C/overview.page:38(media)
2343 msgctxt "_"
2344 msgid ""
2345 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2346 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2350 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2351 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2352 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2353 #: C/overview.page:39(media)
2354 msgctxt "_"
2355 msgid ""
2356 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2357 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: C/overview.page:8(info/desc)
2361 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: C/overview.page:12(credit/name)
2365 msgid "Aruna S"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: C/overview.page:24(page/title)
2369 msgid "Overview of instant messaging"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: C/overview.page:26(page/p)
2373 msgid ""
2374 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2375 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2376 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2377 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2378 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2379 "of these even support audio and video calling."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: C/overview.page:42(td/p)
2383 msgid "Video Conference"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: C/overview.page:43(td/p)
2387 #, fuzzy
2388 #| msgid "Group conversations"
2389 msgid "Group chats"
2390 msgstr "群组聊天"
2391
2392 #: C/overview.page:44(td/p)
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "Favorite rooms"
2395 msgid "Chat rooms"
2396 msgstr "聊天室收藏"
2397
2398 #: C/overview.page:48(page/p)
2399 msgid ""
2400 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2401 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2402 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2403 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2404 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2405 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2406 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2410 msgid "Browse or search your previous conversations."
2411 msgstr "浏览或搜索您之前的会话。"
2412
2413 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2414 msgid "View previous conversations"
2415 msgstr "查看之前的会话"
2416
2417 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2418 msgid ""
2419 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2420 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2421 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2422 "conversations</link> by contact and date."
2423 msgstr ""
2424 "<app>Empathy</app> 自动保存您和联系人的所有文字会话。您可以<link xref="
2425 "\"#search\">搜索之前全部的会话</link>或者根据联系人和日期<link xref=\"#browse"
2426 "\">浏览之前的会话</link>。"
2427
2428 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2429 msgid ""
2430 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2431 "previous conversations."
2432 msgstr "您不需要连接到网络来查看和搜索您之前的会话。"
2433
2434 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2435 msgid "Search previous conversations"
2436 msgstr "搜索之前的会话"
2437
2438 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2439 msgid ""
2440 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2441 "conversations."
2442 msgstr "您可以在之前的所有会话中进行全文搜索。"
2443
2444 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid ""
2447 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
2448 #| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
2449 #| "<key>F3</key>."
2450 msgid ""
2451 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2452 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2453 "key>."
2454 msgstr ""
2455 "从<gui>联系人列表</gui>窗口,选择<guiseq><gui>查看</gui><gui>最近会话</gui></"
2456 "guiseq>。或者可以按<key>F3</key>键。"
2457
2458 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2459 msgid ""
2460 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2461 "chat room for that account will be shown below."
2462 msgstr "在顶部的下拉列表中选择一个帐号。下方显示该帐号的联系人列表和聊天室。"
2463
2464 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2465 msgid ""
2466 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2467 msgstr "在<gui>搜索</gui>文本框输入您要搜索的文本。"
2468
2469 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2470 msgid ""
2471 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2472 "conversations are ordered by date."
2473 msgstr "符合搜索条件的会话会显示在下面的列表中。会话默认按日期排序。"
2474
2475 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2476 msgid "Browse previous conversations"
2477 msgstr "浏览之前的会话"
2478
2479 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2480 msgid ""
2481 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2482 "rooms by date."
2483 msgstr "您可以按时间顺序浏览之前和联系人或在聊天室中的会话。"
2484
2485 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2486 msgid ""
2487 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2488 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2489 msgstr ""
2490 "在左上的下拉列表中选择一个帐号。下方会显示这个帐号的联系人和聊天室列表。"
2491
2492 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2493 msgid ""
2494 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2495 "default the most recent conversation will be shown."
2496 msgstr "选择一个联系人或聊天室以查看之前的会话。默认显示的是最近的会话。"
2497
2498 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2499 msgid ""
2500 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2501 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2502 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2503 "earlier dates."
2504 msgstr ""
2505 "您可以按日期浏览您的会话。如果在某日您所选择的帐号有过会话,该日会以粗体显"
2506 "示。点击一个日期以选择它。点击月和年旁的箭头以浏览更早的日期。"
2507
2508 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2509 msgid ""
2510 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2511 "at the top. The matching conversations will be showed."
2512 msgstr ""
2513 "您可以在顶部的搜索栏中输入文字,以在会话中搜索文字。匹配的会话会显示出来。"
2514
2515 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2516 msgid ""
2517 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2518 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2519 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2520 "gui> window will open with that contact already selected."
2521 msgstr ""
2522 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口中,您可以快速查看与某个联系人之前进行过的会话。"
2523 "右键点击该联系人,选择 <gui>最近回话</gui>。与该联系人的<gui>最近会话</gui>窗"
2524 "口将会打开,并且选中该联系人。"
2525
2526 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2527 msgid ""
2528 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2529 "list of accounts."
2530 msgstr "您要连接的即时通信帐号没有在帐号列表中启用。"
2531
2532 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2533 msgid "My account is not enabled"
2534 msgstr "我的帐号没有启用"
2535
2536 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2537 msgid ""
2538 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2539 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2540 "room, your account details may not be correct."
2541 msgstr ""
2542 "如果当您尝试开始一个新会话或者加入房间时,要使用的即时聊天帐号没有在下拉的账"
2543 "户列表中启用,您的帐号信息可能不正确。"
2544
2545 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2546 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2547 msgid ""
2548 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2549 msgstr "确保您已经连接到互联网,或者一个本地网络。"
2550
2551 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2552 msgid ""
2553 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2554 "account that is not working."
2555 msgstr ""
2556 "选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>帐号</gui></guiseq>,再选择不工作的帐号。"
2557
2558 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2559 msgid ""
2560 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2561 msgstr "再次输入您的用户名和密码,以确保它们是正确的。"
2562
2563 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2564 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2565 msgid ""
2566 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2567 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2568 "service."
2569 msgstr ""
2570 "检查<gui>高级</gui>选项卡中的所有细节是否正确。您应当可以从即时通讯服务商的网"
2571 "站上找到这些信息。"
2572
2573 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2574 msgid "Check that the account is switched on."
2575 msgstr "检查帐号是否开启。"
2576
2577 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2578 msgid ""
2579 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2580 "the main window."
2581 msgstr "主窗口中显示了一个错误提示信息,“<gui>验证失败</gui>”。"
2582
2583 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2584 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2585 msgstr "我收到“验证失败”的错误提示信息"
2586
2587 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2588 msgid ""
2589 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2590 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2591 "password for some reason."
2592 msgstr ""
2593 "这种错误发生在您的即时通信服务器无法确认您的身份,不允许您连接时。比如,因为"
2594 "某种原因,它无法识别您的用户名或者密码。"
2595
2596 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2597 msgid ""
2598 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2599 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2600 "allow you to connect."
2601 msgstr ""
2602 "确保您已经在要连接的服务上注册了帐号。如果没有帐号,多数服务都不会允许您连"
2603 "接。"
2604
2605 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2606 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2607 msgid ""
2608 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2609 "\">edit</media> icon in the error message."
2610 msgstr ""
2611 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
2612 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
2613
2614 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2615 msgid ""
2616 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2617 "reconnect to the service."
2618 msgstr "取消选择<gui>已启用</gui>,然后再次选中以重新连接到服务器。"
2619
2620 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "“Name in use”"
2623 msgctxt "link:error-msg"
2624 msgid "“Name in use”"
2625 msgstr "“用户名已经被占用”"
2626
2627 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2628 msgid ""
2629 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2630 "window."
2631 msgstr "主窗口中显示了一个错误提示信息,“<gui>用户名已被占用</gui>”。"
2632
2633 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2634 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2635 msgstr "我收到“用户名已经被占用”的错误提示信息"
2636
2637 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2638 msgid ""
2639 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2640 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2641 "particular network."
2642 msgstr ""
2643 "这种错误出现在您尝试连接到 IRC 帐号,然而您使用的昵称正在被该网络上其他人使用"
2644 "的情况下。"
2645
2646 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2647 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2648 msgstr "在<gui>昵称</gui>文本框中,输入一个新昵称。"
2649
2650 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2651 msgid ""
2652 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2653 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2654 "nick-password\"/>."
2655 msgstr ""
2656 "如果您在所用的网路中注册了这个昵称,请为该昵称设置密码。更多信息参见<link "
2657 "xref=\"irc-nick-password\"/>。"
2658
2659 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2660 msgid ""
2661 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2662 "service."
2663 msgstr "关闭帐号,然后开启该帐号并尝试重新连接到服务。"
2664
2665 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2666 msgid ""
2667 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2668 "window."
2669 msgstr "主窗口中显示了一个错误提示信息,“<gui>网络错误</gui>”。"
2670
2671 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2672 msgid "I get a message that says “Network error”"
2673 msgstr "我收到“网络错误”的错误提示信息"
2674
2675 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2676 msgid ""
2677 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2678 "the instant messaging service for some reason."
2679 msgstr ""
2680 "这种错误在 <app>Empathy</app> 由于某种原因而无法和即时通讯服务器连上时出现。"
2681
2682 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2683 msgid ""
2684 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2685 "setting a nickname."
2686 msgstr "此外,这种错误也在您试图不设置昵称而使用 IRC 帐号时出现。"
2687
2688 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2689 msgid "Proxy support"
2690 msgstr "代理支持"
2691
2692 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2693 msgid ""
2694 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2695 msgstr "目前 <app>Empathy</app> 无法在代理下工作。"
2696
2697 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2698 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2699 msgstr "诊断连接到一个即时消息服务的常见问题。"
2700
2701 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2702 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2703 msgstr "连接到即时消息服务时的问题"
2704
2705 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2706 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2707 msgstr "从 <app>Empathy</app> 中完全地删除一个帐号。"
2708
2709 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2710 msgid "Remove an account"
2711 msgstr "删除帐号"
2712
2713 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2714 msgid ""
2715 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2716 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2717 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2718 "details again."
2719 msgstr ""
2720 "如果你不想再使用某个帐号,您可以从 <app>Empathy</app> 中完全地删除这个帐号。"
2721 "如果您将来又希望在 <app>Empathy</app> 中使用这个帐号了,您可以再添加这个账"
2722 "户。"
2723
2724 #: C/remove-account.page:47(item/p)
2725 msgid ""
2726 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2727 "side of the window."
2728 msgstr "在窗口左侧的帐号列表中选择您想要删除的帐号。"
2729
2730 # 有个"-"的按钮图标,可以保持 - 不变。
2731 #: C/remove-account.page:51(item/p)
2732 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2733 msgstr "点击<gui style=\"button\">-</gui>。"
2734
2735 #: C/remove-account.page:54(item/p)
2736 msgid ""
2737 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
2738 "button to permanently remove the account."
2739 msgstr ""
2740 "一个弹出对话框会要求您确认删除。点击<gui>删除</gui>按钮来永久的删除这个帐号。"
2741
2742 #: C/remove-account.page:60(note/p)
2743 msgid ""
2744 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
2745 "conversation history for that account."
2746 msgstr "即使删除了帐号,<app>Empathy</app> 也不会删除这个帐号的聊天记录。"
2747
2748 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
2749 msgid "Understanding the People Nearby feature."
2750 msgstr "理解附近的人(People Nearby)功能"
2751
2752 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
2753 msgid "What is People Nearby?"
2754 msgstr "什么是“附近的人”?"
2755
2756 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
2757 msgid ""
2758 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
2759 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
2760 msgstr ""
2761 "附近的人(People Nearby)服务是一个无服务器的通讯服务:您不需要连接并认证到一个"
2762 "中央服务器来使用这个功能。"
2763
2764 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
2765 msgid ""
2766 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
2767 "network and an active Internet connection is not necessary."
2768 msgstr "这类无服务器的通讯系统只局限于本地局域网,并且不需要互联网链接。"
2769
2770 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
2771 msgid ""
2772 "The people that use this service inside the same local area network will be "
2773 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
2774 "with other services."
2775 msgstr ""
2776 "会自动的发现在同一个局域网中使用这个服务的人,并且可以给他们发送消息甚至文"
2777 "件,想其它服务一样。"
2778
2779 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
2780 msgid ""
2781 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
2782 "service."
2783 msgstr "所有现代的本地局域网都应该可以支持这类服务。"
2784
2785 #: C/send-file.page:8(info/desc)
2786 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
2787 msgstr "从您的计算机发送文件给您的联系人。"
2788
2789 #: C/send-file.page:36(page/title)
2790 msgid "Send files"
2791 msgstr "发送文件"
2792
2793 #: C/send-file.page:45(item/p)
2794 msgid ""
2795 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
2796 "file</gui>."
2797 msgstr "右键点击要向其发送文件的联系人,然后选择<gui>发送文件</gui>。"
2798
2799 #: C/send-file.page:50(item/p)
2800 #, fuzzy
2801 #| msgid ""
2802 #| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
2803 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
2804 msgid ""
2805 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
2806 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
2807 msgstr ""
2808 "点击要向其发送文件的联系人,然后选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
2809 "gui><gui>发送文件</gui></guiseq>。"
2810
2811 #: C/send-file.page:58(item/p)
2812 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
2813 msgstr "选择要发送的文件,并点击<gui>发送</gui>。"
2814
2815 #: C/send-file.page:63(item/p)
2816 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
2817 msgstr "<gui>文件传输</gui>窗口会被显示。"
2818
2819 #: C/send-file.page:66(item/p)
2820 msgid ""
2821 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
2822 "to halt the transfer."
2823 msgstr "请等待您的联系人接受文件传输,或点击<gui>停止</gui>来终止传输。"
2824
2825 #: C/send-file.page:72(item/p)
2826 msgid ""
2827 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
2828 "Transfers</gui> window."
2829 msgstr "传输结束之后,就可以关闭<gui>文件传输</gui>窗口了。"
2830
2831 #: C/send-file.page:80(note/p)
2832 msgid ""
2833 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
2834 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
2835 "list and will not delete them from your computer."
2836 msgstr ""
2837 "如果窗口中列出了很多已经完成的传输,点击<gui>清除</gui>可以清空列表。这只会将"
2838 "列表清空,而不会从您的计算机上删除这些文件。"
2839
2840 #: C/send-file.page:87(note/p)
2841 msgid ""
2842 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
2843 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
2844 msgstr ""
2845 "只有使用下列服务才能发送文件:<em>Jabber</em>、<em>Google Talk</em>和<em>附近"
2846 "的人</em>。"
2847
2848 #: C/send-file.page:93(note/p)
2849 msgid ""
2850 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
2851 "Internet, or to a local area network."
2852 msgstr "要向别人发送文件,您需要连接到互联网,或本地局域网。"
2853
2854 #: C/send-message.page:8(info/desc)
2855 msgid "Send a message to one of your contacts."
2856 msgstr "发送消息给一个您的联系人。"
2857
2858 #: C/send-message.page:32(page/title)
2859 msgid "Send a message to someone"
2860 msgstr "向某人发送消息"
2861
2862 #: C/send-message.page:36(item/p)
2863 msgid ""
2864 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
2865 "contact that you want to have a conversation with."
2866 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口中,双击要与之聊天的联系人的名字。"
2867
2868 #: C/send-message.page:42(item/p)
2869 msgid ""
2870 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
2871 "window and press <key>Enter</key> to send it."
2872 msgstr ""
2873 "一个新窗口会被打开。在窗口底部的文本框中输入一条消息,然后按<key>Enter</key>"
2874 "发送。"
2875
2876 #: C/send-message.page:50(section/title)
2877 msgid "Send a message to a meta-contact"
2878 msgstr "向一位元联系人发送消息"
2879
2880 #: C/send-message.page:58(item/p)
2881 msgid ""
2882 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2883 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
2884 msgstr ""
2885 "选择您想要与之聊天的联系人,并在菜单中选择 <gui style=\"menuitem\">聊天</"
2886 "gui>。"
2887
2888 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
2889 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
2890 msgstr "为您的状态添加、编辑或删除个人消息。"
2891
2892 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
2893 msgid "Jim Campbell"
2894 msgstr "Jim Campbell"
2895
2896 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
2897 msgid "Set a custom message"
2898 msgstr "设置一个自定义消息"
2899
2900 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
2901 msgid ""
2902 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
2903 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
2904 msgstr ""
2905 "有时您也许想要为您的状态设置一个自定义消息,例如,让别人知道您可能在一段时间"
2906 "内不在。"
2907
2908 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
2909 msgid ""
2910 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
2911 "available."
2912 msgstr "可以根据不同的状态来设置自定义消息。"
2913
2914 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
2915 msgid ""
2916 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
2917 "top."
2918 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,点击顶部的下拉列表。"
2919
2920 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
2921 msgid ""
2922 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
2923 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
2924 msgstr ""
2925 "选择您希望添加自定义消息的状态。您必须选择有<gui>自定义消息</gui>标签标记的状"
2926 "态。"
2927
2928 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
2929 msgid ""
2930 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
2931 "press <key>Enter</key> to set the message."
2932 msgstr ""
2933 "在窗口顶部的文本框中输入您的自定义消息,然后按<key>Enter</key>来设定这个消"
2934 "息。"
2935
2936 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
2937 msgid ""
2938 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
2939 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
2940 "you wrote your custom message."
2941 msgstr ""
2942 "如果您希望收藏一个自定义消息,即将它保存下来方便日后使用,请点击您撰写自定义"
2943 "消息的文本框右侧的心形符号。"
2944
2945 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
2946 msgid ""
2947 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
2948 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
2949 msgstr ""
2950 "如果您不这么做,那么下次您使用 <app>Empathy</app> 的时候,这个自定义消息就不"
2951 "会再出现。它只在 <app>Empathy</app> 本次运行期间被保留。"
2952
2953 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
2954 msgid "Edit and remove a custom message"
2955 msgstr "编辑和删除自定义消息"
2956
2957 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
2958 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
2959 msgstr "选择<gui>编辑自定义消息</gui>。"
2960
2961 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
2962 msgid "To edit a custom message:"
2963 msgstr "要编辑自定义消息:"
2964
2965 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
2966 msgid ""
2967 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
2968 "edit and double-click on it."
2969 msgstr "在<gui>已保存的自定义状态</gui>中,选择您想要编辑的状态消息并双击它。"
2970
2971 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
2972 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
2973 msgstr "输入新的自定义消息并且按<key>Enter</key>来修改它。"
2974
2975 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
2976 msgid "To remove a custom message:"
2977 msgstr "要删除自定义消息:"
2978
2979 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
2980 msgid ""
2981 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
2982 "remove."
2983 msgstr "在<gui>已保存的自定义状态</gui>中,选择要删除的状态消息。"
2984
2985 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
2986 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
2987 msgstr "点击<gui>删除</gui>按钮。"
2988
2989 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
2990 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
2991 msgstr "完成后,点击<gui>关闭</gui>。"
2992
2993 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
2994 msgid ""
2995 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
2996 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
2997 msgstr ""
2998 "当您编辑自定义消息时,它不会被设为当前状态消息。您需要在<gui>联系人列表</gui>"
2999 "窗口中选中它。"
3000
3001 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3002 msgid "Show your desktop to your contacts."
3003 msgstr "向您的联系人展示您的桌面。"
3004
3005 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3006 msgid "Share your desktop"
3007 msgstr "共享您的桌面"
3008
3009 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3010 msgid ""
3011 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3012 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3013 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3014 msgstr ""
3015 "您可以和联系人共享桌面。使用这个功能,您可以向联系人展示您的桌面,来寻求帮助"
3016 "或帮助联系人解决问题。"
3017
3018 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3019 msgid ""
3020 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3021 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3022 "GNOME VNC server, has the required support."
3023 msgstr ""
3024 "要共享您的桌面,您的系统中必须安装支持此功能的 VNC 服务器。<app>Vino</app>,"
3025 "GNOME 的 VNC 服务器,就有这项功能。"
3026
3027 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3028 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3029 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,执行下列操作之一:"
3030
3031 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid ""
3034 #| "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3035 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
3036 #| "guiseq>."
3037 msgid ""
3038 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3039 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3040 "guiseq>."
3041 msgstr ""
3042 "选择您想要共享您的桌面的联系人,并选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
3043 "gui><gui>共享我的桌面</gui></guiseq>。"
3044
3045 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3046 msgid ""
3047 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3048 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3049 msgstr ""
3050 "右键点击您想要共享您桌面的联系人的名字,然后选择<gui>共享我的桌面</gui>。"
3051
3052 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3053 msgid ""
3054 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3055 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3056 msgstr ""
3057 "您选择的联系人会收到一个查看您桌面的邀请。要查看您的桌面,他们需要接受邀请。"
3058
3059 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3060 msgid ""
3061 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3062 "application."
3063 msgstr "在您的桌面共享程序中,您可以断开您的联系人到您的计算机的连接。"
3064
3065 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3066 msgid ""
3067 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3068 "application, refer to its help."
3069 msgstr "如果需要更多关于如何使用远程桌面查共享程序的信息,请参看其帮助。"
3070
3071 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3072 msgid ""
3073 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3074 "system performance slowdown and low Internet speed."
3075 msgstr ""
3076 "当您与其他人共享您的桌面的时候,可能会出现系统性能降低和网络速度下降的现象。"
3077
3078 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3079 msgid ""
3080 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3081 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3082 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3083 msgstr ""
3084 "并非您的所有联系人都可以使用这个功能。他们必须使用 2.28 或更新版本的 "
3085 "<app>Empathy</app> 并且在安装了兼容的远程桌面查看器程序。"
3086
3087 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3088 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3089 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3090 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3091 #: C/status-icons.page:39(media)
3092 #, fuzzy
3093 #| msgid ""
3094 #| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
3095 msgctxt "_"
3096 msgid ""
3097 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3098 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
3099
3100 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3101 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3102 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3103 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3104 #: C/status-icons.page:45(media)
3105 #, fuzzy
3106 #| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
3107 msgctxt "_"
3108 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3109 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
3110
3111 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3112 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3113 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3114 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3115 #: C/status-icons.page:53(media)
3116 #, fuzzy
3117 #| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
3118 msgctxt "_"
3119 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3120 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
3121
3122 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3123 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3124 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3125 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3126 #.
3127 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3128 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3129 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3130 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3131 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3132 #, fuzzy
3133 #| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
3134 msgctxt "_"
3135 msgid ""
3136 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3137 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
3138
3139 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3140 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3141 msgstr "理解各种状态和状态图标。"
3142
3143 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3144 msgid "Status Types and Icons"
3145 msgstr "状态的类别及其图标"
3146
3147 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3148 #, fuzzy
3149 #| msgid ""
3150 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3151 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3152 msgid ""
3153 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3154 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3155 msgstr ""
3156 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
3157 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
3158
3159 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3160 msgid ""
3161 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3162 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3163 msgstr ""
3164 "当您在电脑旁并且有空和您的联系人聊天时,使用<em>在线</em>状态。您可以为此状态"
3165 "自定一条消息。"
3166
3167 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3168 #, fuzzy
3169 #| msgid ""
3170 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3171 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3172 msgid ""
3173 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3174 "media> <gui>Busy</gui>"
3175 msgstr ""
3176 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
3177 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
3178
3179 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3180 msgid ""
3181 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3182 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3183 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3184 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3185 "custom message for this status."
3186 msgstr ""
3187 "使用<em>忙碌</em>以让您的联系人知道您当前不想聊天。他们仍然可以联系您,比如他"
3188 "们可能有急事需要讨论。默认地,当您忙碌时,<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示"
3189 "和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
3190
3191 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3192 #, fuzzy
3193 #| msgid ""
3194 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3195 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3196 msgid ""
3197 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3198 "media> <gui>Away</gui>"
3199 msgstr ""
3200 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
3201 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
3202
3203 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3204 msgid ""
3205 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3206 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3207 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3208 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3209 "away. You can set a custom message for this status."
3210 msgstr ""
3211 "当您不在电脑旁时,使用<em>离开</em>状态。如果您一段时间内不使用电脑,或者屏幕"
3212 "保护打开了,<app>Empathy</app> 将自动设置您的状态为离开。默认地,当您离开时,"
3213 "<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
3214
3215 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3216 #, fuzzy
3217 #| msgid ""
3218 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3219 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3220 msgid ""
3221 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3222 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3223 msgstr ""
3224 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
3225 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
3226
3227 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3228 msgid ""
3229 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3230 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3231 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3232 msgstr ""
3233 "当您将状态设置为<em>隐身</em>时,您的联系人会看到您已离线。但您仍然连接着您的"
3234 "帐号,并且可以看到您的联系人的状态,或者和他们聊天。"
3235
3236 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3237 #, fuzzy
3238 #| msgid ""
3239 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3240 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3241 msgid ""
3242 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3243 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3244 msgstr ""
3245 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
3246 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
3247
3248 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3249 msgid ""
3250 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3251 "accounts."
3252 msgstr "将状态设置为<em>离线</em>将会断开您所有帐号的连接。"
3253
3254 #: C/video-call.page:11(info/desc)
3255 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3256 msgstr "同您的联系人进行视频聊天。"
3257
3258 #: C/video-call.page:37(page/title)
3259 msgid "Start a video conversation"
3260 msgstr "开始视频聊天"
3261
3262 #: C/video-call.page:39(page/p)
3263 msgid ""
3264 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3265 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3266 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3267 "supports video calls."
3268 msgstr ""
3269 "如果您有网络摄像头,您可以呼叫您的联系人并和他们进行视频聊天。此功能仅特定类"
3270 "型的帐号可用,并需要对方使用的程序支持视频呼叫。"
3271
3272 #: C/video-call.page:46(item/p)
3273 #, fuzzy
3274 #| msgid ""
3275 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3276 #| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3277 msgid ""
3278 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3279 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3280 msgstr ""
3281 "选择要聊天的联系人,然后在菜单中选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>"
3282
3283 #: C/video-call.page:54(item/p)
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid ""
3286 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
3287 msgid ""
3288 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3289 "button."
3290 msgstr "点击<gui style=\"button\">挂断</gui>以结束会话。"
3291
3292 #: C/video-call.page:60(note/p)
3293 msgid ""
3294 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3295 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3296 msgstr ""
3297 "要将视频会话转为语音会话,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">视频</gui><gui "
3298 "style=\"menuitem\">视频关闭</gui></guiseq>。"
3299
3300 #: C/video-call.page:65(section/title)
3301 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3302 msgstr "和一位元联系人进行视频聊天。"
3303
3304 #: C/video-call.page:73(item/p)
3305 msgid ""
3306 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3307 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3308 msgstr ""
3309 "选择要聊天的联系人,然后在菜单中选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
3315
3316 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3317 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3321 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3322 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3323 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "在<gui>联系人列表</gui>窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的<media type="
3326 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</"
3327 #~ "media>图标并选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。"
3328
3329 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3330 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3331
3332 #~ msgid "Available icon"
3333 #~ msgstr "在线图标"
3334
3335 #~ msgid "Available"
3336 #~ msgstr "在线"
3337
3338 #~ msgid "Busy icon"
3339 #~ msgstr "忙碌图标"
3340
3341 #~ msgid "Busy"
3342 #~ msgstr "忙碌"
3343
3344 #~ msgid "Away icon"
3345 #~ msgstr "离开图标"
3346
3347 #~ msgid "Away"
3348 #~ msgstr "离开"
3349
3350 #~ msgid "Offline icon"
3351 #~ msgstr "离线图标"
3352
3353 #~ msgid "Invisible"
3354 #~ msgstr "隐身"
3355
3356 #~ msgid "Offline"
3357 #~ msgstr "离线"
3358
3359 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
3360 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
3361
3362 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3363 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3364
3365 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3366 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3367
3368 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3369 #~ msgstr "我希望看到更多的人来用这个。"
3370
3371 #~ msgid "shaunm"
3372 #~ msgstr "shaunm"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3376 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "没有有效昵称,Empathy 不允许您创建 IRC 帐号。软件已经移除指南链接。请移除"
3379 #~ "文本。"
3380
3381 #~ msgid "Install telepathy-idle"
3382 #~ msgstr "安装 telepathy-idle"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3391 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3394 #~ "\"> Empathy 网络聊天工具标识</media> Empathy 网络聊天工具"
3395
3396 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3397 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
3401 #~ "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
3404 #~ "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
3405
3406 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3407 #~ msgstr "语音聊天的图标"
3408
3409 #~ msgid "Icon for video conversation"
3410 #~ msgstr "视频聊天的图标"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3414 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3415 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3416 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "我喜欢做表格时,用空白代替 No,✔ 代表 Yes,但还是要看通用性如何。我已经"
3419 #~ "<link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/"
3420 #~ "msg00006.html\">咨询通用性团队</link>发出请求。"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3425 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3426 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3427 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "最近 telepathy-butterfly 和 papyon 已经支持 MSN 音频呼叫和视频呼叫。有可能"
3430 #~ "它们在2月28日前及时发布,但该时间没有遵循 Gnome 发布计划,因此我不太确定。"
3431 #~ "如果八成能搭载的话,就标为 Yes。"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3435 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3436 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3437 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的 <media type="
3440 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</"
3441 #~ "media> 图标并选择 <gui style=\"menuitem\">语音呼叫</gui>。"
3442
3443 #~ msgid "Resource"
3444 #~ msgstr "资源"
3445
3446 #~ msgid "Priority"
3447 #~ msgstr "优先级"
3448
3449 #~ msgid "Network"
3450 #~ msgstr "网络"
3451
3452 #~ msgid "Nickname"
3453 #~ msgstr "昵称"
3454
3455 #~ msgid "Password"
3456 #~ msgstr "密码"
3457
3458 #~ msgid "Quit message"
3459 #~ msgstr "退出消息"
3460
3461 #~ msgid "Charset"
3462 #~ msgstr "字符集"
3463
3464 #~ msgid "Servers"
3465 #~ msgstr "服务器"
3466
3467 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3468 #~ msgstr "编辑、删除和添加自定义消息"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3472 #~ msgstr "要添加一条新的自定义消息,在<gui>添加新自定义状态</gui>选项卡:"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3476 #~ "message to."
3477 #~ msgstr "点击下拉列表选择您想要设定自定义消息的状态。"
3478
3479 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3480 #~ msgstr "点击文本框,输入新的自定义消息。"
3481
3482 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3483 #~ msgstr "点击<gui>添加</gui>将新消息添加到已保存的的自定义消息列表中。"
3484
3485 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
3486 #~ msgstr "点击<gui style=\"button\">删除</gui>。"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3490 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "取消选择帐号旁边的<gui>已启用</gui>复选框,然后再次选中以重新连接到服务"
3493 #~ "器。"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3497 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "检查<gui style=\"checkbox\">已启用</gui>选框是否勾选。没有的勾选它已启用账"
3500 #~ "户。"
3501
3502 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3503 #~ msgstr "选择<gui>搜索</gui>标签。"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3507 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "在<gui>关键词</gui>中,输入您想要搜索的文字。点击<gui>查找</gui>或按"
3510 #~ "<key>Enter</key>。"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3514 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "点击一个会话以查看。<app>Empathy</app> 会选择这个会话中符合您搜索条件的文"
3517 #~ "字。"
3518
3519 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3520 #~ msgstr "选择<gui>会话</gui>标签。"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3524 #~ "window."
3525 #~ msgstr "在窗口右侧,取消选择 <gui style=\"checkbox\">启用</gui>。"
3526
3527 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3528 #~ msgstr "点击<gui style=\"button\">登入</gui>。"