Update Simplified Chinese help translation.
[empathy.git] / help / zh_CN / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010
5 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010
6 # lainme <lainme993@gmail.com>, 2011
7 # Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2011
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-08 09:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-09 21:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: zh-CN\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
25 #: C/audio-call.page:36(None)
26 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
27 msgstr ""
28 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
29
30 #: C/video-call.page:10(desc)
31 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
32 msgstr "同您的联系人进行视频聊天。"
33
34 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
35 #: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
36 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
37 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
38 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
39 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
40 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
41 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
42 #: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
43 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
44 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
45 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
46 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
47 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
48 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
49 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
50 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
51 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
52 #: C/add-account.page:20(name)
53 msgid "Milo Casagrande"
54 msgstr "Milo Casagrande"
55
56 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
57 #: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
58 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
59 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
60 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
61 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
62 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
63 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
64 #: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
65 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
66 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
67 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
68 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
69 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
70 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
71 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
72 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
73 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
74 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
75 msgid "milo@ubuntu.com"
76 msgstr "milo@ubuntu.com"
77
78 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
79 #: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
80 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
81 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
82 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
83 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
84 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
85 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
86 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
87 #: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
88 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
89 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
90 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
91 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
92 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
93 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
94 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
95 #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
96 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
97 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
98 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
99 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
100 msgstr "知识共享-相同方式共享 (Creative Commons Share Alike) 3.0"
101
102 #: C/video-call.page:28(title)
103 msgid "Start a video conversation"
104 msgstr "开始视频聊天"
105
106 #: C/video-call.page:30(p)
107 msgid ""
108 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
109 "conversation with them. This features only works with certain types of "
110 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
111 "supports video calls."
112 msgstr ""
113 "如果您有网络摄像头,您可以呼叫您的联系人并和他们进行视频聊天。此功能仅特定类"
114 "型的账户可用,并需要对方使用的程序支持视频呼叫。"
115
116 #: C/video-call.page:37(p)
117 msgid ""
118 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
119 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
120 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
121 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
122 msgstr ""
123 "在<gui>联系人列表</gui>窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的<media type="
124 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media>"
125 "图标并选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>。"
126
127 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
128 msgid ""
129 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
130 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
131 "conversation time."
132 msgstr ""
133 "一个新窗口会被打开。连接建立后,您将在窗口底部看到<gui>已连接</gui>,以及总会"
134 "话时间。"
135
136 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
137 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
138 msgstr "点击<gui style=\"button\">挂断</gui>以结束会话。"
139
140 #: C/video-call.page:54(p)
141 msgid ""
142 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
143 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
144 msgstr ""
145 "要将视频会话转为语音会话,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">视频</gui><gui "
146 "style=\"menuitem\">视频关闭</gui></guiseq>。"
147
148 #: C/video-call.page:60(title)
149 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
150 msgstr "和一位元联系人进行视频聊天。"
151
152 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
153 msgid ""
154 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
155 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,右键点击该元联系人。"
156
157 #: C/video-call.page:68(p)
158 msgid ""
159 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
160 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
161 msgstr ""
162 "选择要聊天的联系人,然后在菜单中选择<gui style=\"menuitem\">视频呼叫</gui>"
163
164 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
165 msgid ""
166 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
167 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
168 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
169 "contacts that form the meta-contact."
170 msgstr ""
171 "要识别一个联系人是否是<em>元联系人</em>,将您的鼠标移动到<gui>联系人列表</"
172 "gui>窗口中的一个联系人上,并停留几秒钟:一个小弹出消息会显示这个元联系人是由"
173 "几个联系人组成的。"
174
175 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
176 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
177 #: C/status-icons.page:39(None)
178 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
179 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
180
181 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
182 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
183 #: C/status-icons.page:45(None)
184 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
185 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
186
187 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
188 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
189 #: C/status-icons.page:53(None)
190 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
191 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
192
193 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
194 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
195 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
196 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
197 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
198
199 #: C/status-icons.page:7(desc)
200 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
201 msgstr "理解各种状态和状态图标。"
202
203 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
204 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
205 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
206 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
207 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
208 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
209 msgid "Shaun McCance"
210 msgstr "Shaun McCance"
211
212 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
213 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
214 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
215 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
216 msgid "shaunm@gnome.org"
217 msgstr "shaunm@gnome.org"
218
219 #: C/status-icons.page:35(title)
220 msgid "Status Types and Icons"
221 msgstr "状态的类别及其图标"
222
223 #: C/status-icons.page:39(media)
224 msgid "Available icon"
225 msgstr "在线图标"
226
227 #: C/status-icons.page:40(gui)
228 msgid "Available"
229 msgstr "在线"
230
231 #: C/status-icons.page:41(p)
232 msgid ""
233 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
234 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
235 msgstr ""
236 "当您在电脑旁并且有空和您的联系人聊天时,使用<em>在线</em>状态。您可以为此状态"
237 "自定一条消息。"
238
239 #: C/status-icons.page:45(media)
240 msgid "Busy icon"
241 msgstr "忙碌图标"
242
243 #: C/status-icons.page:46(gui)
244 msgid "Busy"
245 msgstr "忙碌"
246
247 #: C/status-icons.page:47(p)
248 msgid ""
249 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
250 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
251 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
252 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
253 "custom message for this status."
254 msgstr ""
255 "使用<em>忙碌</em>以让您的联系人知道您当前不想聊天。他们仍然可以联系您,比如他"
256 "们可能有急事需要讨论。默认地,当您忙碌时,<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示"
257 "和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
258
259 #: C/status-icons.page:53(media)
260 msgid "Away icon"
261 msgstr "离开图标"
262
263 #: C/status-icons.page:54(gui)
264 msgid "Away"
265 msgstr "离开"
266
267 #: C/status-icons.page:55(p)
268 msgid ""
269 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
270 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
271 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
272 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
273 "away. You can set a custom message for this status."
274 msgstr ""
275 "当您不在电脑旁时,使用<em>离开</em>状态。如果您一段时间内不使用电脑,或者屏幕"
276 "保护打开了,<app>Empathy</app> 将自动设置您的状态为离开。默认地,当您离开时,"
277 "<app>Empathy</app> 不会使用气泡提示和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。"
278
279 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
280 msgid "Offline icon"
281 msgstr "离线图标"
282
283 #: C/status-icons.page:63(gui)
284 msgid "Invisible"
285 msgstr "隐身"
286
287 #: C/status-icons.page:64(p)
288 msgid ""
289 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
290 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
291 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
292 msgstr ""
293 "当您将状态设置为<em>隐身</em>时,您的联系人会看到您已离线。但您仍然连接着您的"
294 "账户,并且可以看到您的联系人的状态,或者和他们聊天。"
295
296 #: C/status-icons.page:70(gui)
297 msgid "Offline"
298 msgstr "离线"
299
300 #: C/status-icons.page:71(p)
301 msgid ""
302 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
303 "accounts."
304 msgstr "将状态设置为<em>离线</em>将会断开您所有账户的连接。"
305
306 #: C/share-desktop.page:7(desc)
307 msgid "Show your desktop to your contacts."
308 msgstr "向您的联系人展示您的桌面。"
309
310 #: C/share-desktop.page:18(name)
311 msgid "Ekaterina Gerasimova"
312 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
313
314 #: C/share-desktop.page:19(email)
315 msgid "kittykat3756@gmail.com"
316 msgstr "kittykat3756@gmail.com"
317
318 #: C/share-desktop.page:33(title)
319 msgid "Share your desktop"
320 msgstr "共享您的桌面"
321
322 #: C/share-desktop.page:35(p)
323 msgid ""
324 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
325 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
326 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
327 msgstr ""
328 "您可以和联系人共享桌面。使用这个功能,您可以向联系人展示您的桌面,来寻求帮助"
329 "或帮助联系人解决问题。"
330
331 #: C/share-desktop.page:42(p)
332 msgid ""
333 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
334 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
335 "GNOME VNC server, has the required support."
336 msgstr ""
337 "要共享您的桌面,您的系统中必须安装支持此功能的 VNC 服务器。<app>Vino</app>,"
338 "GNOME 的 VNC 服务器,就有这项功能。"
339
340 #: C/share-desktop.page:51(p)
341 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
342 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,执行下列操作之一:"
343
344 #: C/share-desktop.page:56(p)
345 msgid ""
346 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
347 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
348 "guiseq>."
349 msgstr ""
350 "选择您想要共享您的桌面的联系人,并选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
351 "gui><gui>共享我的桌面</gui></guiseq>。"
352
353 #: C/share-desktop.page:63(p)
354 msgid ""
355 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
356 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
357 msgstr ""
358 "右键点击您想要共享您桌面的联系人的名字,然后选择<gui>共享我的桌面</gui>。"
359
360 #: C/share-desktop.page:71(p)
361 msgid ""
362 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
363 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
364 msgstr ""
365 "您选择的联系人会收到一个查看您桌面的邀请。要查看您的桌面,他们需要接受邀请。"
366
367 #: C/share-desktop.page:77(p)
368 msgid ""
369 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
370 "application."
371 msgstr "在您的桌面共享程序中,您可以断开您的联系人到您的计算机的连接。"
372
373 #: C/share-desktop.page:82(p)
374 msgid ""
375 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
376 "application, refer to its help."
377 msgstr "如果需要更多关于如何使用远程桌面查共享程序的信息,请参看其帮助。"
378
379 #: C/share-desktop.page:90(p)
380 msgid ""
381 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
382 "system performance slowdown and low Internet speed."
383 msgstr ""
384 "当您与其他人共享您的桌面的时候,可能会出现系统性能降低和网络速度下降的现象。"
385
386 #: C/share-desktop.page:96(p)
387 msgid ""
388 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
389 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
390 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
391 msgstr ""
392 "并非您的所有联系人都可以使用这个功能。他们必须使用 2.28 或更新版本的 "
393 "<app>Empathy</app> 并且在安装了兼容的远程桌面查看器程序。"
394
395 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
396 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
397 msgstr "为您的状态添加、编辑或删除个人消息。"
398
399 #: C/set-custom-status.page:15(name)
400 msgid "Jim Campbell"
401 msgstr "Jim Campbell"
402
403 #: C/set-custom-status.page:16(email)
404 msgid "jwcampbell@gmail.com"
405 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
406
407 #: C/set-custom-status.page:34(title)
408 msgid "Set a custom message"
409 msgstr "设置一个自定义消息"
410
411 #: C/set-custom-status.page:36(p)
412 msgid ""
413 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
414 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
415 msgstr ""
416 "有时您也许想要为您的状态设置一个自定义消息,例如,让别人知道您可能在一段时间"
417 "内不在。"
418
419 #: C/set-custom-status.page:40(p)
420 msgid ""
421 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
422 "available."
423 msgstr "可以根据不同的状态来设置自定义消息。"
424
425 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
426 msgid ""
427 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
428 "top."
429 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,点击顶部的下拉列表。"
430
431 #: C/set-custom-status.page:52(p)
432 msgid ""
433 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
434 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
435 msgstr ""
436 "选择您希望添加自定义消息的状态。您必须选择有<gui>自定义消息</gui>标签标记的状"
437 "态。"
438
439 #: C/set-custom-status.page:58(p)
440 msgid ""
441 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
442 "press <key>Enter</key> to set the message."
443 msgstr ""
444 "在窗口顶部的文本框中输入您的自定义消息,然后按<key>Enter</key>来设定这个消"
445 "息。"
446
447 #: C/set-custom-status.page:64(p)
448 msgid ""
449 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
450 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
451 "you wrote your custom message."
452 msgstr ""
453 "如果您希望收藏一个自定义消息,即将它保存下来方便日后使用,请点击您撰写自定义"
454 "消息的文本框右侧的小星星。"
455
456 #: C/set-custom-status.page:69(p)
457 msgid ""
458 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
459 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
460 msgstr ""
461 "如果您不这么做,那么下次您使用 <app>Empathy</app> 的时候,这个自定义消息就不"
462 "会再出现。它只在 <app>Empathy</app> 本次运行期间被保留。"
463
464 #: C/set-custom-status.page:78(title)
465 msgid "Edit, remove and add a custom message"
466 msgstr "编辑、删除和添加自定义消息"
467
468 #: C/set-custom-status.page:88(p)
469 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
470 msgstr "选择<gui>编辑自定义消息</gui>。"
471
472 #: C/set-custom-status.page:95(p)
473 msgid "To edit a custom message:"
474 msgstr "要编辑自定义消息:"
475
476 #: C/set-custom-status.page:100(p)
477 msgid ""
478 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
479 "edit and double-click on it."
480 msgstr "在<gui>已保存的自定义状态</gui>中,选择您想要编辑的状态消息并双击它。"
481
482 #: C/set-custom-status.page:106(p)
483 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
484 msgstr "输入新的自定义消息并且按<key>Enter</key>来修改它。"
485
486 #: C/set-custom-status.page:113(p)
487 msgid "To remove a custom message:"
488 msgstr "要删除自定义消息:"
489
490 #: C/set-custom-status.page:118(p)
491 msgid ""
492 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
493 "remove."
494 msgstr "在<gui>已保存的自定义状态</gui>中,选择要删除的状态消息。"
495
496 #: C/set-custom-status.page:124(p)
497 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
498 msgstr "点击<gui>删除</gui>按钮。"
499
500 #: C/set-custom-status.page:131(p)
501 msgid ""
502 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
503 msgstr "要添加一条新的自定义消息,在<gui>添加新自定义状态</gui>选项卡:"
504
505 #: C/set-custom-status.page:136(p)
506 msgid ""
507 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
508 "message to."
509 msgstr "点击下拉列表选择您想要设定自定义消息的状态。"
510
511 #: C/set-custom-status.page:142(p)
512 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
513 msgstr "点击文本框,输入新的自定义消息。"
514
515 #: C/set-custom-status.page:147(p)
516 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
517 msgstr "点击<gui>添加</gui>将新消息添加到已保存的的自定义消息列表中。"
518
519 #: C/set-custom-status.page:156(p)
520 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
521 msgstr "完成后,点击<gui>关闭</gui>。"
522
523 #: C/set-custom-status.page:163(p)
524 msgid ""
525 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
526 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
527 "window."
528 msgstr ""
529 "当你编辑或添加新自定义消息的时候,它不会被设为当前状态消息。您需要在<gui>联系"
530 "人列表</gui>窗口中选中它。"
531
532 #: C/send-message.page:8(desc)
533 msgid "Send a message to one of your contacts."
534 msgstr "发送消息给一个您的联系人。"
535
536 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
537 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
538 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
539 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
540 msgid "Phil Bull"
541 msgstr "Phil Bull"
542
543 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
544 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
545 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
546 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
547 msgid "philbull@gmail.com"
548 msgstr "philbull@gmail.com"
549
550 #: C/send-message.page:32(title)
551 msgid "Send a message to someone"
552 msgstr "向某人发送消息"
553
554 #: C/send-message.page:36(p)
555 msgid ""
556 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
557 "contact that you want to have a conversation with."
558 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口中,双击要与之聊天的联系人的名字。"
559
560 #: C/send-message.page:42(p)
561 msgid ""
562 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
563 "window and press <key>Enter</key> to send it."
564 msgstr ""
565 "一个新窗口会被打开。在窗口底部的文本框中输入一条消息,然后按<key>Enter</key>"
566 "发送。"
567
568 #: C/send-message.page:50(title)
569 msgid "Send a message to a meta-contact"
570 msgstr "向一位元联系人发送消息"
571
572 #: C/send-message.page:58(p)
573 msgid ""
574 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
575 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
576 msgstr ""
577 "选择您想要与之聊天的联系人,并在菜单中选择 <gui style=\"menuitem\">聊天</"
578 "gui>。"
579
580 #: C/send-file.page:8(desc)
581 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
582 msgstr "从您的计算机发送文件给您的联系人。"
583
584 #: C/send-file.page:36(title)
585 msgid "Send files"
586 msgstr "发送文件"
587
588 #: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
589 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
590 msgstr "在<gui>联系人列表</gui>窗口,执行下列操作之一:"
591
592 #: C/send-file.page:45(p)
593 msgid ""
594 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
595 "file</gui>."
596 msgstr "右键点击要向其发送文件的联系人,然后选择<gui>发送文件</gui>。"
597
598 #: C/send-file.page:50(p)
599 msgid ""
600 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
601 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
602 msgstr ""
603 "点击要向其发送文件的联系人,然后选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</"
604 "gui><gui>发送文件</gui></guiseq>。"
605
606 #: C/send-file.page:58(p)
607 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
608 msgstr "选择要发送的文件,并点击<gui>发送</gui>。"
609
610 #: C/send-file.page:63(p)
611 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
612 msgstr "<gui>文件传输</gui>窗口会被显示。"
613
614 #: C/send-file.page:66(p)
615 msgid ""
616 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
617 "to halt the transfer."
618 msgstr "请等待您的联系人接受文件传输,或点击<gui>停止</gui>来终止传输。"
619
620 #: C/send-file.page:72(p)
621 msgid ""
622 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
623 "Transfers</gui> window."
624 msgstr "传输结束之后,就可以关闭<gui>文件传输</gui>窗口了。"
625
626 #: C/send-file.page:80(p)
627 msgid ""
628 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
629 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
630 "list and will not delete them from your computer."
631 msgstr ""
632 "如果窗口中列出了很多已经完成的传输,点击<gui>清除</gui>可以清空列表。这只会将"
633 "列表清空,而不会从您的计算机上删除这些文件。"
634
635 #: C/send-file.page:87(p)
636 msgid ""
637 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
638 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
639 msgstr ""
640 "只有使用下列服务才能发送文件:<em>Jabber</em>、<em>Google Talk</em>和<em>附近"
641 "的人</em>。"
642
643 #: C/send-file.page:93(p)
644 msgid ""
645 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
646 "Internet, or to a local area network."
647 msgstr "要向别人发送文件,您需要连接到互联网,或本地局域网。"
648
649 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
650 msgid "Understanding the People Nearby feature."
651 msgstr "理解附近的人(People Nearby)功能"
652
653 #: C/salut-protocol.page:33(title)
654 msgid "What is People Nearby?"
655 msgstr "什么是“附近的人”?"
656
657 #: C/salut-protocol.page:37(p)
658 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
659 msgstr "我希望看到更多的人来用这个。"
660
661 #: C/salut-protocol.page:40(p)
662 msgid ""
663 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
664 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
665 msgstr ""
666 "附近的人(People Nearby)服务是一个无服务器的通讯服务:您不需要连接并认证到一个"
667 "中央服务器来使用这个功能。"
668
669 #: C/salut-protocol.page:45(p)
670 msgid ""
671 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
672 "network and an active Internet connection is not necessary."
673 msgstr "这类无服务器的通讯系统只局限于本地局域网,并且不需要互联网链接。"
674
675 #: C/salut-protocol.page:49(p)
676 msgid ""
677 "The people that use this service inside the same local area network will be "
678 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
679 "with other services."
680 msgstr ""
681 "会自动的发现在同一个局域网中使用这个服务的人,并且可以给他们发送消息甚至文"
682 "件,想其它服务一样。"
683
684 #: C/salut-protocol.page:54(p)
685 msgid ""
686 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
687 "service."
688 msgstr "所有现代的本地局域网都应该可以支持这类服务。"
689
690 #: C/remove-account.page:8(desc)
691 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
692 msgstr "从 <app>Empathy</app> 中完全地删除一个账户。"
693
694 #: C/remove-account.page:33(title)
695 msgid "Remove an account"
696 msgstr "删除账户"
697
698 #: C/remove-account.page:35(p)
699 msgid ""
700 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
701 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
702 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
703 "details again."
704 msgstr ""
705 "如果你不想再使用某个账户,您可以从 <app>Empathy</app> 中完全地删除这个账户。"
706 "如果您将来又希望在 <app>Empathy</app> 中使用这个账户了,您可以再添加这个账"
707 "户。"
708
709 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
710 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
711 msgid ""
712 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
713 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
714 msgstr ""
715 "在<gui>联系人列表</gui>窗口中,选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>账户</gui></"
716 "guiseq>,或按<key>F4</key>。"
717
718 #: C/remove-account.page:46(p)
719 msgid ""
720 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
721 "side of the window."
722 msgstr "在窗口左侧的账户列表中选择您想要删除的账户。"
723
724 #: C/remove-account.page:50(p)
725 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
726 msgstr "点击<gui style=\"button\">删除</gui>。"
727
728 #: C/remove-account.page:53(p)
729 msgid ""
730 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
731 "button to permanently remove the account."
732 msgstr ""
733 "一个弹出对话框会要求您确认删除。点击<gui>删除</gui>按钮来永久的删除这个账户。"
734
735 #: C/remove-account.page:59(p)
736 msgid ""
737 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
738 "conversation history for that account."
739 msgstr "即使删除了账户,<app>Empathy</app> 也不会删除这个账户的聊天记录。"
740
741 #: C/prob-conn.page:7(desc)
742 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
743 msgstr "诊断连接到一个即时消息服务的常见问题。"
744
745 #: C/prob-conn.page:29(title)
746 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
747 msgstr "连接到即时消息服务时的问题"
748
749 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
750 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
751 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
752 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
753 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
754 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
755
756 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
757 msgid ""
758 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
759 "window."
760 msgstr "主窗口中显示了一个错误提示信息,“<gui>网络错误</gui>”。"
761
762 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
763 msgid "I get a message that says “Network error”"
764 msgstr "我收到“网络错误”的错误提示信息"
765
766 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
767 msgid "shaunm"
768 msgstr "shaunm"
769
770 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
771 msgid ""
772 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
773 "I've removed the guide link. Remove the text."
774 msgstr ""
775
776 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
777 msgid ""
778 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
779 "the instant messaging service for some reason."
780 msgstr ""
781 "这种错误在 <app>Empathy</app> 由于某种原因而无法和即时通讯服务器连上时出现。"
782
783 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
784 msgid ""
785 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
786 "setting a nickname."
787 msgstr "此外,这种错误也在您试图不设置昵称而使用 IRC 账户时出现。"
788
789 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
790 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
791 msgid ""
792 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
793 msgstr "确保您已经连接到互联网,或者一个本地网络。"
794
795 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
796 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
797 msgid ""
798 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
799 "\">edit</media> icon in the error message."
800 msgstr ""
801 "点击错误提示信息上的<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
802 "gtk-edit.png\">编辑</media>图标。"
803
804 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
805 msgid ""
806 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
807 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
808 "service."
809 msgstr ""
810 "检查<gui>高级</gui>选项卡中的所有细节是否正确。您应当可以从即时通讯服务商的网"
811 "站上找到这些信息。"
812
813 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
814 msgid ""
815 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
816 "reconnect to the service."
817 msgstr "取消选择<gui>已启用</gui>,然后再次选中以重新连接到服务器。"
818
819 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
820 msgid "Proxy support"
821 msgstr "代理支持"
822
823 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
824 msgid ""
825 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
826 msgstr "目前 <app>Empathy</app> 无法在代理下工作。"
827
828 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
829 msgid "“Name in use”"
830 msgstr "“用户名已经被占用”"
831
832 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
833 msgid ""
834 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
835 "window."
836 msgstr "主窗口中显示了一个错误提示信息,“<gui>用户名已被占用</gui>”。"
837
838 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
839 msgid "I get a message that says “Name in use”"
840 msgstr "我收到“用户名已经被占用”的错误提示信息"
841
842 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
843 msgid ""
844 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
845 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
846 "particular network."
847 msgstr ""
848 "这种错误出现在您尝试连接到 IRC 账户,然而您使用的昵称正在被该网络上其他人使用"
849 "的情况下。"
850
851 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
852 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
853 msgstr "在<gui>昵称</gui>文本框中,输入一个新昵称。"
854
855 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
856 msgid ""
857 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
858 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
859 "nick-password\"/>."
860 msgstr ""
861 "如果您在所用的网路中注册了这个昵称,请为该昵称设置密码。更多信息参见<link "
862 "xref=\"irc-nick-password\"/>。"
863
864 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
865 msgid ""
866 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
867 "and then select it again to try to reconnect to the service."
868 msgstr ""
869 "取消选择账户旁边的<gui>已启用</gui>复选框,然后再次选中以重新连接到服务器。"
870
871 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
872 msgid ""
873 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
874 "the main window."
875 msgstr "主窗口中显示了一个错误提示信息,“<gui>验证失败</gui>”。"
876
877 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
878 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
879 msgstr "我收到“验证失败”的错误提示信息"
880
881 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
882 msgid ""
883 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
884 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
885 "password for some reason."
886 msgstr ""
887 "这种错误发生在您的即时通信服务器无法确认您的身份,不允许您连接时。比如,因为"
888 "某种原因,它无法识别您的用户名或者密码。"
889
890 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
891 msgid ""
892 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
893 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
894 "allow you to connect."
895 msgstr ""
896 "确保您已经在要连接的服务上注册了账户。如果没有账户,多数服务都不会允许您连"
897 "接。"
898
899 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
900 msgid ""
901 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
902 msgstr "再次输入您的用户名和密码,以确保它们是正确的。"
903
904 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
905 msgid ""
906 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
907 "list of accounts."
908 msgstr "您要连接的即时通信账户没有在账户列表中启用。"
909
910 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
911 msgid "My account is not enabled"
912 msgstr "我的账户没有启用"
913
914 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
915 msgid ""
916 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
917 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
918 "room, your account details may not be correct."
919 msgstr ""
920 "如果当您尝试开始一个新会话或者加入房间时,要使用的即时聊天账户没有在下拉的账"
921 "户列表中启用,您的账户信息可能不正确。"
922
923 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
924 msgid ""
925 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
926 "account that is not working."
927 msgstr ""
928 "选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>账户</gui></guiseq>,再选择不工作的账户。"
929
930 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
931 msgid ""
932 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
933 "If it is not, select the check-box to enable the account."
934 msgstr ""
935 "检查<gui style=\"checkbox\">已启用</gui>选框是否勾选。没有的勾选它已启用账"
936 "户。"
937
938 #: C/prev-conv.page:8(desc)
939 msgid "Browse or search your previous conversations."
940 msgstr "浏览或搜索您之前的会话。"
941
942 #: C/prev-conv.page:35(title)
943 msgid "View previous conversations"
944 msgstr "查看之前的会话"
945
946 #: C/prev-conv.page:39(p)
947 msgid ""
948 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
949 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
950 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
951 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
952 "bug."
953 msgstr ""
954
955 #: C/prev-conv.page:46(p)
956 msgid ""
957 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
958 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
959 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
960 "conversations</link> by contact and date."
961 msgstr ""
962 "<app>Empathy</app> 自动保存您和联系人的所有文字会话。您可以<link xref="
963 "\"#search\">搜索之前全部的会话</link>或者根据联系人和日期<link xref=\"#browse"
964 "\">浏览之前的会话</link>。"
965
966 #: C/prev-conv.page:54(p)
967 msgid ""
968 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
969 "previous conversations."
970 msgstr "您不需要连接到网络来查看和搜索您之前的会话。"
971
972 #: C/prev-conv.page:61(title)
973 msgid "Search previous conversations"
974 msgstr "搜索之前的会话"
975
976 #: C/prev-conv.page:63(p)
977 msgid ""
978 "You can perform a full-text search through all of your previous "
979 "conversations."
980 msgstr "您可以在之前的所有会话中进行全文搜索。"
981
982 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
983 msgid ""
984 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
985 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
986 "<key>F3</key>."
987 msgstr ""
988 "从<gui>联系人列表</gui>窗口,选择<guiseq><gui>查看</gui><gui>以前的会话</"
989 "gui></guiseq>。或者可以按<key>F3</key>键。"
990
991 #: C/prev-conv.page:71(p)
992 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
993 msgstr "选择<gui>搜索</gui>标签。"
994
995 #: C/prev-conv.page:74(p)
996 msgid ""
997 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
998 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
999 msgstr ""
1000 "在<gui>关键词</gui>中,输入您想要搜索的文字。点击<gui>查找</gui>或按"
1001 "<key>Enter</key>。"
1002
1003 #: C/prev-conv.page:78(p)
1004 msgid ""
1005 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1006 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1007 msgstr "符合搜索条件的会话会显示在下面的列表中。会话默认按日期排序。"
1008
1009 #: C/prev-conv.page:82(p)
1010 msgid ""
1011 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1012 "in the conversation that matched your search terms."
1013 msgstr ""
1014 "点击一个会话以查看。<app>Empathy</app> 会选择这个会话中符合您搜索条件的文字。"
1015
1016 #: C/prev-conv.page:89(title)
1017 msgid "Browse previous conversations"
1018 msgstr "浏览之前的会话"
1019
1020 #: C/prev-conv.page:91(p)
1021 msgid ""
1022 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1023 "rooms by date."
1024 msgstr "您可以按时间顺序浏览之前和联系人或在聊天室中的会话。"
1025
1026 #: C/prev-conv.page:100(p)
1027 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1028 msgstr "选择<gui>会话</gui>标签。"
1029
1030 #: C/prev-conv.page:103(p)
1031 msgid ""
1032 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1033 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1034 msgstr ""
1035 "在左上的下拉列表中选择一个账户。下方会显示这个账户的联系人和聊天室列表。"
1036
1037 #: C/prev-conv.page:107(p)
1038 msgid ""
1039 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1040 "default the most recent conversation will be shown."
1041 msgstr "选择一个联系人或聊天室以查看之前的会话。默认显示的是最近的会话。"
1042
1043 #: C/prev-conv.page:111(p)
1044 msgid ""
1045 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1046 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1047 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1048 "earlier dates."
1049 msgstr ""
1050 "您可以按日期浏览您的会话。如果在某日您所选择的账户有过会话,该日会以粗体显"
1051 "示。点击一个日期以选择它。点击月和年旁的箭头以浏览更早的日期。"
1052
1053 #: C/prev-conv.page:117(p)
1054 msgid ""
1055 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1056 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1057 msgstr ""
1058 "您可以在上方的搜索栏中输入文字,以在显示的会话中搜索文字。匹配的文字会被高亮"
1059 "显示。"
1060
1061 #: C/prev-conv.page:121(p)
1062 msgid ""
1063 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1064 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1065 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1066 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1067 msgstr ""
1068 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口中,您可以快速的查看与某个联系人之前进行过的会"
1069 "话。右键点击该联系人并选择 <gui>查看以前的对话</gui>。<gui>最近会话</gui>窗口"
1070 "会打开,且该联系人会被选中。"
1071
1072 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1073 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1074 msgstr "将不同的联系人合并分割为一个联系人。"
1075
1076 #: C/link-contacts.page:25(title)
1077 msgid "Combine and separate contacts"
1078 msgstr "合并和分割联系人"
1079
1080 #: C/link-contacts.page:26(p)
1081 msgid ""
1082 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1083 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1084 msgstr "如果您的联系人有多个聊天服务的多个账户,您可以将他们合并成一个联系人。"
1085
1086 #: C/link-contacts.page:30(p)
1087 msgid ""
1088 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1089 "from different single contacts."
1090 msgstr "产生的联系人称为一个<em>元联系人</em>:由多个不同联系人组成的联系人。"
1091
1092 #: C/link-contacts.page:34(p)
1093 msgid ""
1094 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1095 "services like:"
1096 msgstr "如果您有一个叫做 Jane Smith 的联系人,她使用三种不同的聊天服务:"
1097
1098 #: C/link-contacts.page:40(p)
1099 msgid "janes@facebook"
1100 msgstr "janes@facebook"
1101
1102 #: C/link-contacts.page:45(p)
1103 msgid "jane.smith@gmail"
1104 msgstr "jane.smith@gmail"
1105
1106 #: C/link-contacts.page:50(p)
1107 msgid "jane_smith@hotmail"
1108 msgstr "jane_smith@hotmail"
1109
1110 #: C/link-contacts.page:55(p)
1111 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1112 msgstr "您可以将这些联系人合并成一个 Jane Smith."
1113
1114 #: C/link-contacts.page:60(title)
1115 msgid "Combining contacts"
1116 msgstr "合并联系人"
1117
1118 #: C/link-contacts.page:63(p)
1119 msgid ""
1120 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1121 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1122 "gui>."
1123 msgstr ""
1124 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,右键点击有不同账户的联系人,并选择 <gui style="
1125 "\"menuitem\">绑定联系人…</gui>"
1126
1127 #: C/link-contacts.page:70(p)
1128 msgid ""
1129 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1130 "contacts you want to combine."
1131 msgstr "在 <gui>绑定联系人</gui> 窗口的左窗格,选择您想要关联起来的联系人。"
1132
1133 #: C/link-contacts.page:76(p)
1134 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1135 msgstr "点击 <gui style=\"button\">绑定</gui>."
1136
1137 #: C/link-contacts.page:82(p)
1138 msgid ""
1139 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1140 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1141 "the highest presence on-line."
1142 msgstr ""
1143 "当一个元联系人被创建后,您双击该联系人时默认使用的联系人是有最高的在线状态的"
1144 "联系人。"
1145
1146 #: C/link-contacts.page:91(title)
1147 msgid "Separating contacts"
1148 msgstr "分割联系人"
1149
1150 #: C/link-contacts.page:94(p)
1151 msgid ""
1152 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1153 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1154 msgstr ""
1155 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口中,右键点击要分割的联系人,并选择 <gui style="
1156 "\"menuitem\">绑定联系人…</gui>"
1157
1158 #: C/link-contacts.page:100(p)
1159 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1160 msgstr "点击 <gui style=\"button\">解除绑定</gui>。"
1161
1162 #: C/license.page:8(desc)
1163 msgid "Legal information."
1164 msgstr "法律信息。"
1165
1166 #: C/license.page:11(title)
1167 msgid "License"
1168 msgstr "许可"
1169
1170 #: C/license.page:12(p)
1171 msgid ""
1172 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1173 "Unported license."
1174 msgstr ""
1175 "本作品在 CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license下发布。"
1176
1177 #: C/license.page:20(p)
1178 msgid "You are free:"
1179 msgstr "您可以自由:"
1180
1181 #: C/license.page:25(em)
1182 msgid "To share"
1183 msgstr "分享"
1184
1185 #: C/license.page:26(p)
1186 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1187 msgstr "复制、分发或者传播作品。"
1188
1189 #: C/license.page:29(em)
1190 msgid "To remix"
1191 msgstr "再创作"
1192
1193 #: C/license.page:30(p)
1194 msgid "To adapt the work."
1195 msgstr "修改作品。"
1196
1197 #: C/license.page:33(p)
1198 msgid "Under the following conditions:"
1199 msgstr "需遵守一下条件:"
1200
1201 #: C/license.page:38(em)
1202 msgid "Attribution"
1203 msgstr "署名"
1204
1205 #: C/license.page:39(p)
1206 msgid ""
1207 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1208 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1209 "of the work)."
1210 msgstr ""
1211 "您必须按照作者或许可人指定的方式对作品署名(但不能以任何方式暗示他们认可您或者"
1212 "您对作品的使用)。"
1213
1214 #: C/license.page:46(em)
1215 msgid "Share Alike"
1216 msgstr "相同方式共享"
1217
1218 #: C/license.page:47(p)
1219 msgid ""
1220 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1221 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1222 msgstr ""
1223 "如果您改变、转换本作品或者以本作品为基础进行再创作,您应以相同、相似或者兼容"
1224 "的协议发布修改后的作品。"
1225
1226 #: C/license.page:53(p)
1227 msgid ""
1228 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1229 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1230 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1231 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1232 msgstr ""
1233 "许可的全文参见 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1234 "legalcode\">CreativeCommons 网站</link>,或者阅读完整的<link href=\"http://"
1235 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">通俗协议</link>。"
1236
1237 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1238 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1239 msgstr "向一位 IRC 联系人发起会话。"
1240
1241 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1242 msgid "Chat with somebody on IRC"
1243 msgstr "与 IRC 中某人聊天"
1244
1245 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1246 msgid ""
1247 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1248 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1249 msgstr ""
1250 "您可以在公共的 IRC 聊天室之外与其他的 IRC 用户进行私人聊天。要与另一位 IRC 用"
1251 "户进行会话:"
1252
1253 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1254 msgid ""
1255 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1256 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1257 "choose <gui>Chat</gui>."
1258 msgstr ""
1259 "在一个 IRC 聊天室的联系人列表中,双击您想要聊天的用户。或者,右键点击用户的姓"
1260 "名并选择 <gui>聊天</gui>"
1261
1262 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1263 msgid ""
1264 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1265 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1266 "rooms can have different contacts listed."
1267 msgstr ""
1268 "IRC 聊天室的联系人列表与 <app>Empathy</app> 的联系人列表不同。它包含了您加入"
1269 "的这个 IRC 聊天室中的用户列表。不同的聊天室可能有不同的联系人列表。"
1270
1271 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1272 msgid ""
1273 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1274 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1275 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1276 msgstr ""
1277 "IRC 聊天室的联系人列表通常位于窗口右侧。如果您没有看到它,选择 <guiseq><gui>"
1278 "对话</gui><gui>显示联系人列表</gui></guiseq>。"
1279
1280 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1281 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1282 msgstr "<app>Empathy</app> 目前不支持 IRC 传文件。"
1283
1284 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1285 msgid "Send files over IRC"
1286 msgstr "通过 IRC 传送文件"
1287
1288 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1289 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1290 msgstr "目前无法用 IRC 传送文件。"
1291
1292 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1293 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1294 msgstr "保护您的昵称,以防其他 IRC 用户使用。"
1295
1296 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1297 msgid "Use a nickname password on IRC"
1298 msgstr "在 IRC 中使用昵称和密码"
1299
1300 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1301 msgid ""
1302 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1303 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1304 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1305 "a registered nickname."
1306 msgstr ""
1307 "在某些 IRC 网络上,您可以通过 NickServ 服务注册您的昵称。通过向 NickServ 发送"
1308 "特殊的消息,您可以设置密码来认证您自己。一些 IRC 聊天室可能不允许您加入,除非"
1309 "您有注册过的昵称。"
1310
1311 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1312 msgid ""
1313 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1314 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1315 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1316 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1317 "network is known to have this feature."
1318 msgstr ""
1319 "<app>Empathy</app> 目前还不支持昵称注册。但一些 IRC 网络会自动向 NickServ 发"
1320 "送一个 <em>服务器密码</em>。在这样的网络上,您可以在 <app>Empathy</app> 中使"
1321 "用这样的密码向 NickServ 认证您自己。流行的 freenode 网络就有这个功能。"
1322
1323 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1324 msgid "To set an IRC server password:"
1325 msgstr "设置一个 IRC 密码:"
1326
1327 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1328 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1329 msgstr "在左侧的对话框中选择一个 IRC 账户"
1330
1331 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1332 msgid ""
1333 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1334 "your nikcname."
1335 msgstr "在 <gui>密码</gui> 一栏中,输入您注册您的昵称时使用的密码。"
1336
1337 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1338 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1339 msgstr "点击<gui style=\"button\">应用</gui>。"
1340
1341 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1342 msgid ""
1343 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1344 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1345 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1346 msgstr ""
1347 "这些说明只是允许您在特定的 IRC 网络上使用密码保护的昵称。目前在 "
1348 "<app>Empathy</app> 中还不能注册 IRC 昵称或修改密码。"
1349
1350 #: C/irc-manage.page:10(desc)
1351 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1352 msgstr "如何在 <app>Empathy</app> 中使用 IRC。"
1353
1354 #: C/irc-manage.page:35(title)
1355 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1356 msgstr "互联网中继聊天(IRC)"
1357
1358 #: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
1359 msgid ""
1360 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1361 "<app>Empathy</app>."
1362 msgstr ""
1363 "要在 <app>Empathy</app> 中使用 IRC,您必须安装 <sys>telepathy-idle</sys> 包。"
1364
1365 #: C/irc-manage.page:42(link)
1366 msgid "Install telepathy-idle"
1367 msgstr "安装 telepathy-idle"
1368
1369 #: C/irc-manage.page:49(title)
1370 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1371 msgstr "IRC 聊天室和会话"
1372
1373 #: C/irc-manage.page:51(title)
1374 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1375 msgstr "聊天室和会话"
1376
1377 #: C/irc-manage.page:56(title)
1378 msgid "Common IRC Problems"
1379 msgstr "常见 IRC 问题"
1380
1381 #: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
1382 msgid "Common Problems"
1383 msgstr "常见问题"
1384
1385 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1386 msgid "Join an IRC channel."
1387 msgstr "加入一个 IRC 频道。"
1388
1389 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1390 msgid "Join an IRC chat room"
1391 msgstr "加入一个 IRC 聊天室"
1392
1393 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1394 msgid ""
1395 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1396 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1397 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1398 msgstr ""
1399 "您可以加入您已经连接的所有 IRC 网络上的 IRC 聊天室(也称为 IRC 频道)。要连接一"
1400 "个 IRC 网络,参见 <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc"
1401 "\"/>。"
1402
1403 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1404 #: C/group-conversations.page:122(p)
1405 msgid ""
1406 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1407 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1408 msgstr ""
1409 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>聊天室</gui><gui>加入</"
1410 "gui></guiseq>。"
1411
1412 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1413 msgid ""
1414 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1415 "corresponds to the network you want to use."
1416 msgstr "在 <gui>账户</gui> 下拉列表中,选择与您想要使用的网络对应的 IRC 账户。"
1417
1418 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1419 msgid ""
1420 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1421 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1422 msgstr ""
1423 "在 <gui>聊天室</gui> 文本框中,输入您想要加入的频道的名称。IRC 频道名称以井号"
1424 "(<sys>#</sys>)开头。"
1425
1426 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1427 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1428 msgstr "点击<gui>加入</gui>来进入房间。"
1429
1430 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1431 msgid ""
1432 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1433 msgstr "要加入多个房间,您需要对每个房间重复上面的步骤。"
1434
1435 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1436 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1437 msgstr "进入有密码保护的 IRC 聊天室。"
1438
1439 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1440 msgid "Join a protected IRC chat room"
1441 msgstr "加入一个受保护的 IRC 聊天室"
1442
1443 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1444 msgid ""
1445 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1446 "you know the password, use the following steps to join:"
1447 msgstr ""
1448 "在某些 IRC 网络上,私人的 IRC 房间可以被密码保护。如果您知道这密码,按照下面"
1449 "的步骤加入:"
1450
1451 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1452 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1453 msgstr "如往常一样<link xref=\"irc-join-room\">加入房间</link>。"
1454
1455 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1456 msgid ""
1457 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1458 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1459 msgstr ""
1460 "Empathy 会提示您输入密码。输入这个 IRC 聊天室的密码并点击 <gui style=\"button"
1461 "\">加入</gui>。"
1462
1463 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1464 msgid "The supported IRC commands."
1465 msgstr "支持的 IRC 命令。"
1466
1467 #: C/irc-commands.page:18(title)
1468 msgid "Supported IRC commands"
1469 msgstr "支持的 IRC 命令"
1470
1471 #: C/irc-commands.page:19(p)
1472 msgid ""
1473 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1474 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1475 msgstr ""
1476 "要查看支持的 IRC 命令的列表,在一个聊天室中输入<input>/help</input>并按"
1477 "<key>Enter</key>。"
1478
1479 #: C/irc-commands.page:24(p)
1480 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1481 msgstr "所有可用命令都有一个简单的用法描述。"
1482
1483 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1484 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1485 #: C/introduction.page:41(None)
1486 msgid ""
1487 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1488 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1489 msgstr ""
1490 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1491 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1492
1493 #: C/introduction.page:9(desc)
1494 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1495 msgstr "介绍 <app>Empathy</app> 即时聊天工具。"
1496
1497 #: C/introduction.page:21(title)
1498 msgid "Introduction"
1499 msgstr "介绍"
1500
1501 #: C/introduction.page:23(p)
1502 msgid ""
1503 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1504 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1505 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1506 "Talk."
1507 msgstr ""
1508 "<app>Empathy</app> 是 GNOME 桌面的即时通讯程序。它支持文字消息,语音和视频呼"
1509 "叫,文件传输,支持最常用的即时通讯系统,包括 MSN 和 Google Talk."
1510
1511 #: C/introduction.page:28(p)
1512 msgid ""
1513 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1514 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1515 msgstr ""
1516 "<app>Empathy</app> 可以帮助您在工作中更好的合作,也可以帮助您与您的朋友们保持"
1517 "联系。"
1518
1519 #: C/introduction.page:32(p)
1520 msgid ""
1521 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1522 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1523 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1524 "two clicks."
1525 msgstr ""
1526 "使用 <app>Empathy</app>,您可以将所有的会话组织在同一个窗口中,或者为不同类型"
1527 "的会话使用不同的窗口,还可以很容易地搜索之前的会话,或者共享您的桌面,只需要"
1528 "两次点击。"
1529
1530 #: C/introduction.page:39(title)
1531 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1532 msgstr "<gui>联系人列表</gui>窗口"
1533
1534 #: C/introduction.page:40(desc)
1535 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1536 msgstr "<app>Empathy</app> 主窗口"
1537
1538 #: C/introduction.page:42(p)
1539 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1540 msgstr "<app>Empathy</app> 主窗口。"
1541
1542 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1543 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1544 #: C/index.page:28(None)
1545 msgid ""
1546 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1547 msgstr ""
1548 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1549
1550 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1551 msgid "Empathy Internet Messenger"
1552 msgstr "Empathy 网络聊天工具"
1553
1554 #: C/index.page:27(title)
1555 msgid ""
1556 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1557 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1558 msgstr ""
1559 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1560 "Empathy 网络聊天工具标识</media> Empathy 网络聊天工具"
1561
1562 #: C/index.page:35(title)
1563 msgid "Account Management"
1564 msgstr "账户管理"
1565
1566 #: C/index.page:39(title)
1567 msgid "Contact Management"
1568 msgstr "联系人管理"
1569
1570 #: C/index.page:43(title)
1571 msgid "Text Conversations"
1572 msgstr "文字聊天"
1573
1574 #: C/index.page:47(title)
1575 msgid "Audio and Video Conversations"
1576 msgstr "语音和视频聊天"
1577
1578 #: C/index.page:51(title)
1579 msgid "Advanced Actions"
1580 msgstr "高级操作"
1581
1582 #: C/import-account.page:10(desc)
1583 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1584 msgstr "从其他即时聊天程序中导入账户。"
1585
1586 #: C/import-account.page:19(name)
1587 msgid "Peter Haslam"
1588 msgstr "Peter Haslam"
1589
1590 #: C/import-account.page:20(email)
1591 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1592 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1593
1594 #: C/import-account.page:42(title)
1595 msgid "Import an existing account"
1596 msgstr "导入已存在的账户"
1597
1598 #: C/import-account.page:44(p)
1599 msgid ""
1600 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1601 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1602 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1603 msgstr ""
1604 "<app>Empathy</app> 第一次运行时,会提示您可以从其他即时通讯程序中导入账户。目"
1605 "前,支持的程序只有 <app>Pidgin</app>。"
1606
1607 #: C/import-account.page:50(p)
1608 msgid ""
1609 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1610 "number of options to create new accounts."
1611 msgstr ""
1612 "第一次运行 <app>Empathy</app>,一个助理程序会提供若干选项以创建新账户。"
1613
1614 #: C/import-account.page:54(p)
1615 msgid ""
1616 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1617 "<gui>Forward</gui>."
1618 msgstr "选择 <gui>有,请导入我的账户信息</gui> 并点击 <gui>前进</gui>。"
1619
1620 #: C/import-account.page:58(p)
1621 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1622 msgstr "选择每个您想要导入的账户旁的复选框。"
1623
1624 #: C/import-account.page:66(p)
1625 msgid ""
1626 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1627 "first-run assistant."
1628 msgstr "目前,您只能在第一次运行时的助理程序中导入账户。"
1629
1630 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1631 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1632 msgstr "在 <gui>联系人列表</gui> 中隐藏离线联系人。"
1633
1634 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1635 msgid "Hide offline contacts"
1636 msgstr "隐藏离线的联系人"
1637
1638 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1639 msgid ""
1640 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1641 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1642 msgstr ""
1643 "一般情况下,<app>Empathy</app> 会显示您所有的联系人:您可以与之进行会话的在线"
1644 "的联系人,和那些离线的联系人。"
1645
1646 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1647 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1648 msgstr "要隐藏离线的联系人:"
1649
1650 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1651 msgid ""
1652 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1653 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1654 "key><key>H</key></keyseq>."
1655 msgstr ""
1656 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>查看</gui><gui>离线联系人</"
1657 "gui></guiseq>,或按下 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。"
1658
1659 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1660 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1661 msgstr "要再次显示离线的联系人,重复上面的步骤。"
1662
1663 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1664 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1665 msgstr "开始和您的联系人进行群组聊天,或加入群组聊天。"
1666
1667 #: C/group-conversations.page:34(title)
1668 msgid "Group conversations"
1669 msgstr "群组聊天"
1670
1671 #: C/group-conversations.page:36(p)
1672 msgid ""
1673 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1674 "one contact at the same time."
1675 msgstr "在群组聊天中,您可以和不止一位联系人同时进行文字交谈。"
1676
1677 #: C/group-conversations.page:40(p)
1678 msgid ""
1679 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1680 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1681 msgstr ""
1682 "要进行群组聊天您需要注册有 Jabber 账户或者 Google Talk 账户,或者“附近的人”账"
1683 "户。"
1684
1685 #: C/group-conversations.page:46(p)
1686 msgid ""
1687 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1688 "same service as yours."
1689 msgstr "您只能和那些与您使用同样的服务的联系人进行群组聊天。"
1690
1691 #: C/group-conversations.page:54(title)
1692 msgid "Start a group conversation"
1693 msgstr "开始群组聊天"
1694
1695 #: C/group-conversations.page:63(p)
1696 msgid ""
1697 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1698 "use for the group conversation."
1699 msgstr "在 <gui>账户</gui> 下拉列表中,选择一个账户用来进行群组聊天。"
1700
1701 #: C/group-conversations.page:69(p)
1702 msgid ""
1703 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1704 "conversation will be hosted."
1705 msgstr "在 <gui>服务器</gui> 文本框中,输入将会承载这次聊天的服务器名称。"
1706
1707 #: C/group-conversations.page:73(p)
1708 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1709 msgstr "如果要使用当前服务器,请将其留空。"
1710
1711 #: C/group-conversations.page:78(p)
1712 msgid ""
1713 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1714 "conversation."
1715 msgstr "在 <gui>聊天室</gui> 文本框中,输入您为这次群组聊天起的名字。"
1716
1717 #: C/group-conversations.page:82(p)
1718 msgid ""
1719 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1720 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1721 "to create a private room."
1722 msgstr ""
1723 "这将是您进行群组聊天的聊天室的名字。这个名字会被大家看到以使大家可以加入。您"
1724 "不能建立一个私人的聊天室。"
1725
1726 #: C/group-conversations.page:90(p)
1727 msgid ""
1728 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1729 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1730 "perform one of the following:"
1731 msgstr ""
1732 "要邀请其他联系人加入这次群组聊天,在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择您想要邀"
1733 "请的联系人,并进行下列操作中的某一项:"
1734
1735 #: C/group-conversations.page:97(p)
1736 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1737 msgstr "右键点击联系人,并选择 <gui>邀请到聊天室</gui>。"
1738
1739 #: C/group-conversations.page:102(p)
1740 msgid ""
1741 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1742 "gui></guiseq>."
1743 msgstr ""
1744 "选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>联系人</gui><gui>邀请到聊天室</gui></"
1745 "guiseq>。"
1746
1747 #: C/group-conversations.page:107(p)
1748 msgid ""
1749 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1750 "to invite your contacts."
1751 msgstr "如果您打开了不止一个群组聊天,选择您想要邀请联系人加入的那个。"
1752
1753 #: C/group-conversations.page:118(title)
1754 msgid "Join a group conversation"
1755 msgstr "加入群组聊天。"
1756
1757 #: C/group-conversations.page:128(p)
1758 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1759 msgstr "展开<gui>聊天室列表</gui>选项卡来查看所有存在的房间。"
1760
1761 #: C/group-conversations.page:133(p)
1762 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1763 msgstr "双击房间的名称加入。"
1764
1765 #: C/group-conversations.page:139(p)
1766 msgid ""
1767 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1768 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1769 "support these kind of rooms."
1770 msgstr ""
1771 "并非所有的聊天室都可以加入。有些聊天室可能需要密码,有些只有收到邀请才能加"
1772 "入。<app>Empathy</app> 不支持这些房间。"
1773
1774 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1775 msgid "Understanding geolocation."
1776 msgstr "了解地理位置。"
1777
1778 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1779 msgid "What is geolocation"
1780 msgstr "什么是地理位置"
1781
1782 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1783 msgid ""
1784 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1785 "computer or a device connected to the Internet."
1786 msgstr "地理位置允许您确定连接到网络的一台电脑或设备在地理上的真实位置。"
1787
1788 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1789 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1790 msgstr "通过 <app>Empathy</app> 中的地理位置,您可以:"
1791
1792 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1793 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1794 msgstr "公布您的地理位置给联系人。"
1795
1796 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1797 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1798 msgstr "查看联系人的地址位置并快速联系他们。"
1799
1800 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1801 msgid ""
1802 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1803 "location."
1804 msgstr "设置您的地理位置的精度及可以用来发现您的地理位置的设备。"
1805
1806 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1807 msgid ""
1808 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1809 "service and an application that supports geolocation."
1810 msgstr "您的联系人必须使用支持地理位置的程序,您才能看到他们的地理位置。"
1811
1812 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1813 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1814 msgstr "在 <app>Empathy</app> 中如何激活和禁用地理位置。"
1815
1816 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1817 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1818 msgstr "激活/禁用地理位置"
1819
1820 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1821 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1822 msgstr "选择<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>。"
1823
1824 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1825 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1826 msgstr "选择<gui>位置</gui>标签。"
1827
1828 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1829 msgid ""
1830 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1831 msgstr "选择 <gui>向我的联系人公布位置信息</gui> 以激活地理位置。"
1832
1833 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1834 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1835 msgstr "要禁用地理位置,请取消选择。"
1836
1837 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1838 msgid ""
1839 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1840 "accuracy</gui>."
1841 msgstr "要提高您的位置的精度,请取消选择 <gui>降低位置信息精度</gui>。"
1842
1843 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1844 msgid ""
1845 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1846 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1847 "section."
1848 msgstr ""
1849 "如果您有 GPS 这样的外部设备,或者想要发送更加精确的位置信息,在<gui>位置来源"
1850 "</gui>选项卡中选择适当的选项。"
1851
1852 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1853 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1854 msgstr "支持地理位置的服务和及其兼容性。"
1855
1856 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1857 msgid "Supported services"
1858 msgstr "支持的设备"
1859
1860 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1861 msgid ""
1862 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1863 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1864 "account."
1865 msgstr ""
1866 "目前,只有 Jabber 服务与地理位置功能兼容。要使用地理位置,您和您的联系人必须"
1867 "有 Jabber 账户。"
1868
1869 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1870 msgid ""
1871 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1872 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1873 "documentation for more information."
1874 msgstr ""
1875 "而且,您使用的服务器也需要支持地理位置功能。大多 Jabber 服务器都支持。要了解"
1876 "更多,请参看您的服务提供者的网站文档。"
1877
1878 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1879 msgid "Compatibility"
1880 msgstr "兼容性"
1881
1882 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1883 msgid ""
1884 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1885 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1886 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1887 msgstr ""
1888 "<app>Empathy</app> 的地理位置功能与其他一些地理位置信息服务并不兼容,如 "
1889 "<em>Google Latitude</em>,<em>Yahoo Fire Eggle</em> 和 <em>Brightkite</em>。"
1890
1891 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1892 msgid "What information are sent and to who."
1893 msgstr "发送了什么信息,发送给谁了?"
1894
1895 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1896 msgid "Geolocation Privacy"
1897 msgstr "地理位置隐私"
1898
1899 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1900 msgid "What information is sent"
1901 msgstr "什么信息被发送了"
1902
1903 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1904 msgid ""
1905 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1906 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1907 "speed and bearing."
1908 msgstr ""
1909 "有可能被发送的信息:您所在的国家,地区,地方,区域,街道,建筑,楼层,房间,"
1910 "邮政编码及经纬度,您的速度和方向。"
1911
1912 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
1913 msgid ""
1914 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1915 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1916 "your position."
1917 msgstr "您的地理位置信息的精度和质量取决于软件或者用于发现您的位置的设施。"
1918
1919 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
1920 msgid ""
1921 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1922 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1923 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1924 msgstr ""
1925 "不同的网络可能有不同的精度设置,可能发送不同的信息。使用外部设备,如 GPS 或手"
1926 "机,可以增加发送的信息的精度。"
1927
1928 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
1929 msgid ""
1930 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1931 "be sent, even if you are using an external device."
1932 msgstr ""
1933 "当隐私模式被启用后,只有您所在的城市信息会被发送,即使您正在使用外部设备。"
1934
1935 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
1936 msgid "Who can see the information sent"
1937 msgstr "谁会看到这些发送出去的信息"
1938
1939 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
1940 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1941 msgstr "只有您的联系人可以看到您的地理位置。"
1942
1943 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
1944 msgid "What is the privacy mode"
1945 msgstr "什么是隐私模式"
1946
1947 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
1948 msgid ""
1949 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1950 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1951 msgstr ""
1952 "隐私模式是精度降低模式,它会降低发送给您的联系人的地理位置信息的精度。隐私模"
1953 "式默认开启。"
1954
1955 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
1956 msgid "Privacy overview"
1957 msgstr "隐私概述"
1958
1959 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
1960 msgid ""
1961 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1962 msgstr "<app>Empathy</app> 中一些关于地理位置隐私的选项的概况。"
1963
1964 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
1965 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1966 msgstr "地理位置默认不开启。"
1967
1968 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
1969 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1970 msgstr "隐私模式默认被激活"
1971
1972 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
1973 msgid ""
1974 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1975 msgstr "即使在使用精度更高的外部设备,隐私模式也会发挥作用。"
1976
1977 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
1978 msgid "Only your contacts can see your position."
1979 msgstr "只有您的联系人可以看到您的位置。"
1980
1981 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1982 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1983 msgstr "<app>Empathy</app> 没有发布我的地理位置。"
1984
1985 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
1986 msgid "Geographical position not published"
1987 msgstr "地理位置没有被公布。"
1988
1989 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
1990 msgid ""
1991 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1992 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1993 msgstr ""
1994 "如果您的联系人不能看到您的位置,可能是因为 <app>Empathy</app> 无法发现有一定"
1995 "精度的您的地理位置信息。"
1996
1997 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
1998 msgid ""
1999 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2000 "see the location of your contacts."
2001 msgstr ""
2002 "在这种情况下,您的位置信息不会被公布,但您仍可以看到您的联系人的位置信息。"
2003
2004 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2005 msgid ""
2006 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2007 "external device such as a GPS."
2008 msgstr "如果您想要公布您的地理位置,您可以试一试使用 GPS 等外部设备。"
2009
2010 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2011 msgid ""
2012 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2013 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2014 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2015 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2016 "at this time."
2017 msgstr ""
2018 "要发布您的地理位置,您的 Jabber 服务器必须支持 Personal Eventing Protocal "
2019 "(PEP)。互联网上有人维护着一份<link href=\"http://coccinella.im/servers/"
2020 "servers_by_pubsub_pep.html\">支持 PEP 的服务器列表</link>。Google Talk 目前不"
2021 "支持 PEP。"
2022
2023 #: C/geolocation.page:8(desc)
2024 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2025 msgstr "使用和了解 <app>Empathy</app> 中的地理位置。"
2026
2027 #: C/geolocation.page:32(title)
2028 msgid "Geographical position"
2029 msgstr "地理位置"
2030
2031 #: C/geolocation.page:35(title)
2032 msgid "Geolocation"
2033 msgstr "地理位置"
2034
2035 #: C/geolocation.page:39(title)
2036 msgid "Fix common problems"
2037 msgstr "修复常见问题"
2038
2039 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2040 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2041 msgstr "设立,加入或管理聊天室收藏。"
2042
2043 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2044 msgid "Favorite rooms"
2045 msgstr "聊天室收藏"
2046
2047 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2048 msgid "Set a room as a favorite"
2049 msgstr "收藏一个聊天室"
2050
2051 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2052 msgid "Join a room."
2053 msgstr "加入一个聊天室。"
2054
2055 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2056 msgid ""
2057 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2058 "IRC room."
2059 msgstr "关于如何加入 IRC 聊天室,参见 <link xref=\"irc-join-room\">。"
2060
2061 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2062 msgid ""
2063 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2064 "start or join a group conversation."
2065 msgstr ""
2066 "关于如何发起或加入群组聊天,参见 <link xref=\"group-conversations\"/>。"
2067
2068 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2069 msgid ""
2070 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2071 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2072 msgstr ""
2073 "在会话窗口,选择 <guiseq><gui>会话</gui><gui>收藏聊天室</gui></guiseq>。"
2074
2075 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2076 msgid "Join favorite rooms"
2077 msgstr "加入收藏的聊天室"
2078
2079 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2080 msgid "Press <key>F5</key>."
2081 msgstr "按 <key>F5</key> 键。"
2082
2083 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2084 msgid ""
2085 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2086 "all your favorite rooms."
2087 msgstr ""
2088 "选择 <guiseq><gui>聊天室</gui><gui>加入已收藏的聊天室</gui></guiseq>,以加入"
2089 "您之前收藏的聊天室。"
2090
2091 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2092 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2093 msgstr "选择 <gui>聊天室</gui>,并选择您要加入的已收藏的聊天室。"
2094
2095 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2096 msgid ""
2097 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2098 "your account."
2099 msgstr "要加入一个已收藏的聊天室,您必须连接互联网和您的账户。"
2100
2101 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2102 msgid "Manage favorite rooms"
2103 msgstr "管理聊天室收藏"
2104
2105 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2106 msgid ""
2107 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2108 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2109 msgstr ""
2110 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,选择 <guiseq><gui>聊天室</gui><gui>管理收藏夹"
2111 "</gui></guiseq>。"
2112
2113 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2114 msgid ""
2115 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2116 "manage the favorite rooms of."
2117 msgstr "在 <gui>账户</gui> 下拉列表中,选择您要管理聊天室收藏的账户。"
2118
2119 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2120 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2121 msgstr "选择 <gui>全部</gui> 以看到搜有您收藏的聊天室。"
2122
2123 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2124 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2125 msgstr "选择您要管理的收藏:"
2126
2127 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2128 msgid ""
2129 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2130 "that room when you connect to your account."
2131 msgstr "选择 <gui>自动连接</gui>,则您连接到您的账户后,会自动加入这个聊天室。"
2132
2133 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2134 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2135 msgstr "点击 <gui>删除</gui> 以从收藏夹中删除这个聊天室。"
2136
2137 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2138 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2139 msgstr "完成后,点击 <gui>关闭</gui>。"
2140
2141 #: C/disable-account.page:9(desc)
2142 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2143 msgstr "使 <app>Empathy</app> 不要自动登录一个账户。"
2144
2145 #: C/disable-account.page:39(title)
2146 msgid "Disable an account"
2147 msgstr "禁用一个账户"
2148
2149 #: C/disable-account.page:41(p)
2150 msgid ""
2151 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2152 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2153 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2154 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2155 msgstr ""
2156 "您可以禁用一个账户以阻止 <app>Empathy</app> 自动登录这个账户而不必将其彻底删"
2157 "除。您可能想要禁用、启用某个账户如果您只想偶尔登录这个账户,但又想使用 "
2158 "<app>Empathy</app> 中的其他账户。"
2159
2160 #: C/disable-account.page:52(p)
2161 msgid ""
2162 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2163 "side of the window."
2164 msgstr "在窗口左侧的账户列表中,选择您想要禁用的账户。"
2165
2166 #: C/disable-account.page:56(p)
2167 msgid ""
2168 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2169 "window."
2170 msgstr "在窗口右侧,取消选择 <gui style=\"checkbox\">启用</gui>。"
2171
2172 #: C/disable-account.page:62(p)
2173 msgid ""
2174 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2175 "gui>."
2176 msgstr "要重新启用这个账户,只需选择 <gui style=\"checkbox\">启用</gui>。"
2177
2178 #: C/create-account.page:9(desc)
2179 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2180 msgstr "为某种支持的服务注册账户。"
2181
2182 #: C/create-account.page:34(title)
2183 msgid "Register for a new account"
2184 msgstr "注册一个新账户"
2185
2186 #: C/create-account.page:36(p)
2187 msgid ""
2188 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2189 "before you can connect using instant messaging applications like "
2190 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2191 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2192 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2193 msgstr ""
2194 "大多账户类型需要您在使用 <app>Empathy</app> 这样的即时通讯软件连接之前先建立"
2195 "账户。但对于某些账户提供商,您可以使用 <app>Empathy</app> 来注册新账户,使用"
2196 "与 <link xref=\"add-account\">添加账户</link> 相同的步骤。"
2197
2198 #: C/create-account.page:42(p)
2199 msgid ""
2200 "This page provides information on creating a new account for various types "
2201 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2202 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2203 "<app>Empathy</app>."
2204 msgstr ""
2205 "这一页是关于建立各种类型的账户的。您应当已经从您的账户提供商那里得到了登录 "
2206 "ID 和密码,以及其他使用 <app>Empathy</app> 连接这个账户需要的信息。"
2207
2208 #: C/create-account.page:47(title)
2209 msgid "Facebook"
2210 msgstr "Facebook"
2211
2212 #: C/create-account.page:48(p)
2213 msgid ""
2214 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2215 "their own profile and to communicate with their friends."
2216 msgstr ""
2217 "Facebook 是最常用的社交网络之一。它允许用户对自己进行个性化的描述并与朋友们交"
2218 "流。"
2219
2220 #: C/create-account.page:52(p)
2221 msgid ""
2222 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2223 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2224 "facebook.com</link>."
2225 msgstr ""
2226 "要使用 Facebook 与您的朋友们交流,您需要在其网站上建立一个新账户:<link href="
2227 "\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>。"
2228
2229 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2230 msgid "Jabber"
2231 msgstr "Jabber"
2232
2233 #: C/create-account.page:62(p)
2234 msgid ""
2235 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2236 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2237 "regardless of their account provider."
2238 msgstr ""
2239 "Jabber 是一种开放的即时通讯系统。像 email 一样,Jabber 允许您选择账户提供商,"
2240 "并与其他 Jabber 用户交流,无论他们使用哪里账户提供商。"
2241
2242 #: C/create-account.page:66(p)
2243 msgid ""
2244 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2245 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2246 "org/\">Jabber.org</link>."
2247 msgstr ""
2248 "您需要在某个 Jabber 服务提供商那里建立账户。有许多 Jabber 服务提供商,<link "
2249 "href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link> 是很流行的一个。"
2250
2251 #: C/create-account.page:71(p)
2252 msgid ""
2253 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2254 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2255 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2256 msgstr ""
2257 "如果您使用 Google Mail 或者 Google Talk,那么您已经拥有 Jabber 账户了。"
2258 "Google Talk 就是一个 Jabber 服务。您只需要使用您的 Google Mail 地址和密码在 "
2259 "<app>Empathy</app> 中连接。"
2260
2261 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2262 msgid "People Nearby"
2263 msgstr "附近的人"
2264
2265 #: C/create-account.page:80(p)
2266 msgid ""
2267 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2268 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2269 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2270 "network who are also using this service."
2271 msgstr ""
2272 "要使用这个服务,您并不需要在某个服务提供商那里创建账户,只需要连接到一个本地"
2273 "网络,比如一个无线热点。它会自动发现网络中使用这个服务的其他用户。"
2274
2275 #: C/create-account.page:85(p)
2276 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2277 msgstr "更多信息参见<link xref=\"salut-protocol\"/>。"
2278
2279 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2280 msgid "SIP"
2281 msgstr "SIP"
2282
2283 #: C/create-account.page:91(p)
2284 msgid ""
2285 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2286 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2287 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2288 "SIP provider they use."
2289 msgstr ""
2290 "SIP 是一种允许用户通过互联网进行语音和视频会话的开放系统。您需要在某个 SIP 服"
2291 "务提供商处创建账户。您可以和其他的 SIP 用户交流,无论他们的 SIP 服务提供商与"
2292 "您是否相同。"
2293
2294 #: C/create-account.page:97(p)
2295 msgid ""
2296 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2297 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2298 "with <app>Empathy</app>."
2299 msgstr ""
2300 "由于技术上的差别,免费的 <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
2301 "page=register\">Ekiga.net</link> 服务目前在 <app>Empathy</app> 中还不能使用。"
2302
2303 #: C/create-account.page:102(p)
2304 msgid ""
2305 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2306 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2307 msgstr ""
2308 "有些 SIP 服务提供商允许用您的计算机呼叫一般的电话。通常,您需要订阅某种付费服"
2309 "务才能使用这个功能。"
2310
2311 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2312 msgid "IRC"
2313 msgstr "IRC"
2314
2315 #: C/create-account.page:109(p)
2316 msgid ""
2317 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2318 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2319 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2320 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2321 msgstr ""
2322 "您不需要注册账户就可以使用 IRC。尽管您在 <app>Empathy</app> 中添加 IRC 账户时"
2323 "指定了一个昵称,这个昵称只是您每次连接时才建立。如果有其他用户在使用这个昵"
2324 "称,您需要选择一个其他昵称。"
2325
2326 #: C/create-account.page:114(p)
2327 msgid ""
2328 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2329 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2330 msgstr ""
2331 "有些 IRC 网络上有一种叫做 NickServ 的服务,允许用户保护他们的昵称。更多信息参"
2332 "见<link xref=\"irc-nick-password\"/>。"
2333
2334 #: C/create-account.page:117(p)
2335 msgid ""
2336 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2337 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2338 msgstr ""
2339 "有些 IRC 服务器是被密码保护的。您需要知道密码才能连接到这些服务器。通常,这样"
2340 "的服务器是私有的。"
2341
2342 #: C/create-account.page:122(title)
2343 msgid "Proprietary Services"
2344 msgstr "专有的服务"
2345
2346 #: C/create-account.page:124(p)
2347 msgid ""
2348 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2349 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2350 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2351 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2352 "web site and agree to its terms of use."
2353 msgstr ""
2354 "许多不同的公司或组织开发了一些专营的即时消息服务。<app>Empathy</app> 允许您连"
2355 "接大多常见服务的既存账户。要为这样的服务创建账户,您需要访问其网站并同意其使"
2356 "用条款。"
2357
2358 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2359 msgid "AIM"
2360 msgstr "AIM"
2361
2362 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2363 msgid "ICQ"
2364 msgstr "ICQ"
2365
2366 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2367 msgid "MSN"
2368 msgstr "MSN"
2369
2370 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2371 msgid "Yahoo!"
2372 msgstr "Yahoo!"
2373
2374 #: C/change-status.page:9(desc)
2375 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2376 msgstr "改变您的状态以向您的联系人表明您是否闲暇。"
2377
2378 #: C/change-status.page:34(title)
2379 msgid "Change your status"
2380 msgstr "改变您的状态"
2381
2382 #: C/change-status.page:36(p)
2383 msgid ""
2384 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2385 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2386 msgstr ""
2387 "您可以改变您的状态,从而向联系人表明您现在是否闲暇。<app>Empathy</app> 允许您"
2388 "从一些定义好的状态中选择一个。"
2389
2390 #: C/change-status.page:41(p)
2391 msgid ""
2392 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2393 msgstr "点击 <gui>联系人列表</gui> 窗口顶部的下拉列表。"
2394
2395 #: C/change-status.page:46(p)
2396 msgid "Select a status from the list."
2397 msgstr "从列表中选择一个状态。"
2398
2399 #: C/change-status.page:52(p)
2400 msgid ""
2401 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2402 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2403 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2404 "to your contacts."
2405 msgstr ""
2406 "内置的状态和它们的含义参见<link xref=\"status-icons\"/>。您也可以<link xref="
2407 "\"set-custom-message\">添加自定义的状态信息</link>来向您的联系人提供更多有关"
2408 "您当前状态的信息。"
2409
2410 #: C/change-status.page:58(p)
2411 msgid ""
2412 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2413 "the status will be automatically set to Away."
2414 msgstr ""
2415 "如果您一段时间不使用计算机,或屏幕保护开始运行,您的状态会自动变为“离开”。"
2416
2417 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2418 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2419 #: C/audio-video.page:58(None)
2420 msgid ""
2421 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2422 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2423 msgstr ""
2424 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2425 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2426
2427 #: C/audio-video.page:8(desc)
2428 msgid ""
2429 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2430 msgstr "语音或视频会话的条件。"
2431
2432 #: C/audio-video.page:32(title)
2433 msgid "Audio and video support"
2434 msgstr "语音和视频支持"
2435
2436 #: C/audio-video.page:34(p)
2437 msgid ""
2438 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2439 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2440 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2441 "names in the contact list:"
2442 msgstr ""
2443 "您的联系人也在使用支持语音和视频会话的程序时,您才可以和他们进行语音、视频会"
2444 "话。如果您的联系人可以进行语音或视频会话,您将在联系人列表中他们的姓名旁看到"
2445 "下列图标:"
2446
2447 #: C/audio-video.page:43(p)
2448 msgid "Icon"
2449 msgstr "图标"
2450
2451 #: C/audio-video.page:48(p)
2452 msgid "Description"
2453 msgstr "描述"
2454
2455 #: C/audio-video.page:58(media)
2456 msgid "Icon for audio conversation"
2457 msgstr "语音聊天的图标"
2458
2459 #: C/audio-video.page:64(p)
2460 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2461 msgstr "联系人可以进行语音聊天。"
2462
2463 #: C/audio-video.page:70(media)
2464 msgid "Icon for video conversation"
2465 msgstr "视频聊天的图标"
2466
2467 #: C/audio-video.page:76(p)
2468 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2469 msgstr "联系人可以进行视频聊天。"
2470
2471 #: C/audio-video.page:83(p)
2472 msgid ""
2473 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2474 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2475 msgstr ""
2476 "要进行语音聊天,您需要有一块声卡,且您的操作系统必需支持它,还需要一个能正常"
2477 "工作的麦克风。"
2478
2479 #: C/audio-video.page:87(p)
2480 msgid ""
2481 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2482 "supported by your operating system, and a working microphone."
2483 msgstr "要进行视频聊天,您需要操作系统支持的摄像头,及可以正常工作的麦克风。"
2484
2485 #: C/audio-video.page:95(title)
2486 msgid "Supported Account Types"
2487 msgstr "支持的账户类型"
2488
2489 #: C/audio-video.page:97(p)
2490 msgid ""
2491 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2492 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2493 "supported for each type of account."
2494 msgstr ""
2495 "只有一些特定类型的账户支持语音或视频聊天。下表列出了每种类型的账户的语音、视"
2496 "频支持情况。"
2497
2498 #: C/audio-video.page:102(p)
2499 msgid ""
2500 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2501 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2502 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2503 "are listed as unsupported here."
2504 msgstr ""
2505 "账户类型是由插件提供的。您的系统上不一定有以下列出的全部类型,也可能有一些类"
2506 "型没有在下面列出。插件的升级可能使下表中不支持语音或视频的账户类型获得支持。"
2507
2508 #: C/audio-video.page:110(p)
2509 msgid ""
2510 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2511 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2512 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2513 "accessibility team</link> for input."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: C/audio-video.page:118(p)
2517 msgid ""
2518 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2519 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2520 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2521 "going to ship, let's mark it Yes."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: C/audio-video.page:128(p)
2525 msgid "Service"
2526 msgstr "服务"
2527
2528 #: C/audio-video.page:129(p)
2529 msgid "Audio"
2530 msgstr "语音"
2531
2532 #: C/audio-video.page:130(p)
2533 msgid "Video"
2534 msgstr "视频"
2535
2536 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2537 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2538 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2539 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2540 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2541 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2542 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2543 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2544 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2545 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2546 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2547 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2548 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2549 msgid "No"
2550 msgstr "否"
2551
2552 #: C/audio-video.page:140(p)
2553 msgid "Facebook Chat"
2554 msgstr "Facebook 聊天"
2555
2556 #: C/audio-video.page:145(p)
2557 msgid "gadugadu"
2558 msgstr "gadugadu"
2559
2560 #: C/audio-video.page:150(p)
2561 msgid "Google Talk"
2562 msgstr "Google Talk"
2563
2564 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2565 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2566 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2567 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2568 msgid "Yes"
2569 msgstr "是"
2570
2571 #: C/audio-video.page:155(p)
2572 msgid "Groupwise"
2573 msgstr "Groupwise"
2574
2575 #: C/audio-video.page:180(p)
2576 msgid "myspace"
2577 msgstr "myspace"
2578
2579 #: C/audio-video.page:185(p)
2580 msgid "qq"
2581 msgstr "qq"
2582
2583 #: C/audio-video.page:195(p)
2584 msgid "sametime"
2585 msgstr "sametime"
2586
2587 #: C/audio-video.page:200(p)
2588 msgid "silc"
2589 msgstr "silc"
2590
2591 #: C/audio-video.page:215(p)
2592 msgid "zephyr"
2593 msgstr "zephyr"
2594
2595 #: C/audio-call.page:9(desc)
2596 msgid "Call your contacts over the Internet."
2597 msgstr "通过互联网呼叫您的联系人。"
2598
2599 #: C/audio-call.page:27(title)
2600 msgid "Start an audio conversation"
2601 msgstr "开始语音聊天"
2602
2603 #: C/audio-call.page:29(p)
2604 msgid ""
2605 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2606 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2607 "other person to have an application that supports audio calls."
2608 msgstr ""
2609 "您可以呼叫您的联系人,与他们进行语音聊天。这个功能仅对于一些特定类型的账户可"
2610 "用,并且需要另一个人使用的应用程序也支持语音呼叫。"
2611
2612 #: C/audio-call.page:34(p)
2613 msgid ""
2614 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2615 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2616 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2617 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2618 msgstr ""
2619 "在 <gui>联系人列表</gui> 窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的 <media type="
2620 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">视频呼叫</media> "
2621 "图标并选择 <gui style=\"menuitem\">语音呼叫</gui>。"
2622
2623 #: C/audio-call.page:55(p)
2624 msgid ""
2625 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2626 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2627 msgstr ""
2628 "要将语音会话转为视频会话,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">视频</gui><gui "
2629 "style=\"menuitem\">视频开启</gui></guiseq>。"
2630
2631 #: C/audio-call.page:63(title)
2632 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2633 msgstr "向一位元联系人发起语音会话"
2634
2635 #: C/audio-call.page:71(p)
2636 msgid ""
2637 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2638 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2639 msgstr ""
2640 "选择您想要交谈的联系人,然后在菜单中选择<gui style=\"menuitem\">语音呼叫</"
2641 "gui>。"
2642
2643 #: C/add-contact.page:9(desc)
2644 msgid "Add someone to the contact list."
2645 msgstr "添加某人到联系人列表。"
2646
2647 #: C/add-contact.page:33(title)
2648 msgid "Add someone to your list of contacts"
2649 msgstr "添加某人到您的联系人列表"
2650
2651 #: C/add-contact.page:37(p)
2652 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2653 msgstr "选择<guiseq><gui>聊天</gui><gui>添加联系人</gui></guiseq>。"
2654
2655 #: C/add-contact.page:40(p)
2656 msgid ""
2657 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2658 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2659 "service as the account you select."
2660 msgstr ""
2661 "在 <gui>账户</gui> 下拉列表中,选择您用来与您的联系人联系的账户。您的联系人需"
2662 "要使用与您选择的账户相同的服务。"
2663
2664 #: C/add-contact.page:45(p)
2665 msgid ""
2666 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2667 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2668 msgstr ""
2669 "在 <gui>标识符</gui> 一栏中,输入这种服务中您的联系人的登录 ID,用户名,显示"
2670 "名或其他合适的标识符。"
2671
2672 #: C/add-contact.page:49(p)
2673 msgid ""
2674 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2675 "to appear in your contact list."
2676 msgstr "在 <gui>别名</gui> 中,输入您希望这个联系人显示在联系人列表中的名字。"
2677
2678 #: C/add-contact.page:53(p)
2679 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2680 msgstr "点击<gui>添加</gui>将此人添加到您的联系人列表。"
2681
2682 #: C/add-contact.page:61(p)
2683 msgid ""
2684 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2685 "the Internet and to your account."
2686 msgstr "要添加联系人到您的联系人列表,您需要连接因特网和您的账户。"
2687
2688 #: C/add-account.page:9(desc)
2689 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2690 msgstr "向 <app>Empathy</app> 添加新账户。"
2691
2692 #: C/add-account.page:39(title)
2693 msgid "Add a new account"
2694 msgstr "添加一个新账户"
2695
2696 #: C/add-account.page:41(p)
2697 msgid ""
2698 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2699 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2700 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2701 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2702 msgstr ""
2703 "您可以添加任何支持的服务的即时消息账户,以在 <app>Empathy</app> 中与您的联系"
2704 "人交流。对于某些账户提供商,这些步骤也允许您注册新账户。更多细节参见<link "
2705 "xref=\"create-account\"/>。"
2706
2707 #: C/add-account.page:52(p)
2708 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2709 msgstr "点击<gui style=\"button\">添加</gui>。"
2710
2711 #: C/add-account.page:57(p)
2712 msgid ""
2713 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2714 "wish to add."
2715 msgstr "在<gui>协议</gui>下拉列表,选择您要创建的账户类型。"
2716
2717 #: C/add-account.page:61(p)
2718 msgid ""
2719 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2720 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2721 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2722 "account\"/> for more information."
2723 msgstr ""
2724 "如果您还没有注册账户,选择<gui>在服务器上创建新的账户</gui>。这个功能并不是对"
2725 "于每一种账户都可用,也可能对于某些账户提供商不可用。更多信息参见<link xref="
2726 "\"create-account\"/>。"
2727
2728 #: C/add-account.page:66(p)
2729 msgid ""
2730 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2731 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2732 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2733 msgstr ""
2734 "输入必要的信息。对于大多数账户,您只需要输入登录 ID 和密码。有些账户可能需要"
2735 "更多信息。参见<link xref=\"accounts-window#details\"/>。"
2736
2737 #: C/add-account.page:71(p)
2738 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2739 msgstr "点击<gui style=\"button\">登入</gui>。"
2740
2741 #: C/add-account.page:78(p)
2742 msgid ""
2743 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2744 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2745 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2746 "key> when you’re finished."
2747 msgstr ""
2748 "要改变账户在<gui>账户</gui>窗口中的作为标识的名字,在左侧的列表中选择账户,然"
2749 "后点击名字或者按空格键。编辑账户的名字,完成后按<key>Enter</key>。"
2750
2751 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2752 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2753 msgstr "添加、修改和删除账户。"
2754
2755 #: C/accounts-window.page:33(title)
2756 msgid "Accounts Window"
2757 msgstr "账户窗口"
2758
2759 #: C/accounts-window.page:35(p)
2760 msgid ""
2761 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2762 "accounts."
2763 msgstr "<gui>账户</gui>窗口允许您添加、修改和删除账户。"
2764
2765 #: C/accounts-window.page:43(title)
2766 msgid "Account Details"
2767 msgstr "账户详细信息"
2768
2769 #: C/accounts-window.page:44(p)
2770 msgid ""
2771 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2772 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2773 "information."
2774 msgstr ""
2775 "对于大多数的账户,您只需要输入登录 ID 和密码。但有些账户或有些类型的账户可能"
2776 "需要额外的信息。"
2777
2778 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2779 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2780 msgstr "Jabber 和 Google Talk 账户的高级选项。"
2781
2782 #: C/account-jabber.page:29(title)
2783 msgid "Jabber account details"
2784 msgstr "Jabber 账户详情"
2785
2786 #: C/account-jabber.page:31(p)
2787 msgid ""
2788 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2789 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2790 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2791 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2792 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2793 msgstr ""
2794 "大多 Jabber 账户只需要登录 ID 和密码就可以连接。但对于某些账户或某些网络,您"
2795 "可能需要在<gui>高级</gui>选项卡中输入一些额外的信息。通常,您不需要使用下面的"
2796 "这些高级选项。添加账户的一般指导参见<link xref=\"add-account\"/>。"
2797
2798 #: C/account-jabber.page:39(p)
2799 msgid ""
2800 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2801 "Talk accounts as well."
2802 msgstr "Google Talk 是一种 Jabber 账户。这些指南对 Google Talk 账户同样适用。"
2803
2804 #: C/account-jabber.page:45(gui)
2805 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2806 msgstr "需要加密(TLS/SSL)"
2807
2808 #: C/account-jabber.page:46(gui)
2809 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2810 msgstr "忽略 SSL 证书错误"
2811
2812 #: C/account-jabber.page:47(p)
2813 msgid ""
2814 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2815 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2816 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2817 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2818 "is not possible."
2819 msgstr ""
2820 "只要有可能,<app>Empathy</app> 与 Jabber 服务器之间的通讯就会被加密。如果不可"
2821 "能加密,消息就可能被明文发送。选择<gui>需要加密</gui>以阻止不能加密时 "
2822 "<app>Empathy</app> 与 Jabber 服务器进行明文通讯。"
2823
2824 #: C/account-jabber.page:52(p)
2825 msgid ""
2826 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2827 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2828 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2829 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2830 msgstr ""
2831 "有些 Jabber 服务器可能使用不合法的证书加密数据,或者使用来自未知的证书认证机"
2832 "构的证书。如果您信任您的服务器,您可以选择<gui>忽略 SSL 证书错误</gui>以允许"
2833 "使用不合法的证书进行加密通讯。"
2834
2835 #: C/account-jabber.page:59(gui)
2836 msgid "Resource"
2837 msgstr "资源"
2838
2839 #: C/account-jabber.page:60(gui)
2840 msgid "Priority"
2841 msgstr "优先级"
2842
2843 #: C/account-jabber.page:61(p)
2844 msgid ""
2845 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2846 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2847 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2848 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2849 msgstr ""
2850 "如果您有多个应用程序(比如,在另一台计算机上)同时连接了您的账户,您可以设置“资"
2851 "源”以唯一地标识每一个连接的程序。默认地,<app>Empathy</app> 会使用 "
2852 "<input>Telepathy</input> 作为“资源”。"
2853
2854 #: C/account-jabber.page:65(p)
2855 msgid ""
2856 "You can set the priority to specify which application should receive "
2857 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2858 "application with the highest priority."
2859 msgstr ""
2860 "您可以设置优先级以指定哪一个程序优先收到您的联系人发送来的消息。新的消息会被"
2861 "发送给优先级最高的程序。"
2862
2863 #: C/account-jabber.page:70(gui)
2864 msgid "Override server settings"
2865 msgstr "覆盖服务器设置"
2866
2867 #: C/account-jabber.page:71(p)
2868 msgid ""
2869 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2870 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2871 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2872 "by your Jabber provider."
2873 msgstr ""
2874 "<app>Empathy</app> 会根据您的登录 ID 以默认的设置连接 Jabber 服务器。对某些 "
2875 "Jabber 服务器,您需要人工输入一些服务器设置。这些设置应该由您的 Jabber 服务提"
2876 "供商提供。"
2877
2878 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2879 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2880 #: C/account-irc.page:106(None)
2881 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2882 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2883
2884 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2885 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2886 #: C/account-irc.page:112(None)
2887 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2888 msgstr ""
2889 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2890
2891 #: C/account-irc.page:8(desc)
2892 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2893 msgstr "连接 IRC 网络需要的额外信息。"
2894
2895 #: C/account-irc.page:31(title)
2896 msgid "IRC account details"
2897 msgstr "IRC 账户详情"
2898
2899 #: C/account-irc.page:33(p)
2900 msgid ""
2901 "IRC accounts require different information than many other types of "
2902 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2903 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2904 "account."
2905 msgstr ""
2906 "IRC 账户需要与其他类型的账户不同的信息。要创建 IRC 账户,您至少需要指定一个 "
2907 "IRC 网络和一个昵称。本页详细介绍了您可以为一个 IRC 账户提供的信息。"
2908
2909 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
2910 msgid "Network"
2911 msgstr "网络"
2912
2913 #: C/account-irc.page:46(p)
2914 msgid ""
2915 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2916 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2917 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2918 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2919 msgstr ""
2920 "IRC 是一种开放的系统,它允许人们运行各自的 IRC 网络。每个网络是独立的,有特有"
2921 "的用户和聊天室。<app>Empathy</app> 在 <gui>网络</gui> 下拉列表中列出了一些最"
2922 "流行的网络。您可以添加其他的网络。参看下面的<link xref=\"#networks\"/>。"
2923
2924 #: C/account-irc.page:53(gui)
2925 msgid "Nickname"
2926 msgstr "昵称"
2927
2928 #: C/account-irc.page:54(p)
2929 msgid ""
2930 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2931 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2932 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2933 "your nickname."
2934 msgstr ""
2935 "您的昵称是您在 IRC 网络上的唯一性的名字。只有一个人可以使用某个特定的昵称。如"
2936 "果您得到<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/错误信息,您需要改变"
2937 "您的昵称。"
2938
2939 #: C/account-irc.page:60(gui)
2940 msgid "Password"
2941 msgstr "密码"
2942
2943 #: C/account-irc.page:61(p)
2944 msgid ""
2945 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2946 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2947 "administrators should provide you with a password."
2948 msgstr ""
2949 "一些服务器,尤其是那些私有网络,需要密码才能连接。如果您被授权使用,网络的管"
2950 "理员应当为您提供了密码。"
2951
2952 #: C/account-irc.page:65(title)
2953 msgid "NickServ Passwords"
2954 msgstr "NickServ 密码"
2955
2956 #: C/account-irc.page:66(p)
2957 msgid ""
2958 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2959 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2960 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
2961 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2962 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2963 "more details."
2964 msgstr ""
2965 "在某些网络上,昵称可以通过一种叫做 NickServ 的服务被注册。<app>Empathy</app> "
2966 "并不直接支持昵称密码。在某些网络上,包括流行的 freenode 网络,服务器密码会被"
2967 "自动转发给 NickServ,从而允许您设置此项向 NickServ 证明您自己。更多信息参见"
2968 "<link xref=\"irc-nick-password\"/>。"
2969
2970 #: C/account-irc.page:76(gui)
2971 msgid "Real name"
2972 msgstr "真实姓名"
2973
2974 #: C/account-irc.page:77(p)
2975 msgid ""
2976 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2977 "will be able to see this when they view your information."
2978 msgstr ""
2979 "除了昵称,您还可以提供您的真实姓名。其他用户查看您的信息时可以看到您的真实姓"
2980 "名。"
2981
2982 #: C/account-irc.page:81(gui)
2983 msgid "Quit message"
2984 msgstr "退出消息"
2985
2986 #: C/account-irc.page:82(p)
2987 msgid ""
2988 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2989 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2990 "field to provide a custom quit message."
2991 msgstr ""
2992 "当您离线时,一个退出消息会被发送给所有您加入的聊天室和正在与您进行私人聊天的"
2993 "用户。设置此项以提供自定义的退出消息。"
2994
2995 #: C/account-irc.page:94(title)
2996 msgid "IRC Networks"
2997 msgstr "IRC 网络"
2998
2999 #: C/account-irc.page:97(title)
3000 msgid "Networks"
3001 msgstr "网络"
3002
3003 #: C/account-irc.page:99(p)
3004 msgid ""
3005 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3006 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3007 "networks and remove them from the list."
3008 msgstr ""
3009 "<app>Empathy</app> 包括了一份常用 IRC 网络的列表。如果您想使用其他的 IRC 网"
3010 "络,您可以将其添加到这个列表中。您也可以修改网络或从列表中删除网络。"
3011
3012 #: C/account-irc.page:104(p)
3013 msgid ""
3014 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3015 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3016 msgstr ""
3017 "要想列表中添加网络,点击<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
3018 "\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">添加</media>。"
3019
3020 #: C/account-irc.page:107(p)
3021 msgid ""
3022 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3023 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3024 "height=\"16\">Edit</media>."
3025 msgstr ""
3026 "要修改列表中的网络,选择那个网络并点击<media type=\"image\" mime=\"image/png"
3027 "\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">编辑</media>。"
3028
3029 #: C/account-irc.page:110(p)
3030 msgid ""
3031 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3032 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3033 "height=\"16\">Remove</media>."
3034 msgstr ""
3035 "要从列表中删除网络,选择要删除的网络并点击<media type=\"image\" mime=\"image/"
3036 "png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">删除</"
3037 "media>。"
3038
3039 #: C/account-irc.page:115(p)
3040 msgid ""
3041 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3042 msgstr "在添加或修改一个网络时,您可以输入下列信息:"
3043
3044 #: C/account-irc.page:121(p)
3045 msgid ""
3046 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3047 "networks."
3048 msgstr "这是您希望网络显示在网络列表中的名字。"
3049
3050 #: C/account-irc.page:125(gui)
3051 msgid "Charset"
3052 msgstr "字符集"
3053
3054 #: C/account-irc.page:126(p)
3055 msgid ""
3056 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3057 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3058 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3059 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3060 "correctly."
3061 msgstr ""
3062 "这指明了网络上常用的字符编码。字符编码是计算机内部记录字符的一种特定方式。有"
3063 "许多不同的字符编码,您需要与其他用户使用同样的字符编码才能正确地看到他们的信"
3064 "息。"
3065
3066 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3067 #.             for your language.
3068 #: C/account-irc.page:135(p)
3069 msgid ""
3070 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3071 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3072 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3073 msgstr ""
3074 "默认地,<app>Empathy</app> 使用 UTF-8,一种能够处理世界上大多数语言的现代化的"
3075 "字符编码。简体中文常用的编码还有 GB18030,GBK 和 GB2312。"
3076
3077 #: C/account-irc.page:141(gui)
3078 msgid "Servers"
3079 msgstr "服务器"
3080
3081 #: C/account-irc.page:142(p)
3082 msgid ""
3083 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3084 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3085 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3086 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3087 msgstr ""
3088 "一个 IRC 网络可能有许多服务器供您连接。当您连接到一个特定网络的服务器后,您可"
3089 "以和同一网络中所有服务器的用户交流。您可以为一个网络添加或删除服务器,使用"
3090 "<gui>添加</gui>或<gui>删除</gui>按钮。"
3091
3092 #: C/account-irc.page:147(p)
3093 msgid ""
3094 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3095 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3096 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3097 msgstr ""
3098 "当一个服务器被选择后,点击<gui>服务器</gui>或<gui>端口</gui>下方的字段来编辑"
3099 "它。或者,使用左右方向键来聚焦某个字段,并按空格键开始编辑。"
3100
3101 #: C/account-irc.page:151(p)
3102 msgid ""
3103 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3104 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3105 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3106 msgstr ""
3107 "选择 <gui>SSL</gui> 列中的复选框以加密与服务器间的所有通讯。注意这并不能意味"
3108 "着其他用户不能看到您在公共聊天室中的发言。"
3109
3110 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3111 #: C/index.page:0(None)
3112 msgid "translator-credits"
3113 msgstr ""
3114 "Lavande  <lavande@thislove.cz.cc>, 2010\n"
3115 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
3116 "lainme <lainme993@gmail.com>, 2011\n"
3117 "Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2011"