]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/sv/sv.po
Be more compatible with Facebook emoticon codes
[empathy.git] / help / sv / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: empathy docs\n"
4 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n"
5 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 23:44+0100\n"
6 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
7 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14 #: C/empathy.xml:238(None)
15 msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
16 msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
17
18 #: C/empathy.xml:27(title)
19 #| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
20 msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
21 msgstr "Handbok för <application>Empathy</application> v2.1"
22
23 #: C/empathy.xml:30(year)
24 msgid "2008, 2009"
25 msgstr "2008, 2009"
26
27 #: C/empathy.xml:31(holder)
28 #: C/empathy.xml:37(publishername)
29 #: C/empathy.xml:48(orgname)
30 #: C/empathy.xml:56(orgname)
31 #: C/empathy.xml:87(para)
32 #: C/empathy.xml:101(para)
33 msgid "Ubuntu Documentation Project"
34 msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
35
36 #: C/empathy.xml:2(para)
37 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
38 msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
39
40 #: C/empathy.xml:12(para)
41 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
42 msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
43
44 #: C/empathy.xml:19(para)
45 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
46 msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
47
48 #: C/empathy.xml:35(para)
49 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
50 msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING; OCH"
51
52 #: C/empathy.xml:55(para)
53 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
54 msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
55
56 #: C/empathy.xml:28(para)
57 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
58 msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
59
60 #: C/empathy.xml:45(firstname)
61 msgid "Milo"
62 msgstr "Milo"
63
64 #: C/empathy.xml:46(surname)
65 msgid "Casagrande"
66 msgstr "Casagrande"
67
68 #: C/empathy.xml:49(email)
69 msgid "milo@ubuntu.com"
70 msgstr "milo@ubuntu.com"
71
72 #: C/empathy.xml:53(firstname)
73 msgid "Seth"
74 msgstr "Seth"
75
76 #: C/empathy.xml:54(surname)
77 msgid "Dudenhofer"
78 msgstr "Dudenhofer"
79
80 #: C/empathy.xml:57(email)
81 msgid "sdudenhofer@gmail.com"
82 msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
83
84 #: C/empathy.xml:81(revnumber)
85 #| msgid "Empathy Manual V2.0"
86 msgid "Empathy Manual V2.1"
87 msgstr "Handbok för Empathy v2.1"
88
89 #: C/empathy.xml:82(date)
90 msgid "January 2009"
91 msgstr "Januari 2009"
92
93 #: C/empathy.xml:84(para)
94 #: C/empathy.xml:95(para)
95 #| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
96 msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
97 msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
98
99 #: C/empathy.xml:92(revnumber)
100 msgid "Empathy Manual V2.0"
101 msgstr "Handbok för Empathy v2.0"
102
103 #: C/empathy.xml:93(date)
104 msgid "April 2008"
105 msgstr "April 2008"
106
107 #: C/empathy.xml:98(para)
108 msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
109 msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
110
111 #: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
112 #| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
113 msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
114 msgstr "Denna handbok beskriver version 2.26 av Empathy."
115
116 #: C/empathy.xml:110(title)
117 msgid "Feedback"
118 msgstr "Återkoppling"
119
120 #: C/empathy.xml:111(para)
121 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
122 msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet <application>Empathy</application> eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
123
124 #: C/empathy.xml:119(para)
125 msgid "Empathy is an application for instant messaging."
126 msgstr "Empathy är ett program för snabbmeddelanden."
127
128 #: C/empathy.xml:127(primary)
129 #: C/empathy.xml:0(application)
130 msgid "Empathy"
131 msgstr "Empathy"
132
133 #: C/empathy.xml:130(primary)
134 msgid "empathy"
135 msgstr "empathy"
136
137 #: C/empathy.xml:131(secondary)
138 msgid "istant messaging"
139 msgstr "snabbmeddelanden"
140
141 #: C/empathy.xml:135(title)
142 msgid "Introduction"
143 msgstr "Introduktion"
144
145 #: C/empathy.xml:136(para)
146 msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services."
147 msgstr "<application>Empathy</application> är en snabbmeddelandeklient för flera protokoll för GNOME-skrivbordet. Med <application>Empathy</application> kan du hålla kontakten med alla dina vänner genom många olika snabbmeddelandetjänster."
148
149 #: C/empathy.xml:146(acronym)
150 msgid "AIM"
151 msgstr "AIM"
152
153 #: C/empathy.xml:150(para)
154 msgid "Google Talk"
155 msgstr "Google Talk"
156
157 #: C/empathy.xml:155(para)
158 msgid "ICQ"
159 msgstr "ICQ"
160
161 #: C/empathy.xml:161(acronym)
162 msgid "IRC"
163 msgstr "IRC"
164
165 #: C/empathy.xml:165(para)
166 msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
167 msgstr "Jabber (eller <acronym>XMPP</acronym>)"
168
169 #: C/empathy.xml:171(acronym)
170 msgid "MSN"
171 msgstr "MSN"
172
173 #: C/empathy.xml:175(para)
174 #: C/empathy.xml:442(para)
175 msgid "Salut"
176 msgstr "Salut"
177
178 #: C/empathy.xml:181(acronym)
179 msgid "SIP"
180 msgstr "SIP"
181
182 #: C/empathy.xml:185(para)
183 msgid "Yahoo"
184 msgstr "Yahoo"
185
186 #: C/empathy.xml:190(para)
187 msgid "And many others..."
188 msgstr ""
189
190 #: C/empathy.xml:141(para)
191 msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>"
192 msgstr "<application>Empathy</application> har stöd för följande tjänster: <placeholder-1/>"
193
194 #: C/empathy.xml:199(title)
195 msgid "Getting Started"
196 msgstr "Komma igång"
197
198 #: C/empathy.xml:202(title)
199 msgid "Starting Empathy"
200 msgstr "Starta Empathy"
201
202 #: C/empathy.xml:203(para)
203 msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
204 msgstr "Du kan starta <application>Empathy</application> på följande sätt:"
205
206 #: C/empathy.xml:207(term)
207 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
208 msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
209
210 #: C/empathy.xml:209(para)
211 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
212 msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Snabbmeddelandeklienten Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
213
214 #: C/empathy.xml:218(term)
215 msgid "Command line"
216 msgstr "Kommandorad"
217
218 #: C/empathy.xml:220(para)
219 msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
220 msgstr "Ange <command>empathy</command> och tryck sedan på <keycap>Enter</keycap>."
221
222 #: C/empathy.xml:229(title)
223 msgid "When You Start Empathy"
224 msgstr "När du startar Empathy"
225
226 #: C/empathy.xml:234(title)
227 msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
228 msgstr "Huvudfönstret i <application>Empathy</application>"
229
230 #: C/empathy.xml:241(phrase)
231 msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list."
232 msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönstret. Innehåller titellisten, menyraden, kontaktlista, statusikon och knapplista för statuspil."
233
234 #: C/empathy.xml:230(para)
235 msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>"
236 msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
237
238 #: C/empathy.xml:256(title)
239 msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
240 msgstr "Huvudkomponenter i <application>Empathy</application>"
241
242 #: C/empathy.xml:263(para)
243 msgid "Component"
244 msgstr "Komponent"
245
246 #: C/empathy.xml:266(para)
247 msgid "Description"
248 msgstr "Beskrivning"
249
250 #: C/empathy.xml:273(para)
251 msgid "Menubar"
252 msgstr "Menyrad"
253
254 #: C/empathy.xml:276(para)
255 msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
256 msgstr "Innehåller menyer som används för att genomföra åtgärder i <application>Empathy</application>."
257
258 #: C/empathy.xml:283(para)
259 msgid "Status Drop-Down List"
260 msgstr "Rullgardinslista för status"
261
262 #: C/empathy.xml:286(para)
263 #, fuzzy
264 #| msgid "Allows to update the user's status."
265 msgid "Allows to update the status."
266 msgstr "Tillåter uppdatering av användarens status."
267
268 #: C/empathy.xml:293(para)
269 msgid "Account Button"
270 msgstr "Kontoknapp"
271
272 #: C/empathy.xml:296(para)
273 msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
274 msgstr "Öppnar dialogrutan <guilabel>Konton</guilabel>."
275
276 #: C/empathy.xml:303(para)
277 msgid "Contact List"
278 msgstr "Kontaktlista"
279
280 #: C/empathy.xml:306(para)
281 msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
282 msgstr "Visar alla tillgängliga kontakter och deras status."
283
284 #: C/empathy.xml:252(para)
285 msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
286 msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beskriver komponenterna i <application>Empathy</application>s huvudfönster. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
287
288 #: C/empathy.xml:320(title)
289 msgid "Accounts"
290 msgstr "Konton"
291
292 #: C/empathy.xml:321(para)
293 msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services."
294 msgstr "Du behöver åtminstone ett konto från någon tjänst som stöds för att använda <application>Empathy</application>."
295
296 #: C/empathy.xml:324(para)
297 msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
298 msgstr "Om du inte redan har ett konto och du inte har ditt <emphasis>användarnamn</emphasis> och <emphasis>lösenord</emphasis> så behöver du registrera ett nytt konto (se <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
299
300 #: C/empathy.xml:329(para)
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
304 #| "you need to use the same service they are using. If, for example, one "
305 #| "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
306 #| "you need to have an account registerd with that service."
307 msgid "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registered with that service."
308 msgstr "För att kunna prata med andra användare (kallade <emphasis>kontakter</emphasis>) så behöver du använda samma tjänst som de användare. Om, till exempel, en kontakt använder tjänster <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> så behöver du ha ett konto registrerat hos den tjänsten."
309
310 #: C/empathy.xml:336(para)
311 msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time."
312 msgstr "<application>Empathy</application> kan hantera så många konton på alla tjänster som stöds som du vill och du kan ha alla öppnade samtidigt."
313
314 #: C/empathy.xml:342(title)
315 msgid "Registering an Account"
316 msgstr "Registrera ett konto"
317
318 #: C/empathy.xml:343(para)
319 msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>."
320 msgstr "Du kan helt gratis registrera ett konto på någon av följande tjänster. Följ instruktionerna på varje webbplats för information om hur man registrerar ett nytt konto. Vid slutet av registreringsprocessen så kommer du att ha ett <emphasis>användarnamn</emphasis> (eller ett <emphasis>konto-ID</emphasis>) och ett <emphasis>lösenord</emphasis> som du kommer att använda för att skapa kontot i <application>Empathy</application>."
321
322 #. Translators: try to find a localized version of the
323 #.          registration service website
324 #: C/empathy.xml:361(para)
325 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service."
326 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
327
328 #. Translators: try to find a localized version of the
329 #.          registration service website
330 #: C/empathy.xml:368(para)
331 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service."
332 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>."
333
334 #. Translators: try to find a localized version of the
335 #.          registration service website
336 #: C/empathy.xml:376(para)
337 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service."
338 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."
339
340 #. Translators: try to find a localized version of the
341 #.          registration service website
342 #: C/empathy.xml:383(para)
343 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service."
344 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>."
345
346 #. Translators: try to find a localized version of the
347 #.          registration service website
348 #: C/empathy.xml:390(para)
349 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service."
350 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>."
351
352 #: C/empathy.xml:352(para)
353 msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
354 msgstr "Klicka på namnet för tjänsten för att besöka dess webbplats: <placeholder-1/>"
355
356 #: C/empathy.xml:396(para)
357 msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:"
358 msgstr "Du kan använda någon av följande tjänster för att registrera ett <acronym>SIP</acronym>-konto:"
359
360 #. Translators: try to find a localized version of the
361 #.          registration service website
362 #: C/empathy.xml:405(para)
363 #, fuzzy
364 #| msgid ""
365 #| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
366 #| "ulink> service."
367 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink> service."
368 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."
369
370 #. Translators: try to find a localized version of the
371 #.          registration service website
372 #: C/empathy.xml:412(para)
373 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
374 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
375
376 #. Translators: try to find a localized version of the
377 #.          registration service website
378 #: C/empathy.xml:420(para)
379 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
380 msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
381
382 #: C/empathy.xml:426(para)
383 msgid "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, one service provider known to work with <application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
384 msgstr ""
385
386 #: C/empathy.xml:434(para)
387 #, fuzzy
388 #| msgid ""
389 #| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
390 #| "following service:"
391 msgid "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use one of the following services:"
392 msgstr "Du kan använda någon av följande tjänster för att registrera ett <acronym>SIP</acronym>-konto:"
393
394 #: C/empathy.xml:451(title)
395 #, fuzzy
396 #| msgid ""
397 #| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
398 #| "application>."
399 msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
400 msgstr "Innehåller menyer som används för att genomföra åtgärder i <application>Empathy</application>."
401
402 #: C/empathy.xml:456(para)
403 #: C/empathy.xml:534(para)
404 #: C/empathy.xml:586(para)
405 #: C/empathy.xml:619(para)
406 #: C/empathy.xml:649(para)
407 #: C/empathy.xml:672(para)
408 #, fuzzy
409 #| msgid ""
410 #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
411 #| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open "
412 #| "the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
413 msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
414 msgstr "Klicka på kontoknappen för att öppna dialogrutan <guilabel>Konton</guilabel> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret </link> (<guilabel>Kontaktlista</guilabel>) "
415
416 #: C/empathy.xml:468(para)
417 #: C/empathy.xml:485(para)
418 #, fuzzy
419 #| msgid ""
420 #| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
421 #| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
422 #| "guibutton> button."
423 msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
424 msgstr "Välj den tjänst som du vill skapa ett konto för från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel>. Klicka sedan på knappen <guibutton>Skapa</guibutton>."
425
426 #: C/empathy.xml:464(para)
427 #, fuzzy
428 #| msgid ""
429 #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
430 #| "shown. <placeholder-1/>"
431 msgid "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: <placeholder-1/>"
432 msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
433
434 #: C/empathy.xml:480(para)
435 #, fuzzy
436 #| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
437 msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
438 msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>."
439
440 #: C/empathy.xml:476(para)
441 msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
442 msgstr ""
443
444 #: C/empathy.xml:495(para)
445 #, fuzzy
446 #| msgid ""
447 #| "If you don't already have an account and you don't have your "
448 #| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
449 #| "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
450 #| "account\"/>)."
451 msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
452 msgstr "Om du inte redan har ett konto och du inte har ditt <emphasis>användarnamn</emphasis> och <emphasis>lösenord</emphasis> så behöver du registrera ett nytt konto (se <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
453
454 #: C/empathy.xml:504(para)
455 #: C/empathy.xml:567(para)
456 #, fuzzy
457 #| msgid ""
458 #| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
459 #| "box next to the name of the account."
460 msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account in the box on the left."
461 msgstr "Välj kryssrutan <guilabel>Aktiverad</guilabel> bredvid namnet för kontot för att aktivera det nya kontot."
462
463 #: C/empathy.xml:452(para)
464 #, fuzzy
465 #| msgid ""
466 #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
467 #| "shown. <placeholder-1/>"
468 msgid "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
469 msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
470
471 #: C/empathy.xml:514(title)
472 #| msgid "Creating an Account"
473 msgid "Importing Accounts"
474 msgstr "Importera konton"
475
476 #: C/empathy.xml:515(para)
477 msgid "If you use another instant messaging program, you can import the accounts from that program into <application>Empathy</application>"
478 msgstr ""
479
480 #: C/empathy.xml:521(para)
481 msgid "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
482 msgstr ""
483
484 #: C/empathy.xml:542(para)
485 msgid "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the <guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
486 msgstr ""
487
488 #: C/empathy.xml:549(para)
489 #, fuzzy
490 #| msgid ""
491 #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
492 #| "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
493 msgid "Select the accounts you would like to import by clicking on the <guilabel>Import</guilabel> check-box."
494 msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan och avmarkera kryssrutan <guilabel>Aktiverad</guilabel>."
495
496 #: C/empathy.xml:555(para)
497 msgid "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click <guibutton>Cancel</guibutton>."
498 msgstr ""
499
500 #: C/empathy.xml:563(para)
501 #, fuzzy
502 #| msgid ""
503 #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
504 #| "shown. <placeholder-1/>"
505 msgid "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it will not be enabled by default."
506 msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
507
508 #: C/empathy.xml:530(para)
509 #, fuzzy
510 #| msgid ""
511 #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
512 #| "shown. <placeholder-1/>"
513 msgid "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
514 msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
515
516 #: C/empathy.xml:579(title)
517 #| msgid "Creating an Account"
518 msgid "Editing an Account"
519 msgstr "Redigera ett konto"
520
521 #: C/empathy.xml:594(para)
522 #, fuzzy
523 #| msgid ""
524 #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
525 #| "dialog."
526 msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
527 msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan."
528
529 #: C/empathy.xml:600(para)
530 msgid "Modify the desired data."
531 msgstr ""
532
533 #: C/empathy.xml:580(para)
534 msgid "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
535 msgstr ""
536
537 #: C/empathy.xml:608(para)
538 msgid "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
539 msgstr ""
540
541 #: C/empathy.xml:627(para)
542 #, fuzzy
543 #| msgid ""
544 #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
545 #| "dialog."
546 msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click on it's name."
547 msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan."
548
549 #: C/empathy.xml:633(para)
550 msgid "Change the name of the account as you desire."
551 msgstr ""
552
553 #: C/empathy.xml:614(para)
554 #, fuzzy
555 #| msgid ""
556 #| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
557 #| "shown. <placeholder-1/>"
558 msgid "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
559 msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
560
561 #: C/empathy.xml:642(title)
562 msgid "Disabling and Removing an Account"
563 msgstr "Inaktivera och ta bort ett konto"
564
565 #: C/empathy.xml:643(para)
566 #| msgid "To disable an account, proceed as follow:"
567 msgid "To disable an account, proceed as follows:"
568 msgstr "Gör följande för att inaktivera ett konto:"
569
570 #: C/empathy.xml:658(para)
571 msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
572 msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan och avmarkera kryssrutan <guilabel>Aktiverad</guilabel>."
573
574 #: C/empathy.xml:666(para)
575 #| msgid "To remove an account, proceed as follow:"
576 msgid "To remove an account, proceed as follows:"
577 msgstr "Gör följande för att ta bort ett konto:"
578
579 #: C/empathy.xml:681(para)
580 msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
581 msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan."
582
583 #: C/empathy.xml:687(para)
584 msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
585 msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
586
587 #: C/empathy.xml:692(para)
588 msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
589 msgstr "En dialogruta kommer att visas som frågar efter bekräftelse. Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort kontot."
590
591 #: C/empathy.xml:702(title)
592 msgid "Editing Personal Information"
593 msgstr "Redigera personlig information"
594
595 #: C/empathy.xml:703(para)
596 msgid "To change your personal information, your alias and your icon (the image that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as follows:"
597 msgstr ""
598
599 #: C/empathy.xml:711(para)
600 #, fuzzy
601 #| msgid ""
602 #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
603 #| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
604 #| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
605 #| "will be shown."
606 msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</guimenuitem></menuchoice>."
607 msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
608
609 #: C/empathy.xml:720(para)
610 #, fuzzy
611 #| msgid ""
612 #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
613 #| "used by the contact you are adding."
614 msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you want to edit."
615 msgstr "Välj den tjänst som används av kontakten som du lägger till från rullgardinslistan <guilabel>Konto</guilabel>."
616
617 #: C/empathy.xml:726(para)
618 #, fuzzy
619 #| msgid ""
620 #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
621 #| "at the the new contact."
622 msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
623 msgstr "Ange namnet som du vill ge den nya kontakten i textrutan <guilabel>Alias</guilabel>."
624
625 #: C/empathy.xml:732(para)
626 msgid "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image file."
627 msgstr ""
628
629 #: C/empathy.xml:738(para)
630 #: C/empathy.xml:919(para)
631 #: C/empathy.xml:953(para)
632 #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
633 msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
634 msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> när du är färdig."
635
636 #: C/empathy.xml:746(para)
637 msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify yourself. You can use your real name or your nickname."
638 msgstr ""
639
640 #: C/empathy.xml:756(title)
641 msgid "Advanced Options"
642 msgstr "Avancerade alternativ"
643
644 #: C/empathy.xml:757(para)
645 msgid "TODO"
646 msgstr ""
647
648 #: C/empathy.xml:765(title)
649 msgid "Contacts and Groups"
650 msgstr "Kontakter och grupper"
651
652 #: C/empathy.xml:766(para)
653 msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
654 msgstr "Alla kontakter hanteras i <application>Empathy</application>s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönster</link>."
655
656 #: C/empathy.xml:770(para)
657 msgid "You can add or remove a contact or you can edit the information of a particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so on."
658 msgstr ""
659
660 #: C/empathy.xml:777(title)
661 #| msgid "Removing a Contact"
662 msgid "Adding and Removing a Contact"
663 msgstr "Lägg till och ta bort en kontakt"
664
665 #: C/empathy.xml:778(para)
666 #| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
667 msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
668 msgstr "Gör följande för att lägga till en ny kontakt:"
669
670 #: C/empathy.xml:784(para)
671 msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
672 msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
673
674 #: C/empathy.xml:794(para)
675 msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding."
676 msgstr "Välj den tjänst som används av kontakten som du lägger till från rullgardinslistan <guilabel>Konto</guilabel>."
677
678 #: C/empathy.xml:800(para)
679 #, fuzzy
680 #| msgid ""
681 #| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the "
682 #| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
683 #| "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
684 #| "\t      domain</replaceable></userinput>."
685 msgid ""
686 "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
687 "\t      domain</replaceable></userinput>."
688 msgstr ""
689 "Ange <emphasis>adressen</emphasis> för kontakten i formatet <userinput><replaceable>användarnamn</replaceable>@<replaceable>tjänst\n"
690 "\t      domän</replaceable></userinput> i textrutan <guilabel>Identifierare</guilabel> ."
691
692 #: C/empathy.xml:809(para)
693 #, fuzzy
694 #| msgid ""
695 #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
696 #| "at the the new contact."
697 msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at the the new contact."
698 msgstr "Ange namnet som du vill ge den nya kontakten i textrutan <guilabel>Alias</guilabel>."
699
700 #: C/empathy.xml:815(para)
701 msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
702 msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till den nya kontakten."
703
704 #: C/empathy.xml:821(para)
705 #| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
706 msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
707 msgstr "Gör följande för att ta bort en kontakt:"
708
709 #: C/empathy.xml:827(para)
710 msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it."
711 msgstr "Markera den kontakt som du vill ta bort och högerklicka på den från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>."
712
713 #: C/empathy.xml:834(para)
714 msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
715 msgstr ""
716
717 #: C/empathy.xml:843(para)
718 #: C/empathy.xml:879(para)
719 msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
720 msgstr ""
721
722 #: C/empathy.xml:852(title)
723 #| msgid "Adding a Contact"
724 msgid "Editing a Contact"
725 msgstr "Redigera en kontakt"
726
727 #: C/empathy.xml:853(para)
728 #| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
729 msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
730 msgstr "Gör följande för att redigera en kontakt:"
731
732 #: C/empathy.xml:859(para)
733 #: C/empathy.xml:901(para)
734 #, fuzzy
735 #| msgid ""
736 #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
737 #| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
738 #| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
739 #| "will be shown."
740 msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
741 msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
742
743 #: C/empathy.xml:872(para)
744 msgid "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the contact."
745 msgstr ""
746
747 #: C/empathy.xml:886(para)
748 msgid "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
749 msgstr ""
750
751 #: C/empathy.xml:894(title)
752 #| msgid "Adding a Contact"
753 msgid "Adding a Contact to a Group"
754 msgstr "Lägg till en kontakt till en grupp"
755
756 #: C/empathy.xml:895(para)
757 #, fuzzy
758 #| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
759 msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
760 msgstr "Gör följande för att lägga till en ny kontakt:"
761
762 #: C/empathy.xml:913(para)
763 #, fuzzy
764 #| msgid ""
765 #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
766 #| "at the the new contact."
767 msgid "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, you want to add the contact to."
768 msgstr "Ange namnet som du vill ge den nya kontakten i textrutan <guilabel>Alias</guilabel>."
769
770 #: C/empathy.xml:928(title)
771 msgid "Adding a New Group"
772 msgstr "Lägg till en ny grupp"
773
774 #: C/empathy.xml:929(para)
775 #| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
776 msgid "To add a new group, proceed as follows:"
777 msgstr "Gör följande för att lägga till en ny grupp:"
778
779 #: C/empathy.xml:935(para)
780 #, fuzzy
781 #| msgid ""
782 #| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
783 #| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
784 #| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
785 #| "will be shown."
786 msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
787 msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
788
789 #: C/empathy.xml:946(para)
790 #, fuzzy
791 #| msgid ""
792 #| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
793 #| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
794 #| "guibutton> button."
795 msgid "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
796 msgstr "Välj den tjänst som du vill skapa ett konto för från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel>. Klicka sedan på knappen <guibutton>Skapa</guibutton>."
797
798 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
799 #: C/empathy.xml:0(None)
800 msgid "translator-credits"
801 msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009"
802
803 #~ msgid ""
804 #~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
805 #~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
808 #~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
809 #~ msgid "2008"
810 #~ msgstr "2008"
811 #~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
812 #~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
813 #~ msgid "Jabber"
814 #~ msgstr "Jabber"
815 #~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
816 #~ msgstr "När du startar Empathy för första gången"
817 #~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
818 #~ msgstr "Kontodialogrutan i <application>Empathy</application>"
819 #~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
820 #~ msgstr "Visar <placeholder-1/> kontoskapandedialogen."
821 #~ msgid ""
822 #~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
823 #~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
824 #~ "<placeholder-1/>"
825 #~ msgstr ""
826 #~ "När du startar <application>Empathy</application> för första gången och "
827 #~ "du inte har konfigurerats några konton än så kommer följande dialogruta "
828 #~ "att visas. <placeholder-1/>"
829 #~ msgid ""
830 #~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
831 #~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "Här du kan konfigurera och skapa dina konton. Se <xref linkend=\"empathy-"
834 #~ "accounts\"/> för mer information."
835 #~ msgid ""
836 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
837 #~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index."
840 #~ "php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>"
841 #~ msgid ""
842 #~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
843 #~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
844 #~ msgstr ""
845 #~ "Du kan använda en av följande tjänster om du redan har ett <emphasis role="
846 #~ "\"strong\">Jabber</emphasis>-konto:"
847 #~ msgid ""
848 #~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
849 #~ "<emphasis>password</emphasis>."
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Fyll i de nödvändiga fälten med ditt <emphasis>användarnamn</emphasis> "
852 #~ "och <emphasis>lösenord</emphasis>."
853 #~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
854 #~ msgstr "Gör följande för att skapa ett konto: <placeholder-1/>"
855 #~ msgid "Contacts"
856 #~ msgstr "Kontakter"
857 #~ msgid "Modifying a Contact"
858 #~ msgstr "Ändra en kontakt"
859