]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/ru/ru.po
Added Russian translation by Nikita Belobrov <qvzqvz@gmail.com>.
[empathy.git] / help / ru / ru.po
1 # Russian translation for empathy documentation
2 # Copyright 2008 Free Software Foundation
3 #
4 # Nikita Belobrov <qvzqvz@gmail.com>, 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy docs trunk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-24 04:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-19 10:37+0400\n"
11 "Last-Translator: Nikita Belobrov <qvzqvz@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/empathy.xml:216(None)
22 msgid ""
23 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
24 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
25 msgstr ""
26 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
27 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
28
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: C/empathy.xml:307(None)
32 msgid ""
33 "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
34 "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
35 msgstr ""
36 "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
37 "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
38
39 #: C/empathy.xml:26(title)
40 msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
41 msgstr "Руководство по <application>Empathy</application> версии 2.0"
42
43 #: C/empathy.xml:29(year)
44 msgid "2008"
45 msgstr "2008"
46
47 #: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername)
48 #: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para)
49 msgid "Ubuntu Documentation Project"
50 msgstr "Проект документации Ubuntu"
51
52 #: C/empathy.xml:2(para)
53 msgid ""
54 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
55 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
56 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
57 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
58 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
59 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
60 msgstr ""
61 "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
62 "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
63 "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
64 "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
65 "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type="
66 "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
67 "распространяемом с этим документом."
68
69 #: C/empathy.xml:12(para)
70 msgid ""
71 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
72 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
73 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
74 "section 6 of the license."
75 msgstr ""
76 "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на "
77 "условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство "
78 "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству "
79 "копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."
80
81 #: C/empathy.xml:19(para)
82 msgid ""
83 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
84 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
85 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
86 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
87 "capital letters."
88 msgstr ""
89 "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
90 "и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
91 "документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
92 "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
93
94 #: C/empathy.xml:35(para)
95 msgid ""
96 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
97 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
98 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
99 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
100 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
101 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
102 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
103 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
104 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
105 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
106 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
107 msgstr ""
108 "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
109 "ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
110 "ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
111 "В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
112 "ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ "
113 "НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ "
114 "(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ "
115 "НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ "
116 "СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
117 "ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
118
119 #: C/empathy.xml:55(para)
120 msgid ""
121 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
122 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
123 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
124 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
125 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
126 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
127 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
128 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
129 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
130 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
131 msgstr ""
132 "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
133 "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
134 "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
135 "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
136 "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
137 "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
138 "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
139 "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
140
141 #: C/empathy.xml:28(para)
142 msgid ""
143 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
144 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
145 "<placeholder-1/>"
146 msgstr ""
147 "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
148 "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
149 "<placeholder-1/>"
150
151 #: C/empathy.xml:44(firstname)
152 msgid "Milo"
153 msgstr "Milo"
154
155 #: C/empathy.xml:45(surname)
156 msgid "Casagrande"
157 msgstr "Casagrande"
158
159 #: C/empathy.xml:48(email)
160 msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
161 msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
162
163 #: C/empathy.xml:52(firstname)
164 msgid "Seth"
165 msgstr "Seth"
166
167 #: C/empathy.xml:53(surname)
168 msgid "Dudenhofer"
169 msgstr "Dudenhofer"
170
171 #: C/empathy.xml:56(email)
172 msgid "sdudenhofer@gmail.com"
173 msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
174
175 #: C/empathy.xml:75(revnumber)
176 msgid "Empathy Manual V2.0"
177 msgstr "Руководство по Empathy версии 2.0"
178
179 #: C/empathy.xml:76(date)
180 msgid "April 2008"
181 msgstr "Апрель 2008 г."
182
183 #: C/empathy.xml:78(para)
184 msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
185 msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
186
187 #: C/empathy.xml:81(para)
188 msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
189 msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
190
191 #: C/empathy.xml:89(releaseinfo)
192 msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
193 msgstr "Это руководство описывает приложение Empathy версии 2.24."
194
195 #: C/empathy.xml:93(title)
196 msgid "Feedback"
197 msgstr "Обратная связь"
198
199 #: C/empathy.xml:94(para)
200 msgid ""
201 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
202 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
203 "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
204 msgstr ""
205 "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по <application>Empathy</application> "
206 "или этому руководству, посетите <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
207 "\"help\">страницу обратной связи GNOME</ulink> и следуйте дальнейшим указаниям."
208
209 #: C/empathy.xml:102(para)
210 msgid "Empathy is an application for instant messaging."
211 msgstr "Empathy — это приложение для обмена мгновенными сообщениями."
212
213 #: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application)
214 msgid "Empathy"
215 msgstr "Empathy"
216
217 #: C/empathy.xml:113(primary)
218 msgid "empathy"
219 msgstr "empathy"
220
221 #: C/empathy.xml:114(secondary)
222 msgid "istant messaging"
223 msgstr "обмен мгновенными сообщениями"
224
225 #: C/empathy.xml:118(title)
226 msgid "Introduction"
227 msgstr "Введение"
228
229 #: C/empathy.xml:119(para)
230 msgid ""
231 "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
232 "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
233 "can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
234 "messaging services."
235 msgstr ""
236 "<application>Empathy</application> — приложение обмена мгновенными сообщениями для "
237 "рабочего стола GNOME, поддерживающее множество протоколов. "
238 "<application>Empathy</application> позволяет быть на связи со всеми друзьями "
239 "с помощью большого количества поддерживаемых сервисов мгновенных сообщений."
240
241 #: C/empathy.xml:129(acronym)
242 msgid "AIM"
243 msgstr "AIM"
244
245 #: C/empathy.xml:133(para)
246 msgid "Google Talk"
247 msgstr "Google Talk"
248
249 #: C/empathy.xml:138(para)
250 msgid "ICQ"
251 msgstr "ICQ"
252
253 #: C/empathy.xml:144(acronym)
254 msgid "IRC"
255 msgstr "IRC"
256
257 #: C/empathy.xml:148(para)
258 msgid "Jabber"
259 msgstr "Jabber"
260
261 #: C/empathy.xml:154(acronym)
262 msgid "MSN"
263 msgstr "MSN"
264
265 #: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para)
266 msgid "Salut"
267 msgstr "Salut"
268
269 #: C/empathy.xml:164(acronym)
270 msgid "SIP"
271 msgstr "SIP"
272
273 #: C/empathy.xml:168(para)
274 msgid "Yahoo"
275 msgstr "Yahoo"
276
277 #: C/empathy.xml:124(para)
278 msgid ""
279 "<application>Empathy</application> supports the following services: "
280 "<placeholder-1/>"
281 msgstr ""
282 "<application>Empathy</application> поддерживает следующие сервисы: "
283 "<placeholder-1/>"
284
285 #: C/empathy.xml:177(title)
286 msgid "Getting Started"
287 msgstr "Начало работы"
288
289 #: C/empathy.xml:180(title)
290 msgid "Starting Empathy"
291 msgstr "Запуск Empathy"
292
293 #: C/empathy.xml:181(para)
294 msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
295 msgstr "Запустить <application>Empathy</application> можно следующим образом:"
296
297 #: C/empathy.xml:185(term)
298 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
299 msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
300
301 #: C/empathy.xml:187(para)
302 msgid ""
303 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
304 "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
305 msgstr ""
306 "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Empathy</"
307 "guimenuitem></menuchoice>."
308
309 #: C/empathy.xml:196(term)
310 msgid "Command line"
311 msgstr "Командная строка"
312
313 #: C/empathy.xml:198(para)
314 msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
315 msgstr "Наберите <command>empathy</command> и нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>."
316
317 #: C/empathy.xml:207(title)
318 msgid "When You Start Empathy"
319 msgstr "Работа с Empathy"
320
321 #: C/empathy.xml:212(title)
322 msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
323 msgstr "Главное окно <application>Empathy</application>"
324
325 #: C/empathy.xml:219(phrase)
326 msgid ""
327 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
328 "contact list, status icon and status arrow button list."
329 msgstr ""
330 "Показывает <placeholder-1/> главное окно, содержащее заголовок, меню, список "
331 "контактов, значок состояния и кнопку выбора состояния."
332
333 #: C/empathy.xml:208(para)
334 msgid ""
335 "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
336 "shown. <placeholder-1/>"
337 msgstr ""
338 "При запуске <application>Empathy</application> появляется следующее окно. "
339 "<placeholder-1/>"
340
341 #: C/empathy.xml:234(title)
342 msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
343 msgstr "Главные компоненты <application>Empathy</application>"
344
345 #: C/empathy.xml:241(para)
346 msgid "Component"
347 msgstr "Компонент"
348
349 #: C/empathy.xml:244(para)
350 msgid "Description"
351 msgstr "Описание"
352
353 #: C/empathy.xml:251(para)
354 msgid "Menubar"
355 msgstr "Меню"
356
357 #: C/empathy.xml:254(para)
358 msgid ""
359 "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
360 msgstr ""
361 "Содержит меню для выполнения различных действий в <application>Empathy</"
362 "application>."
363
364 #: C/empathy.xml:261(para)
365 msgid "Status Drop-Down List"
366 msgstr "Выпадающий список состояний"
367
368 #: C/empathy.xml:264(para)
369 msgid "Allows to update the user's status."
370 msgstr "Позволяет изменять состояние пользователя."
371
372 #: C/empathy.xml:271(para)
373 msgid "Account Button"
374 msgstr "Кнопка учётной записи"
375
376 #: C/empathy.xml:274(para)
377 msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
378 msgstr "Открывает диалог <guilabel>Учётные записи</guilabel>."
379
380 #: C/empathy.xml:281(para)
381 msgid "Contact List"
382 msgstr "Список контактов"
383
384 #: C/empathy.xml:284(para)
385 msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
386 msgstr "Показывает все доступные контакты и их состояния."
387
388 #: C/empathy.xml:230(para)
389 msgid ""
390 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
391 "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
392 "\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
393 "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
394 "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
395 "table>"
396 msgstr ""
397 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> описывает компоненты главного окна "
398 "<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-"
399 "1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec "
400 "colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" "
401 "colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
402
403 #: C/empathy.xml:297(title)
404 msgid "When You Start Empathy for the First Time"
405 msgstr "При первом запуске Empathy"
406
407 #: C/empathy.xml:303(title)
408 msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
409 msgstr "Диалог учётных записей <application>Empathy</application>"
410
411 #: C/empathy.xml:310(phrase)
412 msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
413 msgstr "Отображает <placeholder-1/> диалог создания учетной записи."
414
415 #: C/empathy.xml:298(para)
416 msgid ""
417 "When you start <application>Empathy</application> for the first time and you "
418 "don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
419 "<placeholder-1/>"
420 msgstr ""
421 "При первом запуске в <application>Empathy</application> ещё не "
422 "настроены учетные записеи, поэтому появляется следующий диалог. "
423 "<placeholder-1/>"
424
425 #: C/empathy.xml:319(para)
426 msgid ""
427 "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
428 "\"empathy-accounts\"/> for more information."
429 msgstr ""
430 "Здесь можно настроить существующую или создать новую учетную запись. "
431 "Обратитесь к <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> за дополнительной "
432 "информацией."
433
434 #: C/empathy.xml:328(title)
435 msgid "Accounts"
436 msgstr "Учётные записи"
437
438 #: C/empathy.xml:329(para)
439 msgid ""
440 "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
441 "the supported services."
442 msgstr ""
443 "Перед использованием <application>Empathy</application> необходимо иметь "
444 "хотя бы одну учётную запись в поддерживаемом сервисе."
445
446 #: C/empathy.xml:332(para)
447 msgid ""
448 "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
449 "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
450 "new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
451 msgstr ""
452 "При отсутствии зарегистрированной учётной записи: <emphasis>имени "
453 "пользователя</emphasis> и <emphasis>пароля</emphasis>, её необходимо "
454 "получить (см.  <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
455
456 #: C/empathy.xml:337(para)
457 msgid ""
458 "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
459 "you need to use the same service they are using. If, for example, one "
460 "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
461 "you need to have an account registerd with that service."
462 msgstr ""
463 "Чтобы общаться с пользователями (называемыми <emphasis>контактами</"
464 "emphasis>), необходимо использовать тот же сервис, что и нужный пользователь. "
465 "Например, если один контакт использует сервис <emphasis role=\"strong"
466 "\">Jabber</emphasis>, вам необходимо так же иметь учётную запись этого "
467 "сервиса."
468
469 #: C/empathy.xml:344(para)
470 msgid ""
471 "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
472 "supported services as you want and you can have them all open at the same "
473 "time."
474 msgstr ""
475 "<application>Empathy</application> может одновременно открыть и обслуживать "
476 "любое количество учётных записей любого сервиса."
477
478 #: C/empathy.xml:350(title)
479 msgid "Registering an Account"
480 msgstr "Регистрация учётной записи"
481
482 #: C/empathy.xml:351(para)
483 msgid ""
484 "You can freely register an account on any of the following services. Follow "
485 "the instructions reported on each website on how to register your new "
486 "account. At the end of the registration process you should have a "
487 "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
488 "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
489 "<application>Empathy</application>."
490 msgstr ""
491 "Можно свободно зарегистрировать новую учетную запись в любом из "
492 "перечисленных сервисе. Для чего необходимо следовать инструкциям на веб-"
493 "сайте соответствующего сервиса. По завершении регистрации будут получены "
494 "<emphasis>имя пользователя</emphasis> (или <emphasis>Идентификатор "
495 "пользователя</emphasis>) и <emphasis>пароль</emphasis> которые необходимо "
496 "использовать при создании учётной записи в <application>Empathy</application>."
497
498 #. Translators: try to find a localized version of the
499 #.          registration service website
500 #: C/empathy.xml:369(para)
501 msgid ""
502 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
503 "service."
504 msgstr ""
505 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
506
507 #. Translators: try to find a localized version of the
508 #.          registration service website
509 #: C/empathy.xml:376(para)
510 msgid ""
511 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
512 "ulink> service."
513 msgstr ""
514 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
515 "ulink>."
516
517 #. Translators: try to find a localized version of the
518 #.          registration service website
519 #: C/empathy.xml:384(para)
520 msgid ""
521 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
522 "service."
523 msgstr ""
524 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
525 "ulink>."
526
527 #. Translators: try to find a localized version of the
528 #.          registration service website
529 #: C/empathy.xml:391(para)
530 msgid ""
531 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
532 "ulink> service."
533 msgstr ""
534 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
535 "\">MSN</ulink>."
536
537 #. Translators: try to find a localized version of the
538 #.          registration service website
539 #: C/empathy.xml:398(para)
540 msgid ""
541 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
542 "ulink> service."
543 msgstr ""
544 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
545 "\">Yahoo</ulink>."
546
547 #: C/empathy.xml:360(para)
548 msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
549 msgstr ""
550 "Щёлкните мышью на имени сервиса или посетите его веб-сайт: <placeholder-1/>"
551
552 #: C/empathy.xml:404(para)
553 msgid ""
554 "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
555 "following service:"
556 msgstr ""
557 "Для получения учетной записи <acronym>SIP</acronym>, можно использовать один "
558 "из следующих сервисов:"
559
560 #. Translators: try to find a localized version of the
561 #.          registration service website
562 #: C/empathy.xml:413(para)
563 msgid ""
564 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
565 "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
566 msgstr ""
567 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
568 "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
569
570 #. Translators: try to find a localized version of the
571 #.          registration service website
572 #: C/empathy.xml:420(para)
573 msgid ""
574 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
575 "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
576 msgstr ""
577 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
578 "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
579
580 #. Translators: try to find a localized version of the
581 #.          registration service website
582 #: C/empathy.xml:428(para)
583 msgid ""
584 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
585 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
586 msgstr ""
587 "Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
588 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
589
590 #: C/empathy.xml:434(para)
591 msgid ""
592 "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
593 "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
594 msgstr ""
595 "Если имеется учётная запись <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
596 "можно использовать один из перечисленных сервисов:"
597
598 #: C/empathy.xml:450(title)
599 msgid "Creating an Account"
600 msgstr "Создание учётной записи"
601
602 #: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para)
603 msgid ""
604 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
605 "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
606 "<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
607 msgstr ""
608 "В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link> "
609 "(<guilabel>Список контактов</guilabel>) следует нажать кнопку учётной "
610 "записи, чтобы открыть диалог <guilabel>Учётных записей</guilabel>."
611
612 #: C/empathy.xml:463(para)
613 msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
614 msgstr "Щёлкните по кнопке <guibutton>Добавить</guibutton>."
615
616 #: C/empathy.xml:468(para)
617 msgid ""
618 "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
619 "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
620 "guibutton> button."
621 msgstr ""
622 "Из выпадающего списка <guilabel>Тип</guilabel> необходимо выбрать "
623 "используемый сервис, затем нажать кнопку <guibutton>Создать</guibutton>."
624
625 #: C/empathy.xml:475(para)
626 msgid ""
627 "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
628 "<emphasis>password</emphasis>."
629 msgstr ""
630 "Заполнить соответствующие поля <emphasis>именем пользователя</"
631 "emphasis> и <emphasis>паролем</emphasis>."
632
633 #: C/empathy.xml:481(para)
634 msgid ""
635 "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
636 "next to the name of the account."
637 msgstr ""
638 "Чтобы включить новую учётную запись, необходимо установить флажок "
639 "<guilabel>Включено</guilabel> напротив имени учётной записи."
640
641 #: C/empathy.xml:451(para)
642 msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
643 msgstr "Для создания учётной записи следуйте указаниям: <placeholder-1/>"
644
645 #: C/empathy.xml:494(title)
646 msgid "Disabling and Removing an Account"
647 msgstr "Отключение и удаление учётной записи"
648
649 #: C/empathy.xml:495(para)
650 msgid "To disable an account, proceed as follow:"
651 msgstr "Для отключения учётной записи необходимо выполнить следующее:"
652
653 #: C/empathy.xml:509(para)
654 msgid ""
655 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
656 "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
657 msgstr ""
658 "Выбрать учётную запись для отключения в рамке в левой части диалога и снять "
659 "флажок <guilabel>Включено</guilabel>."
660
661 #: C/empathy.xml:517(para)
662 msgid "To remove an account, proceed as follow:"
663 msgstr "Для удаления учётной записи необходимо выполнить следующее:"
664
665 #: C/empathy.xml:531(para)
666 msgid ""
667 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
668 msgstr "Выбрать учетную запись для удаления в левой части диалога."
669
670 #: C/empathy.xml:537(para)
671 msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
672 msgstr "Нажать на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
673
674 #: C/empathy.xml:542(para)
675 msgid ""
676 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
677 "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
678 msgstr ""
679 "После этого появится диалог подтверждения удаления. Для удаления учётной "
680 "записи следует нажать на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
681
682 #: C/empathy.xml:553(title)
683 msgid "Contacts"
684 msgstr "Контакты"
685
686 #: C/empathy.xml:554(para)
687 msgid ""
688 "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
689 "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
690 msgstr ""
691 "Вся работа с контактами производится в <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow"
692 "\">главном окне</link> <application>Empathy</application>."
693
694 #: C/empathy.xml:559(title)
695 msgid "Adding a Contact"
696 msgstr "Добавление контакта"
697
698 #: C/empathy.xml:560(para)
699 msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
700 msgstr "Для добавления нового контакта следует выполнить следующее:"
701
702 #: C/empathy.xml:566(para)
703 msgid ""
704 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
705 "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
706 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
707 "be shown."
708 msgstr ""
709 "В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link> выбрать "
710 "пункт <menuchoice><guimenu>Разговор</guimenu><guimenuitem>Добавить собеседника...</"
711 "guimenuitem></menuchoice>. Появится диалог <guilabel>Новый собеседник</"
712 "guilabel>."
713
714 #: C/empathy.xml:576(para)
715 msgid ""
716 "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
717 "used by the contact you are adding."
718 msgstr ""
719 "Из выпадающего списка <guilabel>Учётная запись</guilabel> указать сервис, "
720 "используемый добавляемым контактом."
721
722 #: C/empathy.xml:582(para)
723 msgid ""
724 "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</"
725 "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
726 "replaceable>@<replaceable>service\n"
727 "\t      domain</replaceable></userinput>."
728 msgstr ""
729 "В поле <guilabel>Идентификатор</guilabel> ввести <emphasis>адрес</emphasis> "
730 "контакта в виде <userinput><replaceable>имя пользователя</"
731 "replaceable>@<replaceable>сервис\n"
732 "\t      домен</replaceable></userinput>."
733
734 #: C/empathy.xml:591(para)
735 msgid ""
736 "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
737 "the the new contact."
738 msgstr ""
739 "В поле <guilabel>Псевдоним</guilabel> ввести имя, под которым будет "
740 "отображаться контакт."
741
742 #: C/empathy.xml:597(para)
743 msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
744 msgstr "Нажать на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."
745
746 #: C/empathy.xml:605(title)
747 msgid "Removing a Contact"
748 msgstr "Удаление собеседника"
749
750 #: C/empathy.xml:606(para)
751 msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
752 msgstr "Для удаления собеседника необходимо выполнить следующее:"
753
754 #: C/empathy.xml:612(para)
755 msgid ""
756 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
757 "the contact you would like to remove and right-click on it."
758 msgstr ""
759 "В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link>выбрать "
760 "собеседника для удаления и щёлкнуть на нём правой кнопкой мыши."
761
762 #: C/empathy.xml:619(para)
763 msgid ""
764 "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
765 "contact."
766 msgstr "В всплывающем меню выбрать пункт <guilabel>Удалить</guilabel>."
767
768 #: C/empathy.xml:628(title)
769 msgid "Modifying a Contact"
770 msgstr "Изменение данных собеседника"
771
772 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
773 #: C/empathy.xml:0(None)
774 msgid "translator-credits"
775 msgstr "Никита Белобров <qvzqvz@gmail.com>, 2008"