]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/pt_BR/pt_BR.po
Be more compatible with Facebook emoticon codes
[empathy.git] / help / pt_BR / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy help.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Empathy help\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 14:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-13 14:35-0300\n"
13 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24 msgctxt "_"
25 msgid "translator-credits"
26 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013."
27
28 #. (itstool) path: credit/name
29 #: C/index.page:20 C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22
30 #: C/audio-video.page:17 C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21
31 #: C/favorite-rooms.page:14 C/geolocation.page:17
32 #: C/geolocation-not-showing.page:17 C/geolocation-privacy.page:17
33 #: C/geolocation-supported.page:16 C/geolocation-turn.page:18
34 #: C/geolocation-what-is.page:18 C/group-conversations.page:19
35 #: C/hide-contacts.page:11 C/import-account.page:23 C/introduction.page:13
36 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
37 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
38 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
39 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
40 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
41 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
42 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
43 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
44 msgid "Milo Casagrande"
45 msgstr "Milo Casagrande"
46
47 #. (itstool) path: license/p
48 #: C/index.page:25 C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18
49 #: C/accounts-window.page:21 C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22
50 #: C/audio-call.page:31 C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28
51 #: C/create-account.page:29 C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18
52 #: C/geolocation.page:21 C/geolocation-not-showing.page:21
53 #: C/geolocation-privacy.page:21 C/geolocation-supported.page:20
54 #: C/geolocation-turn.page:22 C/geolocation-what-is.page:22
55 #: C/group-conversations.page:23 C/hide-contacts.page:15
56 #: C/import-account.page:31 C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14
57 #: C/irc-join-pwd.page:21 C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28
58 #: C/irc-nick-password.page:22 C/irc-send-file.page:20
59 #: C/irc-start-conversation.page:19 C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21
60 #: C/prev-conv.page:25 C/prob-conn-acctdisabled.page:23
61 #: C/prob-conn-auth.page:26 C/prob-conn-name.page:23
62 #: C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 C/remove-account.page:23
63 #: C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 C/send-message.page:21
64 #: C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 C/status-icons.page:25
65 #: C/video-call.page:34
66 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
67 msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0"
68
69 #. (itstool) path: info/desc
70 #: C/index.page:28
71 msgid ""
72 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
73 "voice and video chat over many protocols."
74 msgstr ""
75
76 #. (itstool) path: info/title
77 #: C/index.page:30
78 msgctxt "link"
79 msgid "Empathy"
80 msgstr "Empathy"
81
82 #. (itstool) path: info/title
83 #: C/index.page:31
84 msgctxt "text"
85 msgid "Empathy"
86 msgstr "Empathy"
87
88 #. (itstool) path: page/title
89 #: C/index.page:34
90 msgid "<_:media-1/> Empathy"
91 msgstr ""
92
93 #. (itstool) path: section/title
94 #: C/index.page:40
95 msgid "Account Management"
96 msgstr "Gerenciamento de contas"
97
98 #. (itstool) path: section/title
99 #: C/index.page:44
100 msgid "Contact Management"
101 msgstr "Gerenciamento de contatos"
102
103 #. (itstool) path: section/title
104 #: C/index.page:48
105 msgid "Text Conversations"
106 msgstr "Conversas de texto"
107
108 #. (itstool) path: section/title
109 #: C/index.page:52
110 msgid "Audio and Video Conversations"
111 msgstr "Conversas de áudio e vídeo"
112
113 #. (itstool) path: section/title
114 #: C/index.page:56
115 msgid "Advanced Actions"
116 msgstr "Ações avançadas"
117
118 #. (itstool) path: section/title
119 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
120 msgid "Common Problems"
121 msgstr "Problemas comuns"
122
123 #. (itstool) path: info/desc
124 #: C/account-irc.page:9
125 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
126 msgstr ""
127
128 #. (itstool) path: credit/name
129 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
130 #: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
131 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
132 msgid "Shaun McCance"
133 msgstr "Shaun McCance"
134
135 #. (itstool) path: page/title
136 #: C/account-irc.page:32
137 msgid "IRC account details"
138 msgstr "Detalhes da conta IRC"
139
140 #. (itstool) path: page/p
141 #: C/account-irc.page:34
142 msgid ""
143 "IRC accounts require different information than many other types of "
144 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
145 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
146 "account."
147 msgstr ""
148
149 #. (itstool) path: note/p
150 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
151 msgid ""
152 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
153 "<app>Empathy</app>."
154 msgstr ""
155
156 #. (itstool) path: item/title
157 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
158 msgid "<gui>Network</gui>"
159 msgstr "<gui>Rede</gui>"
160
161 #. (itstool) path: item/p
162 #: C/account-irc.page:47
163 msgid ""
164 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
165 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
166 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
167 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
168 msgstr ""
169
170 #. (itstool) path: item/title
171 #: C/account-irc.page:54
172 msgid "<gui>Nickname</gui>"
173 msgstr ""
174
175 #. (itstool) path: item/p
176 #: C/account-irc.page:55
177 msgid ""
178 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
179 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
180 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
181 "your nickname."
182 msgstr ""
183
184 #. (itstool) path: item/title
185 #: C/account-irc.page:61
186 msgid "<gui>Password</gui>"
187 msgstr "<gui>Senha</gui>"
188
189 #. (itstool) path: item/p
190 #: C/account-irc.page:62
191 msgid ""
192 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
193 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
194 "administrators should provide you with a password."
195 msgstr ""
196
197 #. (itstool) path: note/title
198 #: C/account-irc.page:66
199 msgid "NickServ Passwords"
200 msgstr "Senha de NickServ"
201
202 #. (itstool) path: note/p
203 #: C/account-irc.page:67
204 msgid ""
205 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
206 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
207 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
208 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
209 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
210 "more details."
211 msgstr ""
212
213 #. (itstool) path: item/title
214 #: C/account-irc.page:77
215 msgid "<gui>Real name</gui>"
216 msgstr ""
217
218 #. (itstool) path: item/p
219 #: C/account-irc.page:78
220 msgid ""
221 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
222 "will be able to see this when they view your information."
223 msgstr ""
224
225 #. (itstool) path: item/title
226 #: C/account-irc.page:82
227 msgid "<gui>Quit message</gui>"
228 msgstr ""
229
230 #. (itstool) path: item/p
231 #: C/account-irc.page:83
232 msgid ""
233 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
234 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
235 "field to provide a custom quit message."
236 msgstr ""
237
238 #. (itstool) path: info/title
239 #: C/account-irc.page:95
240 msgctxt "link"
241 msgid "IRC Networks"
242 msgstr "Redes de IRC"
243
244 #. (itstool) path: section/title
245 #: C/account-irc.page:98
246 msgid "Networks"
247 msgstr "Redes"
248
249 #. (itstool) path: section/p
250 #: C/account-irc.page:100
251 msgid ""
252 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
253 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
254 "networks and remove them from the list."
255 msgstr ""
256
257 #. (itstool) path: media/span
258 #: C/account-irc.page:108
259 msgid "Add"
260 msgstr "Adicionar"
261
262 #. (itstool) path: item/p
263 #: C/account-irc.page:105
264 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
265 msgstr ""
266
267 #. (itstool) path: media/span
268 #: C/account-irc.page:112
269 msgid "Edit"
270 msgstr "Editar"
271
272 #. (itstool) path: item/p
273 #: C/account-irc.page:109
274 msgid ""
275 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
276 msgstr ""
277
278 #. (itstool) path: media/span
279 #: C/account-irc.page:116
280 msgid "Remove"
281 msgstr "Remover"
282
283 #. (itstool) path: item/p
284 #: C/account-irc.page:113
285 msgid ""
286 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
287 msgstr ""
288
289 #. (itstool) path: section/p
290 #: C/account-irc.page:119
291 msgid ""
292 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
293 msgstr ""
294
295 #. (itstool) path: item/p
296 #: C/account-irc.page:125
297 msgid ""
298 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
299 "networks."
300 msgstr ""
301
302 #. (itstool) path: item/title
303 #: C/account-irc.page:129
304 msgid "<gui>Charset</gui>"
305 msgstr ""
306
307 #. (itstool) path: item/p
308 #: C/account-irc.page:130
309 msgid ""
310 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
311 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
312 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
313 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
314 "correctly."
315 msgstr ""
316
317 #. (itstool) path: item/p
318 #: C/account-irc.page:139
319 msgid ""
320 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
321 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
322 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
323 msgstr ""
324
325 #. (itstool) path: item/title
326 #: C/account-irc.page:145
327 msgid "<gui>Servers</gui>"
328 msgstr "<gui>Servidores</gui>"
329
330 #. (itstool) path: item/p
331 #: C/account-irc.page:146
332 msgid ""
333 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
334 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
335 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
336 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
337 msgstr ""
338
339 #. (itstool) path: item/p
340 #: C/account-irc.page:151
341 msgid ""
342 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
343 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
344 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
345 msgstr ""
346
347 #. (itstool) path: item/p
348 #: C/account-irc.page:155
349 msgid ""
350 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
351 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
352 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
353 msgstr ""
354
355 #. (itstool) path: info/desc
356 #: C/account-jabber.page:7
357 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
358 msgstr ""
359
360 #. (itstool) path: page/title
361 #: C/account-jabber.page:29
362 msgid "Jabber account details"
363 msgstr "Detalhes da conta Jabber"
364
365 #. (itstool) path: page/p
366 #: C/account-jabber.page:31
367 msgid ""
368 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
369 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
370 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
371 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
372 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
373 msgstr ""
374
375 #. (itstool) path: note/p
376 #: C/account-jabber.page:39
377 msgid ""
378 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
379 "Talk accounts as well."
380 msgstr ""
381
382 #. (itstool) path: item/title
383 #: C/account-jabber.page:45
384 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
385 msgstr ""
386
387 #. (itstool) path: item/title
388 #: C/account-jabber.page:46
389 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
390 msgstr ""
391
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/account-jabber.page:47
394 msgid ""
395 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
396 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
397 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
398 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
399 "is not possible."
400 msgstr ""
401
402 #. (itstool) path: item/p
403 #: C/account-jabber.page:52
404 msgid ""
405 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
406 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
407 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
408 "allow encrypted communication with invalid certificates."
409 msgstr ""
410
411 #. (itstool) path: item/title
412 #: C/account-jabber.page:59
413 msgid "<gui>Resource</gui>"
414 msgstr ""
415
416 #. (itstool) path: item/title
417 #: C/account-jabber.page:60
418 msgid "<gui>Priority</gui>"
419 msgstr ""
420
421 #. (itstool) path: item/p
422 #: C/account-jabber.page:61
423 msgid ""
424 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
425 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
426 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
427 "<input>Telepathy</input> as the resource."
428 msgstr ""
429
430 #. (itstool) path: item/p
431 #: C/account-jabber.page:65
432 msgid ""
433 "You can set the priority to specify which application should receive "
434 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
435 "application with the highest priority."
436 msgstr ""
437
438 #. (itstool) path: item/title
439 #: C/account-jabber.page:70
440 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
441 msgstr ""
442
443 #. (itstool) path: item/p
444 #: C/account-jabber.page:71
445 msgid ""
446 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
447 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
448 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
449 "by your Jabber provider."
450 msgstr ""
451
452 #. (itstool) path: info/desc
453 #: C/accounts-window.page:10
454 msgid "Add, modify, and delete accounts."
455 msgstr ""
456
457 #. (itstool) path: page/title
458 #: C/accounts-window.page:32
459 msgid "Accounts Window"
460 msgstr "Janela de contas"
461
462 #. (itstool) path: page/p
463 #: C/accounts-window.page:34
464 msgid ""
465 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
466 "accounts."
467 msgstr ""
468
469 #. (itstool) path: section/title
470 #: C/accounts-window.page:42
471 msgid "Account Details"
472 msgstr "Detalhes da conta"
473
474 #. (itstool) path: section/p
475 #: C/accounts-window.page:43
476 msgid ""
477 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
478 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
479 "information."
480 msgstr ""
481
482 #. (itstool) path: info/desc
483 #: C/add-account.page:9
484 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
485 msgstr ""
486
487 #. (itstool) path: page/title
488 #: C/add-account.page:40
489 msgid "Add a new account"
490 msgstr "Adicionando nova conta"
491
492 #. (itstool) path: page/p
493 #: C/add-account.page:42
494 msgid ""
495 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
496 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
497 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
498 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
499 msgstr ""
500
501 #. (itstool) path: item/p
502 #: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
503 #: C/remove-account.page:43
504 msgid ""
505 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
506 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
507 msgstr ""
508
509 #. (itstool) path: item/p
510 #: C/add-account.page:53
511 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
512 msgstr ""
513
514 #. (itstool) path: item/p
515 #: C/add-account.page:58
516 msgid ""
517 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
518 "wish to add."
519 msgstr ""
520
521 #. (itstool) path: item/p
522 #: C/add-account.page:62
523 msgid ""
524 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
525 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
526 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
527 "account\"/> for more information."
528 msgstr ""
529
530 #. (itstool) path: item/p
531 #: C/add-account.page:69
532 msgid ""
533 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
534 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
535 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
536 msgstr ""
537
538 #. (itstool) path: item/p
539 #: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
540 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
541 msgstr ""
542
543 #. (itstool) path: note/p
544 #: C/add-account.page:81
545 msgid ""
546 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
547 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
548 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
549 "key> when you’re finished."
550 msgstr ""
551
552 #. (itstool) path: info/desc
553 #: C/add-contact.page:9
554 msgid "Add someone to the contact list."
555 msgstr "Adiciona alguém à lista de contatos."
556
557 #. (itstool) path: credit/name
558 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
559 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
560 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
561 #: C/send-message.page:17
562 msgid "Phil Bull"
563 msgstr "Phil Bull"
564
565 #. (itstool) path: page/title
566 #: C/add-contact.page:33
567 msgid "Add someone to your list of contacts"
568 msgstr ""
569
570 #. (itstool) path: item/p
571 #: C/add-contact.page:37
572 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
573 msgstr ""
574
575 #. (itstool) path: item/p
576 #: C/add-contact.page:40
577 msgid ""
578 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
579 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
580 "service as the account you select."
581 msgstr ""
582
583 #. (itstool) path: item/p
584 #: C/add-contact.page:45
585 msgid ""
586 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
587 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
588 msgstr ""
589
590 #. (itstool) path: item/p
591 #: C/add-contact.page:49
592 msgid ""
593 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
594 "to appear in your contact list."
595 msgstr ""
596
597 #. (itstool) path: item/p
598 #: C/add-contact.page:53
599 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
600 msgstr ""
601
602 #. (itstool) path: note/p
603 #: C/add-contact.page:61
604 msgid ""
605 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
606 "the Internet and to your account."
607 msgstr ""
608
609 #. (itstool) path: info/desc
610 #: C/audio-call.page:10
611 msgid "Call your contacts over the Internet."
612 msgstr ""
613
614 #. (itstool) path: credit/name
615 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
616 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
617 msgid "Ekaterina Gerasimova"
618 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
619
620 #. (itstool) path: page/title
621 #: C/audio-call.page:35
622 msgid "Start an audio conversation"
623 msgstr "Iniciando uma chamada de áudio"
624
625 #. (itstool) path: page/p
626 #: C/audio-call.page:37
627 msgid ""
628 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
629 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
630 "person to have an application that supports audio calls."
631 msgstr ""
632
633 #. (itstool) path: item/p
634 #: C/audio-call.page:43
635 msgid ""
636 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
637 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
638 msgstr ""
639
640 #. (itstool) path: item/p
641 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
642 msgid ""
643 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
644 "total conversation time at the bottom of the window."
645 msgstr ""
646
647 #. (itstool) path: item/p
648 #: C/audio-call.page:55
649 msgid ""
650 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
651 "button."
652 msgstr ""
653
654 #. (itstool) path: note/p
655 #: C/audio-call.page:63
656 msgid ""
657 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
658 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
659 msgstr ""
660
661 #. (itstool) path: section/title
662 #: C/audio-call.page:71
663 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
664 msgstr "Inicia uma conversa de áudio com um meta-contato"
665
666 #. (itstool) path: item/p
667 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
668 msgid ""
669 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
670 msgstr ""
671
672 #. (itstool) path: item/p
673 #: C/audio-call.page:79
674 msgid ""
675 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
676 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
677 msgstr ""
678
679 #. (itstool) path: note/p
680 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
681 msgid ""
682 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
683 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
684 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
685 "contacts that form the meta-contact."
686 msgstr ""
687
688 #. (itstool) path: media
689 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
690 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
691 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
692 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
693 #: C/audio-video.page:58
694 msgctxt "_"
695 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
696 msgstr ""
697
698 #. (itstool) path: media
699 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
700 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
701 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
702 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
703 #: C/audio-video.page:70
704 msgctxt "_"
705 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
706 msgstr ""
707
708 #. (itstool) path: info/desc
709 #: C/audio-video.page:8
710 msgid ""
711 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
712 msgstr ""
713
714 #. (itstool) path: page/title
715 #: C/audio-video.page:32
716 msgid "Audio and video support"
717 msgstr ""
718
719 #. (itstool) path: page/p
720 #: C/audio-video.page:34
721 msgid ""
722 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
723 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
724 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
725 "names in the contact list:"
726 msgstr ""
727
728 #. (itstool) path: td/p
729 #: C/audio-video.page:43
730 msgid "Icon"
731 msgstr ""
732
733 #. (itstool) path: td/p
734 #: C/audio-video.page:48
735 msgid "Description"
736 msgstr "Descrição"
737
738 #. (itstool) path: td/p
739 #: C/audio-video.page:57
740 msgid ""
741 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
742 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
743 msgstr ""
744
745 #. (itstool) path: td/p
746 #: C/audio-video.page:64
747 #, fuzzy
748 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
749 msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato"
750
751 #. (itstool) path: td/p
752 #: C/audio-video.page:69
753 msgid ""
754 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
755 "Icon for video conversation </media>"
756 msgstr ""
757
758 #. (itstool) path: td/p
759 #: C/audio-video.page:76
760 #, fuzzy
761 msgid "The contact is able to have a video conversation."
762 msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato"
763
764 #. (itstool) path: note/p
765 #: C/audio-video.page:83
766 msgid ""
767 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
768 "is supported by your operating system, and a working microphone."
769 msgstr ""
770
771 #. (itstool) path: note/p
772 #: C/audio-video.page:87
773 msgid ""
774 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
775 "supported by your operating system, and a working microphone."
776 msgstr ""
777
778 #. (itstool) path: section/title
779 #: C/audio-video.page:95
780 msgid "Supported Account Types"
781 msgstr "Tipos de contas suportadas"
782
783 #. (itstool) path: section/p
784 #: C/audio-video.page:97
785 msgid ""
786 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
787 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
788 "supported for each type of account."
789 msgstr ""
790
791 #. (itstool) path: note/p
792 #: C/audio-video.page:102
793 msgid ""
794 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
795 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
796 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
797 "are listed as unsupported here."
798 msgstr ""
799
800 #. (itstool) path: td/p
801 #: C/audio-video.page:128
802 msgid "Service"
803 msgstr "Serviço"
804
805 #. (itstool) path: td/p
806 #: C/audio-video.page:129
807 msgid "Audio"
808 msgstr "Áudio"
809
810 #. (itstool) path: td/p
811 #: C/audio-video.page:130
812 msgid "Video"
813 msgstr "Vídeo"
814
815 #. (itstool) path: td/p
816 #: C/audio-video.page:135
817 msgid "AIM"
818 msgstr ""
819
820 #. (itstool) path: td/p
821 #: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
822 #: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
823 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
824 #: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
825 #: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
826 #: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
827 #: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
828 #: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
829 #: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
830 msgid "No"
831 msgstr "Não"
832
833 #. (itstool) path: td/p
834 #: C/audio-video.page:140
835 msgid "Facebook Chat"
836 msgstr "Bate-papo Facebook"
837
838 #. (itstool) path: td/p
839 #: C/audio-video.page:145
840 msgid "gadugadu"
841 msgstr ""
842
843 #. (itstool) path: td/p
844 #: C/audio-video.page:150
845 msgid "Google Talk"
846 msgstr "Google Talk"
847
848 #. (itstool) path: td/p
849 #: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
850 #: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
851 #: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
852 msgid "Yes"
853 msgstr "Sim"
854
855 #. (itstool) path: td/p
856 #: C/audio-video.page:155
857 #, fuzzy
858 msgid "Groupwise"
859 msgstr "Grupos"
860
861 #. (itstool) path: td/p
862 #: C/audio-video.page:160
863 msgid "ICQ"
864 msgstr ""
865
866 #. (itstool) path: td/p
867 #. (itstool) path: section/title
868 #: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
869 msgid "IRC"
870 msgstr ""
871
872 #. (itstool) path: td/p
873 #. (itstool) path: section/title
874 #: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
875 msgid "Jabber"
876 msgstr ""
877
878 #. (itstool) path: td/p
879 #: C/audio-video.page:175
880 msgid "MSN"
881 msgstr ""
882
883 #. (itstool) path: td/p
884 #: C/audio-video.page:180
885 msgid "myspace"
886 msgstr ""
887
888 #. (itstool) path: td/p
889 #: C/audio-video.page:185
890 msgid "qq"
891 msgstr ""
892
893 #. (itstool) path: td/p
894 #. (itstool) path: section/title
895 #: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
896 msgid "People Nearby"
897 msgstr "Pessoas por perto"
898
899 #. (itstool) path: td/p
900 #: C/audio-video.page:195
901 msgid "sametime"
902 msgstr ""
903
904 #. (itstool) path: td/p
905 #: C/audio-video.page:200
906 msgid "silc"
907 msgstr ""
908
909 #. (itstool) path: td/p
910 #. (itstool) path: section/title
911 #: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
912 msgid "SIP"
913 msgstr ""
914
915 #. (itstool) path: td/p
916 #: C/audio-video.page:210
917 msgid "Yahoo!"
918 msgstr "Yahoo!"
919
920 #. (itstool) path: td/p
921 #: C/audio-video.page:215
922 msgid "zephyr"
923 msgstr ""
924
925 #. (itstool) path: info/desc
926 #: C/change-status.page:9
927 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
928 msgstr ""
929
930 #. (itstool) path: page/title
931 #: C/change-status.page:39
932 msgid "Change your status"
933 msgstr ""
934
935 #. (itstool) path: page/p
936 #: C/change-status.page:41
937 msgid ""
938 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
939 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
940 msgstr ""
941
942 #. (itstool) path: item/p
943 #: C/change-status.page:46
944 msgid ""
945 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
946 msgstr ""
947
948 #. (itstool) path: item/p
949 #: C/change-status.page:51
950 msgid "Select a status from the list."
951 msgstr ""
952
953 #. (itstool) path: page/p
954 #: C/change-status.page:57
955 msgid ""
956 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
957 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
958 "status messages</link> to provide more information about your availability "
959 "to your contacts."
960 msgstr ""
961
962 #. (itstool) path: note/p
963 #: C/change-status.page:63
964 msgid ""
965 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
966 "the status will be automatically set to Away."
967 msgstr ""
968
969 #. (itstool) path: info/desc
970 #: C/create-account.page:32
971 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
972 msgstr ""
973
974 #. (itstool) path: page/title
975 #: C/create-account.page:36
976 msgid "Register a new account"
977 msgstr "Resgistrando uma nova conta"
978
979 #. (itstool) path: page/p
980 #: C/create-account.page:38
981 msgid ""
982 "Most account types require you to create an account with a service provider "
983 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
984 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
985 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
986 "\">add an account</link>."
987 msgstr ""
988
989 #. (itstool) path: page/p
990 #: C/create-account.page:44
991 msgid ""
992 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
993 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
994 "to connect using <app>Empathy</app>."
995 msgstr ""
996
997 #. (itstool) path: section/p
998 #: C/create-account.page:51
999 msgid ""
1000 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1001 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1002 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1003 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1004 "it, then you will need to choose a different one."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. (itstool) path: section/p
1008 #: C/create-account.page:57
1009 msgid ""
1010 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1011 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. (itstool) path: note/p
1015 #: C/create-account.page:62
1016 msgid ""
1017 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1018 "discussion."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. (itstool) path: section/title
1022 #: C/create-account.page:68
1023 msgid "Facebook"
1024 msgstr "Facebook"
1025
1026 #. (itstool) path: section/p
1027 #: C/create-account.page:70
1028 msgid ""
1029 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1030 "create their own profile and to communicate with their friends."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. (itstool) path: section/p
1034 #: C/create-account.page:73
1035 msgid ""
1036 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1037 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1038 "facebook.com</link>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. (itstool) path: section/p
1042 #: C/create-account.page:81
1043 msgid ""
1044 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1045 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1046 "regardless of their account provider."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. (itstool) path: section/p
1050 #: C/create-account.page:85
1051 msgid ""
1052 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1053 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1054 "org/\">jabber.org</link>."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. (itstool) path: note/p
1058 #: C/create-account.page:90
1059 msgid ""
1060 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1061 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. (itstool) path: section/p
1065 #: C/create-account.page:99
1066 msgid ""
1067 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1068 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1069 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1070 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1071 "service."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. (itstool) path: section/p
1075 #: C/create-account.page:105
1076 msgid ""
1077 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1078 "link>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. (itstool) path: section/p
1082 #: C/create-account.page:112
1083 msgid ""
1084 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1085 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1086 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1087 "SIP provider they use."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. (itstool) path: section/p
1091 #: C/create-account.page:117
1092 msgid ""
1093 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1094 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1095 msgstr ""
1096
1097 #. (itstool) path: section/title
1098 #: C/create-account.page:123
1099 msgid "Proprietary Services"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. (itstool) path: section/p
1103 #: C/create-account.page:125
1104 msgid ""
1105 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1106 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1107 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1108 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1109 "for the service."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. (itstool) path: item/p
1113 #: C/create-account.page:133
1114 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. (itstool) path: item/p
1118 #: C/create-account.page:136
1119 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. (itstool) path: item/p
1123 #: C/create-account.page:139
1124 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. (itstool) path: item/p
1128 #: C/create-account.page:142
1129 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. (itstool) path: info/desc
1133 #: C/disable-account.page:9
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1136 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
1137
1138 #. (itstool) path: page/title
1139 #: C/disable-account.page:40
1140 msgid "Disable an account"
1141 msgstr "Desabilitando uma conta"
1142
1143 #. (itstool) path: page/p
1144 #: C/disable-account.page:42
1145 msgid ""
1146 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1147 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1148 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1149 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. (itstool) path: item/p
1153 #: C/disable-account.page:53
1154 msgid ""
1155 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1156 "side of the window."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. (itstool) path: item/p
1160 #: C/disable-account.page:57
1161 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. (itstool) path: page/p
1165 #: C/disable-account.page:62
1166 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. (itstool) path: info/desc
1170 #: C/favorite-rooms.page:10
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1173 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
1174
1175 #. (itstool) path: page/title
1176 #: C/favorite-rooms.page:29
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Favorite rooms"
1179 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
1180
1181 #. (itstool) path: section/title
1182 #: C/favorite-rooms.page:32
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Set a room as a favorite"
1185 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
1186
1187 #. (itstool) path: item/p
1188 #: C/favorite-rooms.page:35
1189 msgid "Join a room."
1190 msgstr "Entre em uma sala"
1191
1192 #. (itstool) path: item/p
1193 #: C/favorite-rooms.page:40
1194 msgid ""
1195 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1196 "IRC room."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. (itstool) path: item/p
1200 #: C/favorite-rooms.page:46
1201 msgid ""
1202 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1203 "start or join a group conversation."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. (itstool) path: item/p
1207 #: C/favorite-rooms.page:54
1208 msgid ""
1209 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1210 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. (itstool) path: section/title
1214 #: C/favorite-rooms.page:63
1215 msgid "Join favorite rooms"
1216 msgstr "Entrando em salas favoritas"
1217
1218 #. (itstool) path: item/p
1219 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1220 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. (itstool) path: item/p
1224 #: C/favorite-rooms.page:71
1225 msgid "Press <key>F5</key>."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. (itstool) path: item/p
1229 #: C/favorite-rooms.page:76
1230 msgid ""
1231 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1232 "all your favorite rooms."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. (itstool) path: item/p
1236 #: C/favorite-rooms.page:82
1237 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. (itstool) path: note/p
1241 #: C/favorite-rooms.page:90
1242 msgid ""
1243 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1244 "your account."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. (itstool) path: section/title
1248 #: C/favorite-rooms.page:98
1249 msgid "Manage favorite rooms"
1250 msgstr "Gerenciando salas favoritas"
1251
1252 #. (itstool) path: item/p
1253 #: C/favorite-rooms.page:101
1254 msgid ""
1255 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1256 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. (itstool) path: item/p
1260 #: C/favorite-rooms.page:107
1261 msgid ""
1262 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1263 "manage the favorite rooms of."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. (itstool) path: item/p
1267 #: C/favorite-rooms.page:111
1268 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. (itstool) path: item/p
1272 #: C/favorite-rooms.page:116
1273 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. (itstool) path: item/p
1277 #: C/favorite-rooms.page:121
1278 msgid ""
1279 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1280 "that room when you connect to your account."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. (itstool) path: item/p
1284 #: C/favorite-rooms.page:127
1285 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. (itstool) path: item/p
1289 #: C/favorite-rooms.page:134
1290 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. (itstool) path: info/desc
1294 #: C/geolocation.page:8
1295 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. (itstool) path: page/title
1299 #: C/geolocation.page:32
1300 msgid "Geographical position"
1301 msgstr "Posição geográfica"
1302
1303 #. (itstool) path: section/title
1304 #: C/geolocation.page:35
1305 msgid "Geolocation"
1306 msgstr "Localização geográfica"
1307
1308 #. (itstool) path: section/title
1309 #: C/geolocation.page:39
1310 msgid "Fix common problems"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. (itstool) path: info/desc
1314 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1315 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. (itstool) path: page/title
1319 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1320 msgid "Geographical position not published"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. (itstool) path: page/p
1324 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1325 msgid ""
1326 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1327 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. (itstool) path: page/p
1331 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1332 msgid ""
1333 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1334 "see the location of your contacts."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. (itstool) path: page/p
1338 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1339 msgid ""
1340 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1341 "external device such as a GPS."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. (itstool) path: note/p
1345 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1346 msgid ""
1347 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1348 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1349 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1350 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1351 "at this time."
1352 msgstr ""
1353
1354 #. (itstool) path: info/desc
1355 #: C/geolocation-privacy.page:8
1356 msgid "What information are sent and to who."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. (itstool) path: page/title
1360 #: C/geolocation-privacy.page:32
1361 msgid "Geolocation Privacy"
1362 msgstr "Privacidade sobre a localização geográfica"
1363
1364 #. (itstool) path: section/title
1365 #: C/geolocation-privacy.page:35
1366 msgid "What information is sent"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. (itstool) path: section/p
1370 #: C/geolocation-privacy.page:36
1371 msgid ""
1372 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1373 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1374 "speed and bearing."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. (itstool) path: section/p
1378 #: C/geolocation-privacy.page:40
1379 msgid ""
1380 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1381 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1382 "your position."
1383 msgstr ""
1384
1385 #. (itstool) path: section/p
1386 #: C/geolocation-privacy.page:44
1387 msgid ""
1388 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1389 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1390 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. (itstool) path: section/p
1394 #: C/geolocation-privacy.page:49
1395 msgid ""
1396 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1397 "be sent, even if you are using an external device."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. (itstool) path: section/title
1401 #: C/geolocation-privacy.page:56
1402 msgid "Who can see the information sent"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. (itstool) path: section/p
1406 #: C/geolocation-privacy.page:57
1407 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. (itstool) path: section/title
1411 #: C/geolocation-privacy.page:63
1412 msgid "What is the privacy mode"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. (itstool) path: section/p
1416 #: C/geolocation-privacy.page:64
1417 msgid ""
1418 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1419 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. (itstool) path: section/title
1423 #: C/geolocation-privacy.page:71
1424 msgid "Privacy overview"
1425 msgstr "Visão geral sobre a privacidade"
1426
1427 #. (itstool) path: section/p
1428 #: C/geolocation-privacy.page:72
1429 msgid ""
1430 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. (itstool) path: item/p
1434 #: C/geolocation-privacy.page:77
1435 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. (itstool) path: item/p
1439 #: C/geolocation-privacy.page:82
1440 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. (itstool) path: item/p
1444 #: C/geolocation-privacy.page:87
1445 msgid ""
1446 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. (itstool) path: item/p
1450 #: C/geolocation-privacy.page:92
1451 msgid "Only your contacts can see your position."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. (itstool) path: info/desc
1455 #: C/geolocation-supported.page:7
1456 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. (itstool) path: page/title
1460 #: C/geolocation-supported.page:31
1461 msgid "Supported services"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. (itstool) path: page/p
1465 #: C/geolocation-supported.page:33
1466 msgid ""
1467 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1468 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1469 "account."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. (itstool) path: note/p
1473 #: C/geolocation-supported.page:39
1474 msgid ""
1475 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1476 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1477 "documentation for more information."
1478 msgstr ""
1479
1480 #. (itstool) path: section/title
1481 #: C/geolocation-supported.page:47
1482 msgid "Compatibility"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. (itstool) path: section/p
1486 #: C/geolocation-supported.page:49
1487 msgid ""
1488 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1489 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1490 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. (itstool) path: info/desc
1494 #: C/geolocation-turn.page:9
1495 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. (itstool) path: page/title
1499 #: C/geolocation-turn.page:33
1500 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. (itstool) path: item/p
1504 #: C/geolocation-turn.page:37
1505 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. (itstool) path: item/p
1509 #: C/geolocation-turn.page:42
1510 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. (itstool) path: item/p
1514 #: C/geolocation-turn.page:47
1515 msgid ""
1516 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. (itstool) path: item/p
1520 #: C/geolocation-turn.page:50
1521 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1522 msgstr ""
1523
1524 #. (itstool) path: item/p
1525 #: C/geolocation-turn.page:55
1526 msgid ""
1527 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1528 "accuracy</gui>."
1529 msgstr ""
1530
1531 #. (itstool) path: item/p
1532 #: C/geolocation-turn.page:61
1533 msgid ""
1534 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1535 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1536 "section."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. (itstool) path: info/desc
1540 #: C/geolocation-what-is.page:9
1541 msgid "Understanding geolocation."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. (itstool) path: page/title
1545 #: C/geolocation-what-is.page:33
1546 msgid "What is geolocation"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. (itstool) path: page/p
1550 #: C/geolocation-what-is.page:35
1551 msgid ""
1552 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1553 "computer or a device connected to the Internet."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. (itstool) path: page/p
1557 #: C/geolocation-what-is.page:37
1558 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. (itstool) path: item/p
1562 #: C/geolocation-what-is.page:42
1563 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1564 msgstr "Publique sua localização geográfica para os seus contatos."
1565
1566 #. (itstool) path: item/p
1567 #: C/geolocation-what-is.page:47
1568 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. (itstool) path: item/p
1572 #: C/geolocation-what-is.page:52
1573 msgid ""
1574 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1575 "location."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. (itstool) path: note/p
1579 #: C/geolocation-what-is.page:60
1580 msgid ""
1581 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1582 "service and an application that supports geolocation."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. (itstool) path: info/desc
1586 #: C/group-conversations.page:8
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1589 msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato"
1590
1591 #. (itstool) path: page/title
1592 #: C/group-conversations.page:34
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Group conversations"
1595 msgstr "Registro de conversas"
1596
1597 #. (itstool) path: page/p
1598 #: C/group-conversations.page:36
1599 msgid ""
1600 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1601 "one contact at the same time."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. (itstool) path: page/p
1605 #: C/group-conversations.page:40
1606 msgid ""
1607 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1608 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. (itstool) path: note/p
1612 #: C/group-conversations.page:46
1613 msgid ""
1614 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1615 "same service as yours."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. (itstool) path: section/title
1619 #: C/group-conversations.page:54
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Start a group conversation"
1622 msgstr "Registro de conversas"
1623
1624 #. (itstool) path: item/p
1625 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1626 #: C/irc-join-room.page:39
1627 msgid ""
1628 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1629 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. (itstool) path: item/p
1633 #: C/group-conversations.page:63
1634 msgid ""
1635 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1636 "use for the group conversation."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. (itstool) path: item/p
1640 #: C/group-conversations.page:69
1641 msgid ""
1642 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1643 "conversation will be hosted."
1644 msgstr ""
1645
1646 #. (itstool) path: item/p
1647 #: C/group-conversations.page:73
1648 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. (itstool) path: item/p
1652 #: C/group-conversations.page:78
1653 msgid ""
1654 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1655 "conversation."
1656 msgstr ""
1657
1658 #. (itstool) path: note/p
1659 #: C/group-conversations.page:82
1660 msgid ""
1661 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1662 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1663 "to create a private room."
1664 msgstr ""
1665
1666 #. (itstool) path: item/p
1667 #: C/group-conversations.page:90
1668 msgid ""
1669 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1670 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1671 "perform one of the following:"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. (itstool) path: item/p
1675 #: C/group-conversations.page:97
1676 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1677 msgstr ""
1678
1679 #. (itstool) path: item/p
1680 #: C/group-conversations.page:102
1681 msgid ""
1682 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1683 "gui></guiseq>."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. (itstool) path: item/p
1687 #: C/group-conversations.page:107
1688 msgid ""
1689 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1690 "to invite your contacts."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. (itstool) path: section/title
1694 #: C/group-conversations.page:118
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Join a group conversation"
1697 msgstr "Registro de conversas"
1698
1699 #. (itstool) path: item/p
1700 #: C/group-conversations.page:128
1701 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. (itstool) path: item/p
1705 #: C/group-conversations.page:133
1706 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. (itstool) path: section/p
1710 #: C/group-conversations.page:139
1711 msgid ""
1712 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1713 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1714 "support these kind of rooms."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. (itstool) path: info/desc
1718 #: C/hide-contacts.page:8
1719 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. (itstool) path: page/title
1723 #: C/hide-contacts.page:19
1724 msgid "Hide offline contacts"
1725 msgstr "Ocultando contatos desconectados"
1726
1727 #. (itstool) path: page/p
1728 #: C/hide-contacts.page:21
1729 msgid ""
1730 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1731 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1732 msgstr ""
1733
1734 #. (itstool) path: page/p
1735 #: C/hide-contacts.page:25
1736 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1737 msgstr "Para esconder um ou mais contatos que estão desconectados:"
1738
1739 #. (itstool) path: item/p
1740 #: C/hide-contacts.page:31
1741 msgid ""
1742 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1743 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1744 "<key>H</key></keyseq>."
1745 msgstr ""
1746
1747 #. (itstool) path: item/p
1748 #: C/hide-contacts.page:36
1749 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. (itstool) path: info/desc
1753 #: C/import-account.page:10
1754 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. (itstool) path: credit/name
1758 #: C/import-account.page:19
1759 msgid "Peter Haslam"
1760 msgstr "Peter Haslam"
1761
1762 #. (itstool) path: page/title
1763 #: C/import-account.page:42
1764 msgid "Import an existing account"
1765 msgstr "Importando uma conta existente"
1766
1767 #. (itstool) path: page/p
1768 #: C/import-account.page:44
1769 msgid ""
1770 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1771 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1772 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. (itstool) path: item/p
1776 #: C/import-account.page:50
1777 msgid ""
1778 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1779 "number of options to create new accounts."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. (itstool) path: item/p
1783 #: C/import-account.page:54
1784 msgid ""
1785 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1786 "<gui>Forward</gui>."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. (itstool) path: item/p
1790 #: C/import-account.page:58
1791 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. (itstool) path: note/p
1795 #: C/import-account.page:66
1796 msgid ""
1797 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1798 "first-run assistant."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. (itstool) path: media
1802 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1803 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1804 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1805 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1806 #: C/introduction.page:41
1807 msgctxt "_"
1808 msgid ""
1809 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
1810 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. (itstool) path: info/desc
1814 #: C/introduction.page:9
1815 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. (itstool) path: page/title
1819 #: C/introduction.page:21
1820 msgid "Introduction"
1821 msgstr "Introdução"
1822
1823 #. (itstool) path: page/p
1824 #: C/introduction.page:23
1825 msgid ""
1826 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1827 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1828 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1829 "Talk."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. (itstool) path: page/p
1833 #: C/introduction.page:28
1834 msgid ""
1835 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1836 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. (itstool) path: page/p
1840 #: C/introduction.page:32
1841 msgid ""
1842 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1843 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1844 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1845 "two clicks."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. (itstool) path: figure/title
1849 #: C/introduction.page:39
1850 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. (itstool) path: figure/desc
1854 #: C/introduction.page:40
1855 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. (itstool) path: media/p
1859 #: C/introduction.page:42
1860 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. (itstool) path: info/desc
1864 #: C/irc-commands.page:7
1865 msgid "The supported IRC commands."
1866 msgstr ""
1867
1868 #. (itstool) path: page/title
1869 #: C/irc-commands.page:18
1870 msgid "Supported IRC commands"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. (itstool) path: page/p
1874 #: C/irc-commands.page:19
1875 msgid ""
1876 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1877 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. (itstool) path: note/p
1881 #: C/irc-commands.page:24
1882 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. (itstool) path: info/desc
1886 #: C/irc-join-pwd.page:9
1887 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. (itstool) path: page/title
1891 #: C/irc-join-pwd.page:25
1892 msgid "Join a protected IRC chat room"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. (itstool) path: page/p
1896 #: C/irc-join-pwd.page:27
1897 msgid ""
1898 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1899 "you know the password, use the following steps to join:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. (itstool) path: item/p
1903 #: C/irc-join-pwd.page:33
1904 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1905 msgstr ""
1906
1907 #. (itstool) path: item/p
1908 #: C/irc-join-pwd.page:38
1909 msgid ""
1910 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1911 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1912 msgstr ""
1913
1914 #. (itstool) path: info/desc
1915 #: C/irc-join-room.page:8
1916 msgid "Join an IRC channel."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. (itstool) path: page/title
1920 #: C/irc-join-room.page:31
1921 msgid "Join an IRC chat room"
1922 msgstr "Entrando em uma sala de bate-papo IRC"
1923
1924 #. (itstool) path: page/p
1925 #: C/irc-join-room.page:33
1926 msgid ""
1927 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1928 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1929 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1930 msgstr ""
1931
1932 #. (itstool) path: item/p
1933 #: C/irc-join-room.page:45
1934 msgid ""
1935 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1936 "corresponds to the network you want to use."
1937 msgstr ""
1938
1939 #. (itstool) path: item/p
1940 #: C/irc-join-room.page:51
1941 msgid ""
1942 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1943 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. (itstool) path: item/p
1947 #: C/irc-join-room.page:57
1948 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1949 msgstr ""
1950
1951 #. (itstool) path: note/p
1952 #: C/irc-join-room.page:64
1953 msgid ""
1954 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1955 msgstr ""
1956
1957 #. (itstool) path: info/desc
1958 #: C/irc-manage.page:9
1959 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. (itstool) path: credit/name
1963 #: C/irc-manage.page:23
1964 msgid "Sindhu S"
1965 msgstr "Sindhu S"
1966
1967 #. (itstool) path: page/title
1968 #: C/irc-manage.page:39
1969 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. (itstool) path: when/p
1973 #: C/irc-manage.page:47
1974 msgid ""
1975 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
1976 "idle</link>"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. (itstool) path: info/title
1980 #: C/irc-manage.page:55
1981 msgctxt "link"
1982 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1983 msgstr "Salas de bate-papo IRC e conversas"
1984
1985 #. (itstool) path: section/title
1986 #: C/irc-manage.page:57
1987 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1988 msgstr "Salas de bate-papo e conversas"
1989
1990 #. (itstool) path: info/title
1991 #: C/irc-manage.page:62
1992 msgctxt "link"
1993 msgid "Common IRC Problems"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. (itstool) path: info/desc
1997 #: C/irc-nick-password.page:10
1998 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. (itstool) path: page/title
2002 #: C/irc-nick-password.page:33
2003 msgid "Use a nickname password on IRC"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. (itstool) path: page/p
2007 #: C/irc-nick-password.page:35
2008 msgid ""
2009 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2010 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2011 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2012 "a registered nickname."
2013 msgstr ""
2014
2015 #. (itstool) path: page/p
2016 #: C/irc-nick-password.page:40
2017 msgid ""
2018 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2019 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2020 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2021 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2022 "network is known to have this feature."
2023 msgstr ""
2024
2025 #. (itstool) path: page/p
2026 #: C/irc-nick-password.page:46
2027 msgid "To set an IRC server password:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. (itstool) path: item/p
2031 #: C/irc-nick-password.page:54
2032 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2033 msgstr ""
2034 "Selecione a conta IRC a partir da lista à esquerda da caixa de diálogo."
2035
2036 #. (itstool) path: item/p
2037 #: C/irc-nick-password.page:57
2038 msgid ""
2039 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2040 "your nikcname."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. (itstool) path: note/p
2044 #: C/irc-nick-password.page:69
2045 msgid ""
2046 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2047 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2048 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. (itstool) path: info/desc
2052 #: C/irc-send-file.page:9
2053 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2054 msgstr ""
2055
2056 #. (itstool) path: page/title
2057 #: C/irc-send-file.page:31
2058 msgid "Send files over IRC"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. (itstool) path: page/p
2062 #: C/irc-send-file.page:33
2063 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. (itstool) path: info/desc
2067 #: C/irc-start-conversation.page:8
2068 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2069 msgstr "Inicie uma conversa com um contato de IRC."
2070
2071 #. (itstool) path: page/title
2072 #: C/irc-start-conversation.page:30
2073 msgid "Chat with somebody on IRC"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. (itstool) path: page/p
2077 #: C/irc-start-conversation.page:32
2078 msgid ""
2079 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2080 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. (itstool) path: item/p
2084 #: C/irc-start-conversation.page:37
2085 msgid ""
2086 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2087 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2088 "choose <gui>Chat</gui>."
2089 msgstr ""
2090
2091 #. (itstool) path: item/p
2092 #: C/irc-start-conversation.page:45
2093 msgid ""
2094 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2095 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2096 "rooms can have different contacts listed."
2097 msgstr ""
2098
2099 #. (itstool) path: item/p
2100 #: C/irc-start-conversation.page:52
2101 msgid ""
2102 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2103 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2104 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2105 msgstr ""
2106
2107 #. (itstool) path: info/desc
2108 #: C/license.page:8
2109 msgid "Legal information."
2110 msgstr "Informações legais"
2111
2112 #. (itstool) path: page/title
2113 #: C/license.page:11
2114 msgid "License"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. (itstool) path: page/p
2118 #: C/license.page:12
2119 msgid ""
2120 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2121 "Unported license."
2122 msgstr ""
2123
2124 #. (itstool) path: page/p
2125 #: C/license.page:20
2126 msgid "You are free:"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. (itstool) path: item/title
2130 #: C/license.page:25
2131 msgid "<em>To share</em>"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. (itstool) path: item/p
2135 #: C/license.page:26
2136 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. (itstool) path: item/title
2140 #: C/license.page:29
2141 msgid "<em>To remix</em>"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. (itstool) path: item/p
2145 #: C/license.page:30
2146 msgid "To adapt the work."
2147 msgstr ""
2148
2149 #. (itstool) path: page/p
2150 #: C/license.page:33
2151 msgid "Under the following conditions:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. (itstool) path: item/title
2155 #: C/license.page:38
2156 msgid "<em>Attribution</em>"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. (itstool) path: item/p
2160 #: C/license.page:39
2161 msgid ""
2162 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2163 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2164 "of the work)."
2165 msgstr ""
2166
2167 #. (itstool) path: item/title
2168 #: C/license.page:46
2169 msgid "<em>Share Alike</em>"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. (itstool) path: item/p
2173 #: C/license.page:47
2174 msgid ""
2175 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2176 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2177 msgstr ""
2178
2179 #. (itstool) path: page/p
2180 #: C/license.page:53
2181 msgid ""
2182 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2183 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2184 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2185 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. (itstool) path: info/desc
2189 #: C/link-contacts.page:11
2190 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2191 msgstr ""
2192
2193 #. (itstool) path: credit/name
2194 #: C/link-contacts.page:19
2195 msgid "Shobha Tyagi"
2196 msgstr "Shobha Tyagi"
2197
2198 #. (itstool) path: page/title
2199 #: C/link-contacts.page:29
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Link and unlink contacts"
2202 msgstr "Nenhum contato está online"
2203
2204 #. (itstool) path: page/p
2205 #: C/link-contacts.page:30
2206 msgid ""
2207 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2208 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2209 msgstr ""
2210
2211 #. (itstool) path: page/p
2212 #: C/link-contacts.page:34
2213 msgid ""
2214 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2215 "from different single contacts."
2216 msgstr ""
2217
2218 #. (itstool) path: page/p
2219 #: C/link-contacts.page:38
2220 msgid ""
2221 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2222 "messaging services like:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. (itstool) path: item/p
2226 #: C/link-contacts.page:44
2227 msgid "janes@facebook"
2228 msgstr "janes@facebook"
2229
2230 #. (itstool) path: item/p
2231 #: C/link-contacts.page:49
2232 msgid "jane.smith@gmail"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. (itstool) path: item/p
2236 #: C/link-contacts.page:54
2237 msgid "jane_smith@hotmail"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. (itstool) path: page/p
2241 #: C/link-contacts.page:59
2242 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2243 msgstr ""
2244
2245 #. (itstool) path: section/title
2246 #: C/link-contacts.page:63
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Link contacts"
2249 msgstr "Contatos agrupados"
2250
2251 #. (itstool) path: section/p
2252 #: C/link-contacts.page:64
2253 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. (itstool) path: item/p
2257 #: C/link-contacts.page:69
2258 msgid ""
2259 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2260 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. (itstool) path: item/p
2264 #: C/link-contacts.page:75
2265 msgid ""
2266 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2267 "belong to the same contact."
2268 msgstr ""
2269
2270 #. (itstool) path: item/p
2271 #: C/link-contacts.page:81
2272 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2273 msgstr ""
2274
2275 #. (itstool) path: section/p
2276 #: C/link-contacts.page:86
2277 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2278 msgstr ""
2279
2280 #. (itstool) path: section/title
2281 #: C/link-contacts.page:92
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Unlink contacts"
2284 msgstr "Nenhum contato está online"
2285
2286 #. (itstool) path: section/p
2287 #: C/link-contacts.page:93
2288 #, fuzzy
2289 msgid "To unlink a linked contact:"
2290 msgstr "contato inválido"
2291
2292 #. (itstool) path: item/p
2293 #: C/link-contacts.page:98
2294 msgid "Select the contact from your list."
2295 msgstr ""
2296
2297 #. (itstool) path: item/p
2298 #: C/link-contacts.page:103
2299 msgid ""
2300 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2301 "<app>Contacts</app>."
2302 msgstr ""
2303
2304 #. (itstool) path: item/p
2305 #: C/link-contacts.page:108
2306 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2307 msgstr ""
2308
2309 #. (itstool) path: item/p
2310 #: C/link-contacts.page:113
2311 msgid ""
2312 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2313 "contact."
2314 msgstr ""
2315
2316 #. (itstool) path: item/p
2317 #: C/link-contacts.page:118
2318 msgid ""
2319 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2320 "more contacts."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. (itstool) path: item/p
2324 #: C/link-contacts.page:123
2325 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2326 msgstr ""
2327
2328 #. (itstool) path: info/desc
2329 #: C/overview.page:9
2330 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2331 msgstr ""
2332
2333 #. (itstool) path: credit/name
2334 #: C/overview.page:13
2335 msgid "Aruna S"
2336 msgstr "Aruna S"
2337
2338 #. (itstool) path: page/title
2339 #: C/overview.page:25
2340 msgid "Overview of instant messaging"
2341 msgstr "Visão geral sobre mensagens instantâneas"
2342
2343 #. (itstool) path: page/p
2344 #: C/overview.page:27
2345 msgid ""
2346 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2347 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2348 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2349 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2350 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2351 "of these even support audio and video calling."
2352 msgstr ""
2353
2354 #. (itstool) path: td/p
2355 #: C/overview.page:43
2356 msgid "Video Conference"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. (itstool) path: td/p
2360 #: C/overview.page:44
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Group chats"
2363 msgstr "Grupos"
2364
2365 #. (itstool) path: td/p
2366 #: C/overview.page:45
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Chat rooms"
2369 msgstr "Sala de bate-papo"
2370
2371 #. (itstool) path: page/p
2372 #: C/overview.page:49
2373 msgid ""
2374 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2375 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2376 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2377 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2378 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2379 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2380 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2381 msgstr ""
2382
2383 #. (itstool) path: info/desc
2384 #: C/prev-conv.page:8
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Browse or search your previous conversations."
2387 msgstr ""
2388 "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
2389
2390 #. (itstool) path: page/title
2391 #: C/prev-conv.page:36
2392 #, fuzzy
2393 msgid "View previous conversations"
2394 msgstr "_Conversas anteriores"
2395
2396 #. (itstool) path: page/p
2397 #: C/prev-conv.page:38
2398 msgid ""
2399 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2400 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2401 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2402 "conversations</link> by contact and date."
2403 msgstr ""
2404
2405 #. (itstool) path: note/p
2406 #: C/prev-conv.page:46
2407 msgid ""
2408 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2409 "previous conversations."
2410 msgstr ""
2411
2412 #. (itstool) path: section/title
2413 #: C/prev-conv.page:53
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Search previous conversations"
2416 msgstr "_Conversas anteriores"
2417
2418 #. (itstool) path: section/p
2419 #: C/prev-conv.page:55
2420 msgid ""
2421 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2422 "conversations."
2423 msgstr ""
2424
2425 #. (itstool) path: item/p
2426 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2427 msgid ""
2428 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2429 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2430 "key>."
2431 msgstr ""
2432
2433 #. (itstool) path: item/p
2434 #: C/prev-conv.page:63
2435 msgid ""
2436 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2437 "chat room for that account will be shown below."
2438 msgstr ""
2439
2440 #. (itstool) path: item/p
2441 #: C/prev-conv.page:67
2442 msgid ""
2443 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2444 msgstr ""
2445
2446 #. (itstool) path: item/p
2447 #: C/prev-conv.page:71
2448 msgid ""
2449 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2450 "conversations are ordered by date."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. (itstool) path: section/title
2454 #: C/prev-conv.page:80
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Browse previous conversations"
2457 msgstr "_Conversas anteriores"
2458
2459 #. (itstool) path: section/p
2460 #: C/prev-conv.page:82
2461 msgid ""
2462 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2463 "rooms by date."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. (itstool) path: item/p
2467 #: C/prev-conv.page:91
2468 msgid ""
2469 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2470 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2471 msgstr ""
2472
2473 #. (itstool) path: item/p
2474 #: C/prev-conv.page:95
2475 msgid ""
2476 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2477 "default the most recent conversation will be shown."
2478 msgstr ""
2479
2480 #. (itstool) path: item/p
2481 #: C/prev-conv.page:99
2482 msgid ""
2483 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2484 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2485 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2486 "earlier dates."
2487 msgstr ""
2488
2489 #. (itstool) path: section/p
2490 #: C/prev-conv.page:105
2491 msgid ""
2492 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2493 "at the top. The matching conversations will be showed."
2494 msgstr ""
2495
2496 #. (itstool) path: note/p
2497 #: C/prev-conv.page:111
2498 msgid ""
2499 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2500 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2501 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2502 "gui> window will open with that contact already selected."
2503 msgstr ""
2504
2505 #. (itstool) path: info/desc
2506 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2507 msgid ""
2508 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2509 "list of accounts."
2510 msgstr ""
2511
2512 #. (itstool) path: page/title
2513 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2514 #, fuzzy
2515 msgid "My account is not enabled"
2516 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
2517
2518 #. (itstool) path: page/p
2519 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2520 msgid ""
2521 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2522 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2523 "room, your account details may not be correct."
2524 msgstr ""
2525
2526 #. (itstool) path: item/p
2527 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2528 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2529 msgid ""
2530 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2531 msgstr ""
2532
2533 #. (itstool) path: item/p
2534 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2535 msgid ""
2536 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2537 "account that is not working."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. (itstool) path: item/p
2541 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2542 msgid ""
2543 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. (itstool) path: item/p
2547 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2548 msgid ""
2549 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2550 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2551 "service."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. (itstool) path: item/p
2555 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2556 msgid "Check that the account is switched on."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. (itstool) path: info/desc
2560 #: C/prob-conn-auth.page:9
2561 msgid ""
2562 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2563 "the main window."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. (itstool) path: page/title
2567 #: C/prob-conn-auth.page:37
2568 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. (itstool) path: page/p
2572 #: C/prob-conn-auth.page:39
2573 msgid ""
2574 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2575 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2576 "password for some reason."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. (itstool) path: item/p
2580 #: C/prob-conn-auth.page:51
2581 msgid ""
2582 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2583 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2584 "allow you to connect."
2585 msgstr ""
2586
2587 #. (itstool) path: media/span
2588 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2589 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2590 msgid "edit"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. (itstool) path: item/p
2594 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2595 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2596 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. (itstool) path: item/p
2600 #: C/prob-conn-auth.page:67
2601 msgid ""
2602 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2603 "reconnect to the service."
2604 msgstr ""
2605
2606 #. (itstool) path: info/title
2607 #: C/prob-conn-name.page:10
2608 msgctxt "link:error-msg"
2609 msgid "“Name in use”"
2610 msgstr "\"Nome já em uso\""
2611
2612 #. (itstool) path: info/desc
2613 #: C/prob-conn-name.page:11
2614 msgid ""
2615 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2616 "window."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. (itstool) path: page/title
2620 #: C/prob-conn-name.page:34
2621 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. (itstool) path: page/p
2625 #: C/prob-conn-name.page:36
2626 msgid ""
2627 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2628 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2629 "particular network."
2630 msgstr ""
2631
2632 #. (itstool) path: item/p
2633 #: C/prob-conn-name.page:50
2634 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2635 msgstr ""
2636
2637 #. (itstool) path: item/p
2638 #: C/prob-conn-name.page:55
2639 msgid ""
2640 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2641 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2642 "nick-password\"/>."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. (itstool) path: item/p
2646 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
2647 msgid ""
2648 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2649 "service."
2650 msgstr ""
2651
2652 #. (itstool) path: info/desc
2653 #: C/prob-conn-neterror.page:8
2654 msgid ""
2655 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2656 "window."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. (itstool) path: page/title
2660 #: C/prob-conn-neterror.page:35
2661 msgid "I get a message that says “Network error”"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. (itstool) path: page/p
2665 #: C/prob-conn-neterror.page:43
2666 msgid ""
2667 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2668 "the instant messaging service for some reason."
2669 msgstr ""
2670
2671 #. (itstool) path: page/p
2672 #: C/prob-conn-neterror.page:47
2673 msgid ""
2674 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2675 "setting a nickname."
2676 msgstr ""
2677
2678 #. (itstool) path: section/title
2679 #: C/prob-conn-neterror.page:86
2680 msgid "Proxy support"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. (itstool) path: section/p
2684 #: C/prob-conn-neterror.page:87
2685 msgid ""
2686 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. (itstool) path: info/desc
2690 #: C/prob-conn.page:7
2691 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2692 msgstr ""
2693
2694 #. (itstool) path: page/title
2695 #: C/prob-conn.page:29
2696 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2697 msgstr ""
2698
2699 #. (itstool) path: info/desc
2700 #: C/remove-account.page:8
2701 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2702 msgstr ""
2703
2704 #. (itstool) path: page/title
2705 #: C/remove-account.page:34
2706 msgid "Remove an account"
2707 msgstr "Removendo uma conta"
2708
2709 #. (itstool) path: page/p
2710 #: C/remove-account.page:36
2711 msgid ""
2712 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2713 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2714 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2715 "details again."
2716 msgstr ""
2717
2718 #. (itstool) path: item/p
2719 #: C/remove-account.page:47
2720 msgid ""
2721 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2722 "side of the window."
2723 msgstr ""
2724
2725 #. (itstool) path: item/p
2726 #: C/remove-account.page:51
2727 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2728 msgstr ""
2729
2730 #. (itstool) path: item/p
2731 #: C/remove-account.page:54
2732 msgid ""
2733 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
2734 "button to permanently remove the account."
2735 msgstr ""
2736
2737 #. (itstool) path: note/p
2738 #: C/remove-account.page:60
2739 msgid ""
2740 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
2741 "conversation history for that account."
2742 msgstr ""
2743
2744 #. (itstool) path: info/desc
2745 #: C/salut-protocol.page:8
2746 msgid "Understanding the People Nearby feature."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. (itstool) path: page/title
2750 #: C/salut-protocol.page:33
2751 msgid "What is People Nearby?"
2752 msgstr "O que significa pessoas por perto?"
2753
2754 #. (itstool) path: page/p
2755 #: C/salut-protocol.page:40
2756 msgid ""
2757 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
2758 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. (itstool) path: page/p
2762 #: C/salut-protocol.page:45
2763 msgid ""
2764 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
2765 "network and an active Internet connection is not necessary."
2766 msgstr ""
2767
2768 #. (itstool) path: page/p
2769 #: C/salut-protocol.page:49
2770 msgid ""
2771 "The people that use this service inside the same local area network will be "
2772 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
2773 "with other services."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. (itstool) path: page/p
2777 #: C/salut-protocol.page:54
2778 msgid ""
2779 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
2780 "service."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. (itstool) path: info/desc
2784 #: C/send-file.page:8
2785 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
2786 msgstr ""
2787
2788 #. (itstool) path: page/title
2789 #: C/send-file.page:36
2790 msgid "Send files"
2791 msgstr "Enviando arquivos"
2792
2793 #. (itstool) path: item/p
2794 #: C/send-file.page:45
2795 msgid ""
2796 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
2797 "file</gui>."
2798 msgstr ""
2799
2800 #. (itstool) path: item/p
2801 #: C/send-file.page:50
2802 msgid ""
2803 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
2804 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. (itstool) path: item/p
2808 #: C/send-file.page:58
2809 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. (itstool) path: item/p
2813 #: C/send-file.page:63
2814 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. (itstool) path: item/p
2818 #: C/send-file.page:66
2819 msgid ""
2820 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
2821 "to halt the transfer."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. (itstool) path: item/p
2825 #: C/send-file.page:72
2826 msgid ""
2827 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
2828 "Transfers</gui> window."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. (itstool) path: note/p
2832 #: C/send-file.page:80
2833 msgid ""
2834 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
2835 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
2836 "list and will not delete them from your computer."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. (itstool) path: note/p
2840 #: C/send-file.page:87
2841 msgid ""
2842 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
2843 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. (itstool) path: note/p
2847 #: C/send-file.page:93
2848 msgid ""
2849 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
2850 "Internet, or to a local area network."
2851 msgstr ""
2852
2853 #. (itstool) path: info/desc
2854 #: C/send-message.page:8
2855 msgid "Send a message to one of your contacts."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. (itstool) path: page/title
2859 #: C/send-message.page:32
2860 msgid "Send a message to someone"
2861 msgstr "Enviando uma mensagem a alguém"
2862
2863 #. (itstool) path: item/p
2864 #: C/send-message.page:36
2865 msgid ""
2866 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
2867 "contact that you want to have a conversation with."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. (itstool) path: item/p
2871 #: C/send-message.page:42
2872 msgid ""
2873 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
2874 "window and press <key>Enter</key> to send it."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. (itstool) path: section/title
2878 #: C/send-message.page:50
2879 msgid "Send a message to a meta-contact"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. (itstool) path: item/p
2883 #: C/send-message.page:58
2884 msgid ""
2885 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2886 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. (itstool) path: info/desc
2890 #: C/set-custom-status.page:9
2891 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. (itstool) path: credit/name
2895 #: C/set-custom-status.page:15
2896 msgid "Jim Campbell"
2897 msgstr "Jim Campbell"
2898
2899 #. (itstool) path: page/title
2900 #: C/set-custom-status.page:34
2901 msgid "Set a custom message"
2902 msgstr "Definindo uma mensagem personalizada"
2903
2904 #. (itstool) path: page/p
2905 #: C/set-custom-status.page:36
2906 msgid ""
2907 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
2908 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. (itstool) path: page/p
2912 #: C/set-custom-status.page:40
2913 msgid ""
2914 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
2915 "available."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. (itstool) path: item/p
2919 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
2920 msgid ""
2921 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
2922 "top."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. (itstool) path: item/p
2926 #: C/set-custom-status.page:52
2927 msgid ""
2928 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
2929 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
2930 msgstr ""
2931
2932 #. (itstool) path: item/p
2933 #: C/set-custom-status.page:58
2934 msgid ""
2935 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
2936 "press <key>Enter</key> to set the message."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. (itstool) path: item/p
2940 #: C/set-custom-status.page:64
2941 msgid ""
2942 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
2943 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
2944 "you wrote your custom message."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. (itstool) path: item/p
2948 #: C/set-custom-status.page:69
2949 msgid ""
2950 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
2951 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. (itstool) path: section/title
2955 #: C/set-custom-status.page:78
2956 msgid "Edit and remove a custom message"
2957 msgstr "Edite e remova mensagens personalizadas"
2958
2959 #. (itstool) path: item/p
2960 #: C/set-custom-status.page:88
2961 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
2962 msgstr "Selecione <gui>Editar mensagens personalizadas</gui>."
2963
2964 #. (itstool) path: item/p
2965 #: C/set-custom-status.page:95
2966 msgid "To edit a custom message:"
2967 msgstr "Para editar uma mensagem personalizada:"
2968
2969 #. (itstool) path: item/p
2970 #: C/set-custom-status.page:100
2971 msgid ""
2972 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
2973 "edit and double-click on it."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. (itstool) path: item/p
2977 #: C/set-custom-status.page:106
2978 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. (itstool) path: item/p
2982 #: C/set-custom-status.page:113
2983 msgid "To remove a custom message:"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. (itstool) path: item/p
2987 #: C/set-custom-status.page:118
2988 msgid ""
2989 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
2990 "remove."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. (itstool) path: item/p
2994 #: C/set-custom-status.page:124
2995 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. (itstool) path: item/p
2999 #: C/set-custom-status.page:133
3000 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. (itstool) path: note/p
3004 #: C/set-custom-status.page:140
3005 msgid ""
3006 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3007 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. (itstool) path: info/desc
3011 #: C/share-desktop.page:7
3012 msgid "Show your desktop to your contacts."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. (itstool) path: page/title
3016 #: C/share-desktop.page:33
3017 msgid "Share your desktop"
3018 msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
3019
3020 #. (itstool) path: page/p
3021 #: C/share-desktop.page:35
3022 msgid ""
3023 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3024 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3025 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. (itstool) path: note/p
3029 #: C/share-desktop.page:42
3030 msgid ""
3031 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3032 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3033 "GNOME VNC server, has the required support."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. (itstool) path: item/p
3037 #: C/share-desktop.page:51
3038 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. (itstool) path: item/p
3042 #: C/share-desktop.page:56
3043 msgid ""
3044 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3045 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3046 "guiseq>."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. (itstool) path: item/p
3050 #: C/share-desktop.page:63
3051 msgid ""
3052 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3053 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. (itstool) path: item/p
3057 #: C/share-desktop.page:71
3058 msgid ""
3059 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3060 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. (itstool) path: item/p
3064 #: C/share-desktop.page:77
3065 msgid ""
3066 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3067 "application."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. (itstool) path: note/p
3071 #: C/share-desktop.page:82
3072 msgid ""
3073 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3074 "application, refer to its help."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. (itstool) path: page/p
3078 #: C/share-desktop.page:90
3079 msgid ""
3080 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3081 "system performance slowdown and low Internet speed."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. (itstool) path: note/p
3085 #: C/share-desktop.page:96
3086 msgid ""
3087 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3088 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3089 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. (itstool) path: info/desc
3093 #: C/status-icons.page:8
3094 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. (itstool) path: page/title
3098 #: C/status-icons.page:36
3099 msgid "Status Types and Icons"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. (itstool) path: media/span
3103 #: C/status-icons.page:40
3104 msgid "Available icon"
3105 msgstr "Ícone de disponível"
3106
3107 #. (itstool) path: item/title
3108 #: C/status-icons.page:40
3109 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. (itstool) path: item/p
3113 #: C/status-icons.page:42
3114 msgid ""
3115 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3116 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. (itstool) path: media/span
3120 #: C/status-icons.page:46
3121 msgid "Busy icon"
3122 msgstr "Ícone de ocupado"
3123
3124 #. (itstool) path: item/title
3125 #: C/status-icons.page:46
3126 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. (itstool) path: item/p
3130 #: C/status-icons.page:48
3131 msgid ""
3132 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3133 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3134 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3135 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3136 "custom message for this status."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. (itstool) path: media/span
3140 #: C/status-icons.page:54
3141 msgid "Away icon"
3142 msgstr "Ícone de ausente"
3143
3144 #. (itstool) path: item/title
3145 #: C/status-icons.page:54
3146 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. (itstool) path: item/p
3150 #: C/status-icons.page:56
3151 msgid ""
3152 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3153 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3154 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3155 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3156 "away. You can set a custom message for this status."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. (itstool) path: media/span
3160 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3161 msgid "Offline icon"
3162 msgstr "Ícone de desconectado"
3163
3164 #. (itstool) path: item/title
3165 #: C/status-icons.page:63
3166 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. (itstool) path: item/p
3170 #: C/status-icons.page:65
3171 msgid ""
3172 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3173 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3174 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. (itstool) path: item/title
3178 #: C/status-icons.page:70
3179 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. (itstool) path: item/p
3183 #: C/status-icons.page:72
3184 msgid ""
3185 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3186 "accounts."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. (itstool) path: info/desc
3190 #: C/video-call.page:11
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3193 msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato"
3194
3195 #. (itstool) path: page/title
3196 #: C/video-call.page:37
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Start a video conversation"
3199 msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
3200
3201 #. (itstool) path: page/p
3202 #: C/video-call.page:39
3203 msgid ""
3204 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3205 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3206 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3207 "supports video calls."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. (itstool) path: item/p
3211 #: C/video-call.page:46
3212 msgid ""
3213 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3214 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3215 msgstr ""
3216
3217 #. (itstool) path: item/p
3218 #: C/video-call.page:54
3219 msgid ""
3220 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3221 "button."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. (itstool) path: note/p
3225 #: C/video-call.page:60
3226 msgid ""
3227 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3228 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. (itstool) path: section/title
3232 #: C/video-call.page:65
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3235 msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato"
3236
3237 #. (itstool) path: item/p
3238 #: C/video-call.page:73
3239 msgid ""
3240 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3241 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3242 msgstr ""
3243
3244 #~ msgid "IM Client"
3245 #~ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
3246
3247 #~ msgid "Empathy Internet Messaging"
3248 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
3249
3250 #~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-"
3253 #~ "papo"
3254
3255 #~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "bate-papo;conversar;im;mensageiro instantâneo;mensagem;irc;voip;gtalk;"
3258 #~ "facebook;jabber;"
3259
3260 #~ msgid "Connection managers should be used"
3261 #~ msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
3265 #~ "reconnect."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
3268
3269 #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
3270 #~ msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
3271
3272 #~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
3273 #~ msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
3277 #~ "idle."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
3280
3281 #~ msgid "Empathy default download folder"
3282 #~ msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
3283
3284 #~ msgid "The default folder to save file transfers in."
3285 #~ msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
3286
3287 #~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Número mágico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
3293 #~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "empathy-sanity-cleaning.c usa esse número para verificar se as tarefas de "
3296 #~ "limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave "
3297 #~ "manualmente."
3298
3299 #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
3300 #~ msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
3301
3302 #~ msgid "Show Balance in contact list"
3303 #~ msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
3304
3305 #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
3306 #~ msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
3307
3308 #~ msgid "Hide main window"
3309 #~ msgstr "Ocultar janela principal"
3310
3311 #~ msgid "Hide the main window."
3312 #~ msgstr "Oculta a janela principal."
3313
3314 #~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
3315 #~ msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
3316
3317 #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
3318 #~ msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
3319
3320 #~ msgid "Open new chats in separate windows"
3321 #~ msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
3322
3323 #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
3326
3327 #~ msgid "Display incoming events in the status area"
3328 #~ msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
3332 #~ "user immediately."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
3335 #~ "imediatamente ao usuário."
3336
3337 #~ msgid "The position for the chat window side pane"
3338 #~ msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
3339
3340 #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
3343
3344 #~ msgid "Show contact groups"
3345 #~ msgstr "Mostra grupos"
3346
3347 #~ msgid "Use notification sounds"
3348 #~ msgstr "Usa sons de notificação"
3349
3350 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
3351 #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
3352
3353 #~ msgid "Disable sounds when away"
3354 #~ msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
3355
3356 #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
3357 #~ msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
3358
3359 #~ msgid "Play a sound for incoming messages"
3360 #~ msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
3361
3362 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
3363 #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
3364
3365 #~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
3366 #~ msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
3367
3368 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
3369 #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
3370
3371 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
3372 #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
3373
3374 #~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
3375 #~ msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
3381
3382 #~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
3383 #~ msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da "
3389 #~ "rede."
3390
3391 #~ msgid "Play a sound when we log in"
3392 #~ msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
3393
3394 #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
3395 #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
3396
3397 #~ msgid "Play a sound when we log out"
3398 #~ msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
3399
3400 #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
3401 #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
3402
3403 #~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
3404 #~ msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
3405
3406 #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
3407 #~ msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
3408
3409 #~ msgid "Disable popup notifications when away"
3410 #~ msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
3411
3412 #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
3413 #~ msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
3414
3415 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
3416 #~ msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
3420 #~ "the chat is already opened, but not focused."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela "
3423 #~ "de bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
3424
3425 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
3426 #~ msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
3427
3428 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
3429 #~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
3430
3431 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
3432 #~ msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
3433
3434 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
3435 #~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
3436
3437 #~ msgid "Use graphical smileys"
3438 #~ msgstr "Usa smileys gráficos"
3439
3440 #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
3441 #~ msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
3442
3443 #~ msgid "Show contact list in rooms"
3444 #~ msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
3445
3446 #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
3447 #~ msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
3448
3449 #~ msgid "Chat window theme"
3450 #~ msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
3451
3452 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
3453 #~ msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
3454
3455 #~ msgid "Chat window theme variant"
3456 #~ msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
3460 #~ "windows."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
3463 #~ "papo."
3464
3465 #~ msgid "Path of the Adium theme to use"
3466 #~ msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
3470 #~ "Deprecated."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Caminho do tema do Adium para utilizar se o tema usado para este bate-"
3473 #~ "papo é do Adium. Obsoleto."
3474
3475 #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
3476 #~ msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
3480 #~ "enabled."
3481 #~ msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
3482
3483 #~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
3484 #~ msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
3488 #~ "currently affect the 'gone' state."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. "
3491 #~ "Atualmente não afeta o estado \"gone\"."
3492
3493 #~ msgid "Use theme for chat rooms"
3494 #~ msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
3495
3496 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
3497 #~ msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
3498
3499 #~ msgid "Spell checking languages"
3500 #~ msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
3504 #~ "\")."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
3507 #~ "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
3508
3509 #~ msgid "Enable spell checker"
3510 #~ msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para "
3516 #~ "verificação ortográfica."
3517
3518 #~ msgid "Nick completed character"
3519 #~ msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3523 #~ "chat."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
3526 #~ "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
3527
3528 #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
3529 #~ msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
3533 #~ "icon."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
3536
3537 #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
3538 #~ msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala"
3539
3540 #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
3541 #~ msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala."
3542
3543 #~ msgid "Camera device"
3544 #~ msgstr "Dispositivo da câmera"
3545
3546 #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
3549 #~ "dev/video0."
3550
3551 #~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
3552 #~ msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada."
3553
3554 #~ msgid "Echo cancellation support"
3555 #~ msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
3556
3557 #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
3558 #~ msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
3559
3560 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
3561 #~ msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
3565 #~ "'x' button in the title bar."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão "
3568 #~ "\"x\" na barra do título."
3569
3570 #~ msgid "Empathy can publish the user's location"
3571 #~ msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
3572
3573 #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
3574 #~ msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
3575
3576 #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
3577 #~ msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
3581 #~ msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
3582
3583 #~ msgid "No reason was specified"
3584 #~ msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
3585
3586 #~ msgid "The change in state was requested"
3587 #~ msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
3588
3589 #~ msgid "You canceled the file transfer"
3590 #~ msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
3591
3592 #~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
3593 #~ msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
3594
3595 #~ msgid "Error while trying to transfer the file"
3596 #~ msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
3597
3598 #~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
3599 #~ msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
3600
3601 #~ msgid "Unknown reason"
3602 #~ msgstr "Motivo desconhecido"
3603
3604 #~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
3607
3608 #~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
3609 #~ msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
3610
3611 #~ msgid "The selected file is not a regular file"
3612 #~ msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
3613
3614 #~ msgid "The selected file is empty"
3615 #~ msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
3616
3617 #~ msgid "Missed call from %s"
3618 #~ msgstr "Chamada perdida de %s"
3619
3620 #~ msgid "Called %s"
3621 #~ msgstr "Chamou %s"
3622
3623 #~ msgid "Call from %s"
3624 #~ msgstr "Chamada de %s"
3625
3626 #~ msgid "Invisible"
3627 #~ msgstr "Invisível"
3628
3629 #~ msgctxt "presence"
3630 #~ msgid "Unknown"
3631 #~ msgstr "Desconhecido"
3632
3633 #~ msgid "No reason specified"
3634 #~ msgstr "Nenhum motivo especificado"
3635
3636 #~ msgid "Status is set to offline"
3637 #~ msgstr "O status está definido como desconectado"
3638
3639 #~ msgid "Authentication failed"
3640 #~ msgstr "Falha de autenticação"
3641
3642 #~ msgid "Encryption error"
3643 #~ msgstr "Erro de criptografia"
3644
3645 #~ msgid "Certificate not provided"
3646 #~ msgstr "Certificado não fornecido"
3647
3648 #~ msgid "Certificate untrusted"
3649 #~ msgstr "Certificado não confiável"
3650
3651 #~ msgid "Certificate expired"
3652 #~ msgstr "Certificado expirado"
3653
3654 #~ msgid "Certificate not activated"
3655 #~ msgstr "Certificado não ativado"
3656
3657 #~ msgid "Certificate hostname mismatch"
3658 #~ msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
3659
3660 #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
3661 #~ msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"