1 # Latvian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-04 11:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 22:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None)
25 #: C/audio-call.page:36(None)
26 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
28 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
30 #: C/video-call.page:10(desc)
31 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
32 msgstr "Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem."
34 #: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name)
35 #: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
36 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
37 #: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name)
38 #: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
39 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name)
40 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
41 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
42 #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
43 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
44 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
45 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
46 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
47 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
48 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
49 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
50 #: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name)
51 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
52 #: C/add-account.page:21(name)
53 msgid "Milo Casagrande"
54 msgstr "Milo Casagrande"
56 #: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email)
57 #: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
58 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
59 #: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email)
60 #: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
61 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email)
62 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
63 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
64 #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
65 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
66 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
67 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
68 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
69 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
70 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
71 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
72 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email)
73 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
74 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email)
75 msgid "milo@ubuntu.com"
76 msgstr "milo@ubuntu.com"
78 #: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p)
79 #: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
80 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
81 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p)
82 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p)
83 #: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
84 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p)
85 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
86 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
87 #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
88 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
89 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
90 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
91 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
92 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
93 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
94 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p)
95 #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p)
96 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
97 #: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p)
98 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
99 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
100 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."
102 #: C/video-call.page:29(title)
103 msgid "Start a video conversation"
104 msgstr "Sākt video sarunu"
106 #: C/video-call.page:31(p)
108 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
109 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
110 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
111 "supports video calls."
113 "Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video "
114 "sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un otram "
115 "sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus."
117 #: C/video-call.page:38(p)
119 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
120 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
121 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
122 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
124 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā spied uz <media type=\"image\" "
125 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas "
126 "pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies <gui style="
127 "\"menuitem\">Video zvans</gui>."
129 #: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p)
131 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
132 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
135 "Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts "
136 "<gui>Savienots</gui>loga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu."
138 #: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p)
139 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
141 "Lai sarunu beigtu, spied uz <gui style=\"button\">Nolikt klausuli</gui>."
143 #: C/video-call.page:55(p)
145 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
146 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
148 "Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies <guiseq><gui "
149 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izslēgt video</gui></guiseq>"
152 #: C/video-call.page:61(title)
153 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
154 msgstr "Sākt video sarunu ar meta-kontaktu"
156 #: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
158 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
160 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, ar labo peles klikšķi spied uz "
163 #: C/video-call.page:69(p)
165 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
166 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
168 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies <gui "
169 "style=\"menuitem\">Video zvans</gui>."
171 #: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
173 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
174 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
175 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
176 "contacts that form the meta-contact."
178 "Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad <gui>Kontaktu "
179 "saraksts</gui> logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to "
180 "tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa "
181 "parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu."
183 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
184 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
185 #: C/status-icons.page:39(None)
186 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
187 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
189 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
190 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
191 #: C/status-icons.page:45(None)
192 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
193 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
195 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
196 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
197 #: C/status-icons.page:53(None)
198 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
199 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
201 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
202 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
203 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
204 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
205 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
207 #: C/status-icons.page:7(desc)
208 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
209 msgstr "Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana."
211 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
212 #: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name)
213 #: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite)
214 #: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name)
215 #: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name)
216 #: C/account-irc.page:16(name)
217 msgid "Shaun McCance"
218 msgstr "Shaun McCance"
220 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email)
221 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email)
222 #: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email)
223 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
224 msgid "shaunm@gnome.org"
225 msgstr "shaunm@gnome.org"
227 #: C/status-icons.page:35(title)
228 msgid "Status Types and Icons"
229 msgstr "Statusu tipi un ikonas"
231 #: C/status-icons.page:39(media)
232 msgid "Available icon"
233 msgstr "'Pieejams' ikona"
235 #: C/status-icons.page:40(gui)
239 #: C/status-icons.page:41(p)
241 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
242 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
244 "Izmanto <em>Pieejams</em> statusu kad atrodies pie sava datora un esi "
245 "spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu "
248 #: C/status-icons.page:45(media)
250 msgstr "'Aizņemts' ikona"
252 #: C/status-icons.page:46(gui)
256 #: C/status-icons.page:47(p)
258 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
259 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
260 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
261 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
262 "custom message for this status."
264 "Izmanto <em>Aizņemts</em> statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka "
265 "nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, "
266 "ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos "
267 "paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam "
268 "vari iestatīt paša izvēlētu ziņojumu."
270 #: C/status-icons.page:53(media)
272 msgstr "'Prom' ikona"
274 #: C/status-icons.page:54(gui)
278 #: C/status-icons.page:55(p)
280 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
281 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
282 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
283 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
284 "away. You can set a custom message for this status."
286 "Izmanto <em>Prom</em> statusu, kad dodies prom no datora. "
287 "<app>Empathy</app> automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu "
288 "laiku nebūsi izmantojis datoru, vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc "
289 "noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, "
290 "kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu."
292 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
294 msgstr "'Nesaistē' ikona"
296 #: C/status-icons.page:63(gui)
300 #: C/status-icons.page:64(p)
302 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
303 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
304 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
306 "Kad statuss ir <em>Neredzams</em>, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē."
307 "Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu varēsi "
308 "redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties."
310 #: C/status-icons.page:70(gui)
314 #: C/status-icons.page:71(p)
316 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
319 "Savu konta statusu iestatīšana uz <em>Nesaistē</em>, atvieno tevi no visiem "
322 #: C/share-desktop.page:7(desc)
323 msgid "Show your desktop to your contacts."
324 msgstr "Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem."
326 #: C/share-desktop.page:18(name)
327 msgid "Ekaterina Gerasimova"
328 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
330 #: C/share-desktop.page:19(email)
331 msgid "kittykat3756@gmail.com"
332 msgstr "kittykat3756@gmail.com"
334 #: C/share-desktop.page:33(title)
335 msgid "Share your desktop"
336 msgstr "Dalīties ar savu darbvirsmu"
338 #: C/share-desktop.page:35(p)
340 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
341 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
342 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
344 "Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari "
345 "izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai "
346 "paprasītu palīdzību kādā problēmā."
348 #: C/share-desktop.page:42(p)
350 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
351 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
352 "GNOME VNC server, has the required support."
354 "Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC "
355 "serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. <app>Vino</app> — GNOME "
356 "veidotajam VNC serverim — ir šādas atbalsts."
358 #: C/share-desktop.page:51(p)
359 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
360 msgstr "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā veic vienu no sekojošajām darbībām:"
362 #: C/share-desktop.page:56(p)
364 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
365 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
368 "Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies <guiseq><"
369 "gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui></"
372 #: C/share-desktop.page:63(p)
374 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
375 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
377 "Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un "
378 "izvēlies <gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui>."
380 #: C/share-desktop.page:71(p)
382 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
383 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
385 "Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. "
386 "Lai varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt "
389 #: C/share-desktop.page:77(p)
391 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
394 "Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas "
395 "koplietošanas lietotni."
397 #: C/share-desktop.page:82(p)
399 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
400 "application, refer to its help."
402 "Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, "
403 "lasiet to dokumentāciju."
405 #: C/share-desktop.page:90(p)
407 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
408 "system performance slowdown and low Internet speed."
410 "Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks "
413 #: C/share-desktop.page:96(p)
415 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
416 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
417 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
419 "Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. "
420 "Viņu <app>Empathy</app> versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama "
421 "darbvirsmas koplietošanas/skatīšanas lietotne."
423 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
424 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
425 msgstr "Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa."
427 #: C/set-custom-status.page:15(name)
429 msgstr "Jim Campbell"
431 #: C/set-custom-status.page:16(email)
432 msgid "jwcampbell@gmail.com"
433 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
435 #: C/set-custom-status.page:34(title)
436 msgid "Set a custom message"
437 msgstr "Iestatīt pielāgotu ziņojumu"
439 #: C/set-custom-status.page:36(p)
441 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
442 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
444 "Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam "
445 "statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi "
448 #: C/set-custom-status.page:40(p)
450 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
453 "Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem "
456 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
458 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
461 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir "
464 #: C/set-custom-status.page:52(p)
466 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
467 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
469 "Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag "
470 "izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā <gui>Pielāgots ziņojums</gui>."
472 #: C/set-custom-status.page:58(p)
474 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
475 "press <key>Enter</key> to set the message."
477 "Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied "
478 "taustiņu <key>Enter</key>, lai šo ziņojumu iestatītu."
480 #: C/set-custom-status.page:64(p)
482 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
483 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
484 "you wrote your custom message."
486 "Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied "
487 "uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu."
489 #: C/set-custom-status.page:69(p)
491 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
492 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
494 "Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz "
495 "atverot <app>Empathy</app>. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā."
497 #: C/set-custom-status.page:78(title)
498 msgid "Edit and remove a custom message"
499 msgstr "Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu"
501 #: C/set-custom-status.page:88(p)
502 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
503 msgstr "Izvēlies <gui>Labot pielāgotos ziņojumus</gui>."
505 #: C/set-custom-status.page:95(p)
506 msgid "To edit a custom message:"
507 msgstr "Lai labotu pielāgoto ziņojumu:"
509 #: C/set-custom-status.page:100(p)
511 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
512 "edit and double-click on it."
514 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa ziņojumu, "
515 "kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi."
517 #: C/set-custom-status.page:106(p)
518 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
520 "Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied <key>Enter</key>, lai to mainītu."
522 #: C/set-custom-status.page:113(p)
523 msgid "To remove a custom message:"
524 msgstr "Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:"
526 #: C/set-custom-status.page:118(p)
528 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
531 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa ziņojumu, "
532 "kuru vēlies izņemt."
534 #: C/set-custom-status.page:124(p)
535 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
536 msgstr "Nospied uz <gui>Izņemt</gui> pogas."
538 #: C/set-custom-status.page:133(p)
539 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
540 msgstr "Kad esi pabeidzis, spied uz <gui>Aizvērt</gui>."
542 #: C/set-custom-status.page:140(p)
544 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
545 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
547 "Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa "
548 "ziņojums. Tas jāizvēlas no <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga."
550 #: C/send-message.page:8(desc)
551 msgid "Send a message to one of your contacts."
552 msgstr "Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem."
554 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
555 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name)
556 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
557 #: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name)
561 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
562 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email)
563 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
564 #: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email)
565 msgid "philbull@gmail.com"
566 msgstr "philbull@gmail.com"
568 #: C/send-message.page:32(title)
569 msgid "Send a message to someone"
570 msgstr "Sūtīt kādam ziņu"
572 #: C/send-message.page:36(p)
574 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
575 "contact that you want to have a conversation with."
577 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, "
579 "ko vēlies sākt sarunu."
581 #: C/send-message.page:42(p)
583 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
584 "window and press <key>Enter</key> to send it."
586 "Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un "
587 "nospied <key>Enter</key>, lai to nosūtītu."
589 #: C/send-message.page:50(title)
590 msgid "Send a message to a meta-contact"
591 msgstr "Nosūtīt ziņu meta-kontaktam"
593 #: C/send-message.page:58(p)
595 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
596 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
598 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies <gui "
599 "style=\"menuitem\">Tērzēt</gui>."
601 #: C/send-file.page:8(desc)
602 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
603 msgstr "Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam."
605 #: C/send-file.page:36(title)
607 msgstr "Sūtīt failus"
609 #: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
610 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
611 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izpildi vienu no sekojošajā:"
613 #: C/send-file.page:45(p)
615 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
618 "Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <"
619 "gui>Sūtīt failu</gui>."
621 #: C/send-file.page:50(p)
623 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
624 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
626 "Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</"
627 "gui><gui>Kontakts</gui><gui>Sūtīt failu</gui></guiseq>."
629 #: C/send-file.page:58(p)
630 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
631 msgstr "Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz <gui>Sūtīt</gui>."
633 #: C/send-file.page:63(p)
634 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
635 msgstr "Parādīsies <gui>Failu pārsūtījumu</gui> logs."
637 #: C/send-file.page:66(p)
639 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
640 "to halt the transfer."
642 "Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied <gui>Apturēt<"
643 "/gui>, lai apstādinātu sūtīšanu."
645 #: C/send-file.page:72(p)
647 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
648 "Transfers</gui> window."
650 "Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt <gui>Failu pārsūtījumi</gui> logu."
652 #: C/send-file.page:80(p)
654 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
655 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
656 "list and will not delete them from your computer."
658 "Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz <gui>Attīrīt</gui>, lai "
659 "nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava "
662 #: C/send-file.page:87(p)
664 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
665 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
667 "Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: <em>Jabber</"
668 "em>, <em>Google Talk</em> un <em>People Nearby</em>."
670 #: C/send-file.page:93(p)
672 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
673 "Internet, or to a local area network."
675 "lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo "
678 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
679 msgid "Understanding the People Nearby feature."
680 msgstr "People Nearby pakalpojuma saprašana."
682 #: C/salut-protocol.page:33(title)
683 msgid "What is People Nearby?"
684 msgstr "Kas ir People Nearby?"
686 #: C/salut-protocol.page:37(p)
687 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
688 msgstr "Es gribētu redzēt šeit vairāk informācijas."
690 #: C/salut-protocol.page:40(p)
692 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
693 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
695 "People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag "
696 "savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu."
698 #: C/salut-protocol.page:45(p)
700 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
701 "network and an active Internet connection is not necessary."
703 "Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams "
704 "aktīvs interneta savienojums."
706 #: C/salut-protocol.page:49(p)
708 "The people that use this service inside the same local area network will be "
709 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
710 "with other services."
712 "Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks "
713 "parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā "
714 "izmantojot citus servisus."
716 #: C/salut-protocol.page:54(p)
718 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
721 "Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu "
724 #: C/remove-account.page:8(desc)
725 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
726 msgstr "Izņem kontu no <app>Empathy</app> pilnībā."
728 #: C/remove-account.page:34(title)
729 msgid "Remove an account"
730 msgstr "Izņemt kontu"
732 #: C/remove-account.page:36(p)
734 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
735 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
736 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
739 "Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no <app>"
740 "Empathy</app> lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev "
741 "vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju."
743 #: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
744 #: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p)
746 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
747 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
749 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</"
750 "gui><gui>Konti</gui></guiseq>, vai nospied <key>F4</key>."
752 #: C/remove-account.page:47(p)
754 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
755 "side of the window."
757 "Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
759 #: C/remove-account.page:51(p)
760 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
761 msgstr "Spied <gui style=\"button\">-</gui>."
763 #: C/remove-account.page:54(p)
765 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
766 "button to permanently remove the account."
768 "Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied <gui>"
769 "Izņemt</gui> pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu."
771 #: C/remove-account.page:60(p)
773 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
774 "conversation history for that account."
776 "Pat pēc konta izņemšanas <app>Empathy</app> nedzēsīs tavu sarunu vēsturi."
778 #: C/prob-conn.page:7(desc)
779 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
781 "Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu."
783 #: C/prob-conn.page:29(title)
784 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
785 msgstr "Problēmas, savienojoties ar TZ servisu"
787 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
788 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
789 #: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None)
790 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
791 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
792 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
794 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
796 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
799 "Kļūdas paziņojums, kurš saka “<gui>Tīkla kļūda</gui>” parādās galvenajā logā."
801 #: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
802 msgid "I get a message that says “Network error”"
803 msgstr "Es saņemu \"Tīkla kļūda” ziņojumu"
805 #: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
809 #: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
811 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
812 "I've removed the guide link. Remove the text."
814 "Empathy vairāk neatļauj izveidot IRC kontu bez derīga segvārda. Esmu "
815 "izņēmis pamācības saiti. Izņemiet tekstu."
817 #: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
819 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
820 "the instant messaging service for some reason."
822 "Šāda kļūda notiek tad, kad <app>Empathy</app> nevar sazināties ar TZ serveri, "
825 #: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
827 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
828 "setting a nickname."
830 "Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda "
833 #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
834 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
836 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
837 msgstr "Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu."
839 #: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p)
840 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
842 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
843 "\">edit</media> icon in the error message."
845 "Nospied uz <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
846 "\">rediģēt</media> ikonas, kļūdas paziņojumā."
848 #: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
850 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
851 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
854 "Pārbaudi, ka visa informācija, <gui>Paplašināti</gui> sadaļā ir pareiza. Tev "
855 "vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto."
857 #: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p)
859 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
862 "Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar "
865 #: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
866 msgid "Proxy support"
867 msgstr "Starpniekserveru atbalsts"
869 #: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
871 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
873 "Šobrīd <app>Empathy</app> nevar nokonfigurēt tā, lai tas "
874 "strādātu caur starpniekserveri."
876 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
877 msgid "“Name in use”"
878 msgstr "\"Vārds jau ir aizņemts\""
880 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
882 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
885 "Kļūdas paziņojums, kurš norāda \"<gui>Vārds jau ir aizņemts</gui>\" parādās "
888 #: C/prob-conn-name.page:33(title)
889 msgid "I get a message that says “Name in use”"
890 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Vārds jau ir aizņemts\""
892 #: C/prob-conn-name.page:35(p)
894 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
895 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
896 "particular network."
898 "Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu "
899 "izmanto segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā."
901 #: C/prob-conn-name.page:51(p)
902 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
903 msgstr "<gui>Iesauka</gui> teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu."
905 #: C/prob-conn-name.page:56(p)
907 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
908 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
911 "Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam "
912 "paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
914 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
916 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
919 "Kļūdas paziņojums, ka “<gui>Autentifikācija neizdevās</gui>” "
920 "parādās galvenajā logā."
922 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
923 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
924 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Autentifikācija neizdevās\""
926 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
928 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
929 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
930 "password for some reason."
932 "Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj savienoties, "
933 "jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ."
935 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
937 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
938 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
939 "allow you to connect."
941 "Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja "
942 "tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties."
944 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
946 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
947 msgstr "Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi."
949 #: C/prob-conn-auth.page:68(p)
951 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
952 "reconnect to the service."
954 "Atslēdz opciju <gui>Aktivēts</gui> un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu "
955 "atkal savienoties ar servisu."
957 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
959 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
961 msgstr "Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā."
963 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
964 msgid "My account is not enabled"
965 msgstr "Mans konts nav aktivēts"
967 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
969 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
970 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
971 "room, your account details may not be correct."
973 "Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, "
974 "mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad "
975 "informācija par tavu kontu varētu būt nepareiza."
977 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
979 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
980 "account that is not working."
982 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Konti</gui></guiseq> un izvēlies "
983 "kontu, kurš nestrādā."
985 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
986 msgid "Check that the account is switched on."
987 msgstr "Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts."
989 #: C/prev-conv.page:8(desc)
990 msgid "Browse or search your previous conversations."
991 msgstr "Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās."
993 #: C/prev-conv.page:36(title)
994 msgid "View previous conversations"
995 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
997 #: C/prev-conv.page:38(p)
999 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1000 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1001 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1002 "conversations</link> by contact and date."
1004 "<app>Empathy</app> automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek "
1005 "starp kontaktiem. Tu vari <link xref=\"#search\">meklēt caur visām savām "
1006 "iepriekšējām sarunām</link> vai <link xref=\"#browse\">skatīt iepriekšējās "
1007 "sarunas</link>, šķirojot tās pēc kontakta un datuma."
1009 #: C/prev-conv.page:46(p)
1011 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1012 "previous conversations."
1014 "Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās "
1017 #: C/prev-conv.page:53(title)
1018 msgid "Search previous conversations"
1019 msgstr "Meklēt iepriekšējās sarunas"
1021 #: C/prev-conv.page:55(p)
1023 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1026 "Tu vari veikt pilnu teksta meklēšanu caur visām savām iepriekšējām sarunām."
1028 #: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p)
1030 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1031 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1034 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Skats</"
1035 "gui><gui>Iepriekšējās sarunas</gui></guiseq>, vai arī, spied <key>F3</key>"
1037 #: C/prev-conv.page:63(p)
1039 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
1040 "chat room for that account will be shown below."
1042 "Izvēlies kontu no saraksta augšpusē. Saraksts ar kontaktiem un "
1043 "tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
1045 #: C/prev-conv.page:67(p)
1047 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
1048 msgstr "Teksta laukā <gui>Meklēt</gui> ievadi tekstu, ko vēlies atrast."
1050 #: C/prev-conv.page:71(p)
1052 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
1053 "conversations are ordered by date."
1055 "Tiks rādīta katras saruna, kas atbilst meklētajam tekstam. Pēc noklusējuma "
1056 "sarunas ir kārtotas pēc datuma."
1058 #: C/prev-conv.page:80(title)
1059 msgid "Browse previous conversations"
1060 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
1062 #: C/prev-conv.page:82(p)
1064 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1067 "Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas "
1068 "istabām var pārlūkot pēc datuma."
1070 #: C/prev-conv.page:91(p)
1072 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1073 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1075 "Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar "
1077 "tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
1079 #: C/prev-conv.page:95(p)
1081 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1082 "default the most recent conversation will be shown."
1084 "Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies "
1085 "skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas."
1087 #: C/prev-conv.page:99(p)
1089 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1090 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1091 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1094 "Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir "
1095 "bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied uz "
1096 "datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai skatītu "
1099 #: C/prev-conv.page:105(p)
1101 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
1102 "at the top. The matching conversations will be showed."
1104 "Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas "
1105 "atbilstošās sarunas."
1107 #: C/prev-conv.page:111(p)
1109 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1110 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1111 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
1112 "gui> window will open with that contact already selected."
1114 "Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no <gui>Kontaktu "
1115 "saraksts</gui> loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un izvēlies "
1116 "<gui>Iepriekšējās sarunas</gui>. Atvērsies <gui>Iepriekšējās sarunas</gui> "
1117 "logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu."
1119 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1120 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1121 msgstr "Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā."
1123 #: C/link-contacts.page:25(title)
1124 msgid "Combine and separate contacts"
1125 msgstr "Apvienot un sadalīt kontaktus"
1127 #: C/link-contacts.page:26(p)
1129 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1130 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1132 "Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas "
1133 "servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā."
1135 #: C/link-contacts.page:30(p)
1137 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1138 "from different single contacts."
1140 "Iegūtais kontakts tiek saukts par <em>meta-kontaktu</em>: kontakts, "
1141 "savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem."
1143 #: C/link-contacts.page:34(p)
1145 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1148 "Ja tev ir Ilzes Priedes kontakts, kurš izmanto trīs dažādus ziņojumu "
1152 #: C/link-contacts.page:40(p)
1153 msgid "janes@facebook"
1154 msgstr "ilze@facebook"
1156 #: C/link-contacts.page:45(p)
1157 msgid "jane.smith@gmail"
1158 msgstr "ilze.priede@gmail"
1160 #: C/link-contacts.page:50(p)
1161 msgid "jane_smith@hotmail"
1162 msgstr "ilze_priede@hotmail"
1164 #: C/link-contacts.page:55(p)
1165 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1166 msgstr "Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā."
1168 #: C/link-contacts.page:60(title)
1169 msgid "Combining contacts"
1170 msgstr "Kontaktu apvienošana"
1172 #: C/link-contacts.page:63(p)
1174 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1175 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1178 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, spiež labo peles pogu uz kontakta ar "
1179 "dažādiem kontiem un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...<"
1182 #: C/link-contacts.page:70(p)
1184 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1185 "contacts you want to combine."
1187 "No kreisā paneļa, <gui>Saistīt kontaktus</gui> logā, izvēlies kontaktus, "
1188 "kurus vēlies apvienot."
1190 #: C/link-contacts.page:76(p)
1191 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1192 msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Saistīt</gui>."
1194 #: C/link-contacts.page:82(p)
1197 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1198 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1199 "the highest presence on-line."
1201 "Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks izmantots, "
1202 "lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontaklts ar augstāko "
1205 #: C/link-contacts.page:91(title)
1206 msgid "Separating contacts"
1207 msgstr "Kontaktu atdalīšana"
1209 #: C/link-contacts.page:94(p)
1211 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1212 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1214 "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru "
1215 "vēlies atdalīt un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...</gui>."
1217 #: C/link-contacts.page:100(p)
1218 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1219 msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>."
1221 #: C/license.page:8(desc)
1222 msgid "Legal information."
1223 msgstr "Juridiskā informācija."
1225 #: C/license.page:11(title)
1229 #: C/license.page:12(p)
1231 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1234 "Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share "
1235 "Alike 3.0 neportēto licenci."
1237 #: C/license.page:20(p)
1238 msgid "You are free:"
1239 msgstr "Tu drīksti:"
1241 #: C/license.page:25(em)
1245 #: C/license.page:26(p)
1246 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1247 msgstr "Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu."
1249 #: C/license.page:29(em)
1253 #: C/license.page:30(p)
1254 msgid "To adapt the work."
1257 #: C/license.page:33(p)
1258 msgid "Under the following conditions:"
1259 msgstr "Zem sekojošajiem noteikumiem:"
1261 #: C/license.page:38(em)
1263 msgstr "Attiecinājums"
1265 #: C/license.page:39(p)
1267 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1268 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1271 "Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai "
1272 "licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie "
1273 "atbalsta tevi vai tava darba izmantošanu)."
1275 #: C/license.page:46(em)
1277 msgstr "Share Alike"
1279 #: C/license.page:47(p)
1281 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1282 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1284 "Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas "
1285 "pašas vai savietojamas licences."
1287 #: C/license.page:53(p)
1289 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1290 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1291 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1292 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1294 "Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties <link href=\"http://"
1295 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons mājaslapā</"
1296 "link>, vai izlasi pilnu <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1297 "sa/3.0/\">aktu</link>."
1299 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1300 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1301 msgstr "Sākt sarunu ar IRC kontaktu."
1303 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1304 msgid "Chat with somebody on IRC"
1305 msgstr "Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju"
1307 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1309 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1310 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1312 "Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus publiskajām "
1313 "IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:"
1315 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1317 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1318 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1319 "choose <gui>Chat</gui>."
1321 "IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja "
1322 "segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un "
1323 "izvēlēties <gui>Tērzēt</gui>."
1325 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1327 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1328 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1329 "rooms can have different contacts listed."
1331 "IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas <app>Empathy</app> kontaktu "
1332 "saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, "
1333 "kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti."
1335 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1337 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1338 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1339 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1341 "IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu "
1342 "to neredzi, izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Rādīt kontaktu sarakstu<"
1345 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1346 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1347 msgstr "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC."
1349 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1350 msgid "Send files over IRC"
1351 msgstr "Sūti failus caur IRC"
1353 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1354 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1355 msgstr "Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC."
1357 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1358 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1360 "Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot."
1362 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1363 msgid "Use a nickname password on IRC"
1364 msgstr "Izmantot segvārda paroli IRC tīklā"
1366 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1368 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1369 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1370 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1371 "a registered nickname."
1373 "Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, sauktu "
1374 "par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli un "
1375 "identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, "
1376 "nereģistrējot segvārdu."
1378 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1380 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1381 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1382 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1383 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1384 "network is known to have this feature."
1386 "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli "
1387 "automātiski nosūtīs <em>servera paroli</em> uz NickServ. Šajos tīklos tu vari "
1388 "izmantot IRC paroli, <app>Empathy</app> lietotnē, lai identificētu sevi "
1389 "NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija."
1391 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1392 msgid "To set an IRC server password:"
1393 msgstr "Lai iestatītu IRC paroli:"
1395 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1396 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1397 msgstr "Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē."
1399 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1401 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1404 "<gui>Parole</gui> laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu "
1407 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1408 #: C/add-account.page:74(p)
1409 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1410 msgstr "Spied <gui style=\"button\">Pielietot</gui>."
1412 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1414 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1415 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1416 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1418 "Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos "
1419 "IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to "
1420 "mainīt, izmantojot <app>Empathy</app>."
1422 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1423 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1424 msgstr "Kā izmantot IRC kopā ar <app>Empathy</app>."
1426 #: C/irc-manage.page:34(title)
1427 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1428 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1430 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1432 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1433 "<app>Empathy</app>."
1435 "Tev ir jāuzinstalē <sys>telepathy-idle</sys> paka, lai izmantotu IRC "
1436 "kopā ar <app>Empathy</app>."
1438 #: C/irc-manage.page:41(link)
1439 msgid "Install telepathy-idle"
1440 msgstr "Instalēt telepathy-idle"
1442 #: C/irc-manage.page:48(title)
1443 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1444 msgstr "IRC tērzēšanas istabas un sarunas"
1446 #: C/irc-manage.page:50(title)
1447 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1448 msgstr "Tērzēšanas istabas un sarunas"
1450 #: C/irc-manage.page:55(title)
1451 msgid "Common IRC Problems"
1452 msgstr "Biežākās IRC problēmas"
1454 #: C/irc-manage.page:57(title) C/index.page:55(title)
1455 msgid "Common Problems"
1456 msgstr "Biežākās problēmas"
1458 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1459 msgid "Join an IRC channel."
1460 msgstr "Pievienojies IRC kanālam."
1462 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1463 msgid "Join an IRC chat room"
1464 msgstr "Pievienoties IRC tērzēšanas istabai."
1466 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1468 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1469 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1470 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1472 "Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) jebkurā "
1473 "IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi <link "
1474 "xref=\"add-account\"/> un <link xref=\"account-irc\"/>."
1476 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1477 #: C/group-conversations.page:122(p)
1479 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1480 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1482 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
1483 "gui><gui>Pievienoties</gui></guiseq>."
1485 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1487 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1488 "corresponds to the network you want to use."
1490 "<gui>Konts</gui> izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst "
1491 "tīklam, kuru vēlies izmantot."
1493 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1495 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1496 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1498 "<gui>Istaba</gui> teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies "
1499 "pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (<sys>#</sys>)."
1501 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1502 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1503 msgstr "Spied <gui>Pievienoties</gui>, lai pievienotos istabai."
1505 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1507 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1509 "Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus "
1512 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1513 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1514 msgstr "Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās."
1516 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1517 msgid "Join a protected IRC chat room"
1518 msgstr "Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai"
1520 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1522 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1523 "you know the password, use the following steps to join:"
1525 "Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu "
1526 "zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:"
1528 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1529 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1531 "<link xref=\"irc-join-room\">Pievienojies istabai</link> kā tu to parasti "
1534 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1536 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1537 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1539 "Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied <gui "
1540 "style=\"button\">Pievienoties</gui>."
1542 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1543 msgid "The supported IRC commands."
1544 msgstr "Atbalstītās IRC komandas."
1546 #: C/irc-commands.page:18(title)
1547 msgid "Supported IRC commands"
1548 msgstr "Atbalstītās IRC komandas"
1550 #: C/irc-commands.page:19(p)
1552 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1553 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1555 "Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā "
1556 "ieraksti <input>/help</input> un nospied <key>Enter</key>."
1558 #: C/irc-commands.page:24(p)
1559 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1560 msgstr "Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums."
1562 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1563 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1564 #: C/introduction.page:41(None)
1566 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1567 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1569 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1570 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1572 #: C/introduction.page:9(desc)
1573 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1574 msgstr "Ievads <app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē."
1576 #: C/introduction.page:21(title)
1577 msgid "Introduction"
1580 #: C/introduction.page:23(p)
1582 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1583 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
1584 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1587 "<app>Empathy</app> ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME "
1588 "darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu "
1589 "sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un "
1592 #: C/introduction.page:28(p)
1594 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1595 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1597 "<app>Empathy</app> sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba "
1598 "vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem."
1600 #: C/introduction.page:32(p)
1602 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1603 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1604 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1607 "Izmantojot <app>Empathy</app>, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes "
1608 "vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt "
1609 "cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem "
1612 #: C/introduction.page:39(title)
1613 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1614 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs"
1616 #: C/introduction.page:40(desc)
1617 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1618 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs"
1620 #: C/introduction.page:42(p)
1621 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1622 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs."
1624 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1625 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1626 #: C/index.page:28(None)
1628 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1630 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1632 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1633 msgid "Empathy Internet Messenger"
1634 msgstr "Empathy Interneta ziņotājs"
1636 #: C/index.page:27(title)
1638 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1639 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1641 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1642 "Empathy Interneta ziņotāja logo </media> Empathy Interneta ziņotājs"
1644 #: C/index.page:35(title)
1645 msgid "Account Management"
1646 msgstr "Kontu pārvaldnieks"
1648 #: C/index.page:39(title)
1649 msgid "Contact Management"
1650 msgstr "Kontaktu pārvaldnieks"
1652 #: C/index.page:43(title)
1653 msgid "Text Conversations"
1654 msgstr "Teksta sarunas"
1656 #: C/index.page:47(title)
1657 msgid "Audio and Video Conversations"
1658 msgstr "Audio un video sarunas"
1660 #: C/index.page:51(title)
1661 msgid "Advanced Actions"
1662 msgstr "Darbības lietpratējiem"
1664 #: C/import-account.page:10(desc)
1665 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1666 msgstr "Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes."
1668 #: C/import-account.page:19(name)
1669 msgid "Peter Haslam"
1670 msgstr "Peter Haslam"
1672 #: C/import-account.page:20(email)
1673 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1674 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1676 #: C/import-account.page:42(title)
1677 msgid "Import an existing account"
1678 msgstr "Importēt esošu kontu "
1680 #: C/import-account.page:44(p)
1682 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1683 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1684 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1686 "Pirmajā <app>Empathy</app> palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus no "
1687 "citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā lietotne "
1688 "ir <app>Pidgin</app>."
1690 #: C/import-account.page:50(p)
1692 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1693 "number of options to create new accounts."
1695 "Palaist <app>Empathy</app> pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas izvēles "
1696 "konta izveidošanai."
1698 #: C/import-account.page:54(p)
1700 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1701 "<gui>Forward</gui>."
1703 "Izvēlies <gui>Jā, importēt konta informāciju no</gui> un spied <gui>"
1706 #: C/import-account.page:58(p)
1707 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1708 msgstr "Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt."
1710 #: C/import-account.page:66(p)
1712 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1713 "first-run assistant."
1715 "Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās "
1716 "palaišanas palīgu."
1718 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1719 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1720 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no <gui>Kontaktu saraksta</gui>."
1722 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1723 msgid "Hide offline contacts"
1724 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus"
1726 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1728 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1729 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1731 "Parasti <app>Empathy</app> parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir "
1732 "tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē."
1734 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1735 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1736 msgstr "Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:"
1738 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1740 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1741 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1742 "key><key>H</key></keyseq>."
1744 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga izvēlies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>"
1745 "Nesaistes kontakti</gui></guiseq>, vai spied <keyseq><key>Ctrl</"
1746 "key><key>H</key></keyseq>."
1748 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1749 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1751 "Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību."
1753 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1754 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1755 msgstr "Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem."
1757 #: C/group-conversations.page:34(title)
1758 msgid "Group conversations"
1759 msgstr "Sarunas grupā"
1761 #: C/group-conversations.page:36(p)
1763 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1764 "one contact at the same time."
1766 "Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu vienlaicīgi."
1768 #: C/group-conversations.page:40(p)
1770 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1771 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1773 "Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai "
1774 "Google Talk, vai People Nearby konts."
1776 #: C/group-conversations.page:46(p)
1778 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1779 "same service as yours."
1781 "Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu "
1782 "pakalpojumu, kā tu."
1784 #: C/group-conversations.page:54(title)
1785 msgid "Start a group conversation"
1786 msgstr "Sākt grupu sarunu"
1788 #: C/group-conversations.page:63(p)
1790 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1791 "use for the group conversation."
1793 "No <gui>Konts</gui> saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas "
1796 #: C/group-conversations.page:69(p)
1798 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1799 "conversation will be hosted."
1801 "<gui>Serveris</gui> teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā "
1802 "norisināsies saruna."
1804 #: C/group-conversations.page:73(p)
1805 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1806 msgstr "Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī."
1808 #: C/group-conversations.page:78(p)
1810 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1812 msgstr "<gui>Istaba</gui> teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu."
1814 #: C/group-conversations.page:82(p)
1816 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1817 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1818 "to create a private room."
1820 "Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš "
1821 "lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu "
1824 #: C/group-conversations.page:90(p)
1826 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1827 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1828 "perform one of the following:"
1830 "Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no <gui>Kontaktu saraksta"
1831 "</gui> loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no "
1832 "sekojošajām darbībām:"
1834 #: C/group-conversations.page:97(p)
1835 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1837 "Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies <gui>Uzaicināt uz "
1838 "tērzēšanas istabu</gui>."
1840 #: C/group-conversations.page:102(p)
1842 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1845 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Uzaicināt uz "
1846 "tērzēšanas istabu</gui></guiseq>."
1848 #: C/group-conversations.page:107(p)
1850 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1851 "to invite your contacts."
1853 "Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru "
1854 "vēlies uzaicināt savus kontaktus."
1856 #: C/group-conversations.page:118(title)
1857 msgid "Join a group conversation"
1858 msgstr "Pievienoties grupas sarunai"
1860 #: C/group-conversations.page:128(p)
1861 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1863 "Izvērs <gui>Istabu saraksta</gui> nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās "
1866 #: C/group-conversations.page:133(p)
1867 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1868 msgstr "Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties."
1870 #: C/group-conversations.page:139(p)
1872 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1873 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1874 "support these kind of rooms."
1876 "Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var "
1877 "pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. <app>Empathy<"
1878 "/app> šāda veida istabas neatbalsta."
1880 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1881 msgid "Understanding geolocation."
1882 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne."
1884 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1885 msgid "What is geolocation"
1886 msgstr "Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta"
1888 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1890 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1891 "computer or a device connected to the Internet."
1893 "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās "
1894 "vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu."
1896 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1897 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1898 msgstr "Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē tu vari:"
1900 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1901 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1902 msgstr "Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem. "
1904 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1905 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1906 msgstr "Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem."
1908 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1910 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1913 "Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas "
1914 "precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu."
1916 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1918 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1919 "service and an application that supports geolocation."
1921 "Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmanto"
1922 "servisu un lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu."
1924 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1925 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1927 "Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu <app>Empathy</app> "
1930 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1931 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1932 msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu"
1934 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1935 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1936 msgstr "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
1938 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1939 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1940 msgstr "Izvēlies <gui>Vieta</gui> cilni."
1942 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1944 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1946 "Izvēlies <gui>Parādīt kontaktiem atrašanās vietu</gui>, lai aktivizētu "
1947 "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu."
1949 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1950 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1951 msgstr "Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli."
1953 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1955 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1958 "Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli <gui>Samazināt "
1959 "atrašanās vietas precizitāti</gui>."
1961 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1963 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1964 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1967 "Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku "
1968 "atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju <gui>Vietas avoti</gui> "
1971 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1972 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1974 "Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība."
1976 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1977 msgid "Supported services"
1978 msgstr "Atbalstītie servisi"
1980 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1982 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1983 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1986 "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar "
1987 "Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir "
1988 "jābūt Jabber kontam."
1990 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1992 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1993 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1994 "documentation for more information."
1996 "Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas "
1997 "noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi "
1998 "sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk."
2000 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2001 msgid "Compatibility"
2002 msgstr "Savietojamība"
2004 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2006 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2007 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2008 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2010 "<app>Empathy</app> ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar "
2011 "citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2012 "Fire Eagle</em> vai <em>Brightkite</em>."
2014 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2015 msgid "What information are sent and to who."
2016 msgstr "Kāda un kam informācija tiek nosūtīta."
2018 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2019 msgid "Geolocation Privacy"
2020 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums"
2022 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2023 msgid "What information is sent"
2024 msgstr "Kāda informācija tiek nosūtīta"
2026 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2028 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2029 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2030 "speed and bearing."
2032 "Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, stāvu, "
2033 "dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu un "
2036 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2038 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2039 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2042 "Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir "
2043 "atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to "
2046 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2048 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2049 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2050 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2052 "Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un "
2054 "sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, izmantojot "
2055 "ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni."
2057 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2059 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2060 "be sent, even if you are using an external device."
2062 "Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks "
2063 "nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci."
2065 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2066 msgid "Who can see the information sent"
2067 msgstr "Kas var redzēt nosūtīto informāciju"
2069 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2070 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2071 msgstr "Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu,"
2073 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2074 msgid "What is the privacy mode"
2075 msgstr "Kas ir privātuma režīms"
2077 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2079 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2080 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2082 "Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas "
2083 "samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas "
2084 "atrašanās vietas noteikšanā."
2086 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2087 msgid "Privacy overview"
2088 msgstr "Privātuma pārskats"
2090 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2092 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2094 "Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem <app>"
2095 "Empathy></app> lietotnē."
2097 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2098 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2099 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma."
2101 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2102 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2103 msgstr "Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma."
2105 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2107 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2109 "Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci."
2111 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2112 msgid "Only your contacts can see your position."
2113 msgstr "Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu."
2115 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2116 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2117 msgstr "<app>Empathy</app> nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu."
2119 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2120 msgid "Geographical position not published"
2121 msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta"
2123 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2125 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2126 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2128 "Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, <app>Empathy</app>, iespējams, "
2129 "nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti."
2131 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2133 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2134 "see the location of your contacts."
2136 "Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām "
2137 "var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas."
2139 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2141 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2142 "external device such as a GPS."
2144 "Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo "
2145 "ierīci, piemēram GPS."
2147 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2149 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2150 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2151 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2152 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2155 "Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim "
2156 "ir jāatbalsta \"Personal Eventing Protocal (PEP)\". Saraksts ar "
2157 "<link href=\"http://"
2158 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serveriem, kuri atbalsta "
2159 "PEP</link>, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo funkciju "
2162 #: C/geolocation.page:8(desc)
2163 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2165 "Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē."
2167 #: C/geolocation.page:32(title)
2168 msgid "Geographical position"
2169 msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"
2171 #: C/geolocation.page:35(title)
2173 msgstr "Ģeografiskā atrašanās vieta"
2175 #: C/geolocation.page:39(title)
2176 msgid "Fix common problems"
2177 msgstr "Salabot visbiežāk sastopamās problēmas"
2179 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2180 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2181 msgstr "Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas."
2183 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2184 msgid "Favorite rooms"
2185 msgstr "Iecienītās istabas"
2187 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2188 msgid "Set a room as a favorite"
2189 msgstr "Uzstādi istabu kā iecienīto"
2191 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2192 msgid "Join a room."
2193 msgstr "Pievienojies istabai."
2195 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2197 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2200 "Skaties <link xref=\"irc-join-room\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas par "
2202 "kā piekļūt IRC istabām."
2204 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2206 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2207 "start or join a group conversation."
2209 "Skaties <link xref=\"group-conversations\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas "
2210 "par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām."
2212 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2214 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2215 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2217 "No sarunas loga izvēlies <guiseq><gui>Saruna</"
2218 "gui><gui>Iecienītā tērzēšanas istaba</gui></guiseq>"
2220 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2221 msgid "Join favorite rooms"
2222 msgstr "Pievienoties iecienītajām istabām."
2224 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2225 msgid "Press <key>F5</key>."
2226 msgstr "Nospied <key>F5</key>."
2228 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2230 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2231 "all your favorite rooms."
2233 "Izvēlies <guiseq><gui>Istaba</gui><gui>Pievienoties iecienītajām</gui><"
2235 ", lai pievienotos visām iecienītajām istabām."
2237 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2238 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2240 "Izvēlies <gui>Istaba</gui>, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies "
2243 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2245 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2248 "Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta "
2249 "savienojumam un savam profilam."
2251 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2252 msgid "Manage favorite rooms"
2253 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2255 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2257 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2258 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2260 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
2261 "gui><gui>Pārvaldīt iecienītās</gui></guiseq>."
2263 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2265 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2266 "manage the favorite rooms of."
2268 "No <gui>Konts</gui> saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies "
2271 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2272 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2273 msgstr "Izvēlies <gui>Viss</gui>, lai redzētu visas iecienītās istabas."
2275 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2276 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2277 msgstr "Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:"
2279 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2281 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2282 "that room when you connect to your account."
2284 "Izvēlies <gui>Automātiski savienoties</gui> opciju, lai automātiski "
2285 "pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu."
2287 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2288 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2290 "Nospied uz <gui>Izņemt</gui>, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto "
2294 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2295 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2296 msgstr "Kad esi pabeidzis darāmo, spied <gui>Aizvērt</gui>."
2298 #: C/disable-account.page:9(desc)
2299 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2300 msgstr "Aizliedz <app>Empathy</app> lietotnei automātiski ieiet kontā."
2302 #: C/disable-account.page:40(title)
2303 msgid "Disable an account"
2304 msgstr "Deaktivēt kontu"
2306 #: C/disable-account.page:42(p)
2308 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2309 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2310 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2311 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2313 "Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu <app>Empathy</app> lietotnei ar to "
2314 "ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt "
2315 "kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies "
2316 "izmantot <app>Empathy</app> citiem kontiem."
2318 #: C/disable-account.page:53(p)
2320 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2321 "side of the window."
2323 "Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
2325 #: C/disable-account.page:57(p)
2326 msgid "On the right side of the window, switch it off."
2327 msgstr "Loga labajā pusē izslēdz ārā."
2329 #: C/disable-account.page:62(p)
2330 msgid "To re-enable the account, switch it on."
2331 msgstr "Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz."
2333 #: C/create-account.page:9(desc)
2334 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2335 msgstr "Reģistrē kontu izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem. "
2337 #: C/create-account.page:34(title)
2338 msgid "Register for a new account"
2339 msgstr "Reģistrēt jaunu kontu"
2341 #: C/create-account.page:36(p)
2343 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2344 "before you can connect using instant messaging applications like "
2345 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2346 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2347 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2349 "Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie konta sniedzēja, pirms "
2350 "tu tos vari sākt izmantot TZ lietotnēs, kā <app>Empathy</app>. Pie dažiem "
2351 "kontu sniedzējiem vari izmantot <app>Empathy</app> lietotni, lai "
2352 "reģistrētu jaunu kontu, izmantojot tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai <"
2353 "link xref=\"add-account\">pievienotu kontu</link>."
2355 #: C/create-account.page:42(p)
2357 "This page provides information on creating a new account for various types "
2358 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2359 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2360 "<app>Empathy</app>."
2362 "Šī lapa sniedz informāciju par to, kā izveidot jaunu kontu, dažādiem kontu "
2363 "veidiem. Konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt ar konta ID "
2364 "un paroli, kā arī ar papildus informāciju, kura ir nepieciešama <app>"
2365 "Empathy</app> izmantošanai."
2367 #: C/create-account.page:47(title)
2371 #: C/create-account.page:48(p)
2373 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2374 "their own profile and to communicate with their friends."
2376 "Facebook ir viens no visplašāk izmantotajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj "
2377 "lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem."
2379 #: C/create-account.page:52(p)
2381 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2382 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2383 "facebook.com</link>."
2385 "Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu "
2386 "mājaslapā: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2387 "facebook.com</link>."
2389 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2393 #: C/create-account.page:62(p)
2395 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2396 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2397 "regardless of their account provider."
2399 "Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev "
2400 "izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, "
2401 "neatkarīgi no viņu konta sniedzēja."
2403 #: C/create-account.page:66(p)
2405 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2406 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2407 "org/\">Jabber.org</link>."
2409 "Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu "
2410 "sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no "
2411 "populārākajiem ir <link href=\"http://register.jabber."
2412 "org/\">Jabber.org</link>."
2414 #: C/create-account.page:71(p)
2416 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2417 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2418 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2420 "Ja izmanto Google Mail vai Google Talk, tev jau ir Jabber konts! Google "
2421 "Talk ir Jabber pakalpojums. Vienkārši izmanto savu Google Mail adresi un "
2422 "paroli <app>Empathy</app> lietotnē, lai savienotos."
2424 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2425 msgid "People Nearby"
2426 msgstr "People Nearby (cilvēki tuvumā)"
2428 #: C/create-account.page:80(p)
2430 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2431 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2432 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2433 "network who are also using this service."
2435 "Tev nevajag izveidot kontu ar pakalpojumu sniedzēju, lai izmantotu šo "
2436 "pakalpojumu. Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien tu esi pieslēdzies "
2437 "lokālajam tīklam, piemēram bezvadu pieejas punktam (WiFi). Tas automātiski "
2438 "atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu."
2440 #: C/create-account.page:85(p)
2441 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2442 msgstr "Lai uzzinātu vairāk, skaties <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2444 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2448 #: C/create-account.page:91(p)
2450 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2451 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2452 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2453 "SIP provider they use."
2455 "SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video veidā "
2456 "caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP "
2457 "pakalpojumu sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, "
2458 "neatkarīgi no tā, kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto."
2460 #: C/create-account.page:97(p)
2462 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2463 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2464 "with <app>Empathy</app>."
2466 "Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais <link href=\"https://www."
2467 "ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> pakalpojums nav "
2469 "ar <app>Empathy</app>."
2471 #: C/create-account.page:102(p)
2473 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2474 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2476 "Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no "
2477 "tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas "
2480 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2484 #: C/create-account.page:109(p)
2486 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2487 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2488 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2489 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2491 "Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev "
2492 "tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu <app>Empathy</app> "
2493 "lietotnei. Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu esi "
2494 "pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies "
2495 "izvēlēties kādu citu."
2497 #: C/create-account.page:114(p)
2499 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2500 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2502 "Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu "
2503 "lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi <link "
2504 "xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk."
2506 #: C/create-account.page:117(p)
2508 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2509 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2511 "Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev "
2512 "vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli."
2514 #: C/create-account.page:122(title)
2515 msgid "Proprietary Services"
2516 msgstr "Īpašnieka servisi"
2518 #: C/create-account.page:124(p)
2520 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2521 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2522 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2523 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2524 "web site and agree to its terms of use."
2526 "Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas kompānijas "
2527 "vai organizācijas. <app>Empathy</app> ļauj tev savienoties ar jau esošu "
2528 "kontu vairumam populārāko servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar "
2529 "kādu no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa mājaslapu un "
2530 "piekrist tās lietošanas noteikumiem."
2532 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2536 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2540 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2544 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2548 #: C/change-status.page:9(desc)
2549 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2550 msgstr "Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem."
2552 #: C/change-status.page:39(title)
2553 msgid "Change your status"
2554 msgstr "Mainīt savu statusu"
2556 #: C/change-status.page:41(p)
2558 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2559 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2561 "Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. "
2562 "<app>Empathy</app> ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš "
2563 "sagatavota saraksta."
2565 #: C/change-status.page:46(p)
2567 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2568 msgstr "Nospied uz izkrītošā saraksta <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga augšā."
2570 #: C/change-status.page:51(p)
2571 msgid "Select a status from the list."
2572 msgstr "Izvēlies statusu no saraksta."
2574 #: C/change-status.page:57(p)
2576 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2577 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
2578 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2581 "Skati <link xref=\"status-icons\"/>, lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem "
2582 "statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī <link xref=\"set-custom-status\">"
2583 "pievienot statusa ziņojumus</link>, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk "
2584 "informācijas par savu pieejamību."
2586 #: C/change-status.page:63(p)
2588 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2589 "the status will be automatically set to Away."
2591 "Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs "
2592 "statuss automātiski nomainīsies uz \"Prom\"."
2594 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2595 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2596 #: C/audio-video.page:58(None)
2598 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2599 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2601 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2602 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2604 #: C/audio-video.page:8(desc)
2606 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2607 msgstr "Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa."
2609 #: C/audio-video.page:32(title)
2610 msgid "Audio and video support"
2611 msgstr "Audio un video atbalsts"
2613 #: C/audio-video.page:34(p)
2615 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2616 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2617 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2618 "names in the contact list:"
2620 "Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto "
2621 "lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai "
2622 "video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas "
2625 #: C/audio-video.page:43(p)
2629 #: C/audio-video.page:48(p)
2633 #: C/audio-video.page:58(media)
2634 msgid "Icon for audio conversation"
2635 msgstr "Ikona audio sarunai"
2637 #: C/audio-video.page:64(p)
2638 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2639 msgstr "Šis kontakts ir pieejams audio sarunai."
2641 #: C/audio-video.page:70(media)
2642 msgid "Icon for video conversation"
2643 msgstr "Ikona video sarunai"
2645 #: C/audio-video.page:76(p)
2646 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2647 msgstr "Šis kontakts ir pieejams video sarunai."
2649 #: C/audio-video.page:83(p)
2651 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2652 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2654 "Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru "
2655 "savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī "
2658 #: C/audio-video.page:87(p)
2660 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2661 "supported by your operating system, and a working microphone."
2663 "Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru "
2664 "atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons."
2666 #: C/audio-video.page:95(title)
2667 msgid "Supported Account Types"
2668 msgstr "Atbalstītie kontu veidi"
2670 #: C/audio-video.page:97(p)
2672 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2673 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2674 "supported for each type of account."
2676 "Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti "
2677 "konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video "
2678 "saziņa ir pieejama katram kontu tipam: "
2680 #: C/audio-video.page:102(p)
2682 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2683 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2684 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2685 "are listed as unsupported here."
2687 "Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi "
2689 "uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti šeit. "
2690 "Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp kontu "
2691 "tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti."
2693 #: C/audio-video.page:110(p)
2696 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2697 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2698 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2699 "accessibility team</link> for input."
2701 "Es vēlētos veidot šāda veida tabulas, neizmantojot neko Nē vietā un ✔ Jā "
2702 "vietā, taču mums jāņem vērā, ka tas var ieteikmēt pieejamību. Es esmu <link "
2703 "href=\"http://mail."
2704 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">pajautājis "
2705 "pieejamības komandai</link> par so gadījumu."
2707 #: C/audio-video.page:118(p)
2710 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2711 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2712 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2713 "going to ship, let's mark it Yes."
2715 "Pēdējā laikā tiek strādāts pie telepathy-butterfy un papyon, lai tie "
2716 "atbalstītu audio saziņu, un pie MSN, lai tas atbalstītu video saziņu. Šis "
2717 "darbs varētu tikt pabeigts laikā, lai palaistu to kopā ar 2.28 versiju, taču "
2718 "tā, kā tas neseko Gnome palaišanas grafikiem, es neesmu par to pārliecināts. "
2719 "Ja tas izskatās, ka būs gatavs, atzīmēsim to kā Jā."
2721 #: C/audio-video.page:128(p)
2725 #: C/audio-video.page:129(p)
2729 #: C/audio-video.page:130(p)
2733 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2734 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2735 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2736 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2737 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2738 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2739 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2740 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2741 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2742 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2743 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2744 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2745 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2749 #: C/audio-video.page:140(p)
2750 msgid "Facebook Chat"
2751 msgstr "Facebook tērzēšana"
2753 #: C/audio-video.page:145(p)
2757 #: C/audio-video.page:150(p)
2759 msgstr "Google Talk"
2761 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2762 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2763 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2764 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2768 #: C/audio-video.page:155(p)
2772 #: C/audio-video.page:180(p)
2776 #: C/audio-video.page:185(p)
2780 #: C/audio-video.page:195(p)
2784 #: C/audio-video.page:200(p)
2788 #: C/audio-video.page:215(p)
2792 #: C/audio-call.page:9(desc)
2793 msgid "Call your contacts over the Internet."
2794 msgstr "Zvani saviem kontaktiem caur internetu."
2796 #: C/audio-call.page:27(title)
2797 msgid "Start an audio conversation"
2798 msgstr "Sākt audio saziņu"
2800 #: C/audio-call.page:29(p)
2802 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2803 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2804 "other person to have an application that supports audio calls."
2806 "Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja "
2807 "strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas "
2809 "arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus."
2811 #: C/audio-call.page:34(p)
2813 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2814 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2815 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2816 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2818 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā nospied uz <media type=\"image\" "
2819 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas "
2820 "pie kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies <gui style="
2821 "\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
2823 #: C/audio-call.page:55(p)
2825 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2826 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2828 "Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies <guiseq><gui "
2829 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Ieslēgt video</gui><"
2832 #: C/audio-call.page:63(title)
2833 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2834 msgstr "Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu"
2836 #: C/audio-call.page:71(p)
2838 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2839 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2841 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem <gui "
2842 "style=\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
2844 #: C/add-contact.page:9(desc)
2845 msgid "Add someone to the contact list."
2846 msgstr "Pievieno kādu kontaktu sarakstam."
2848 #: C/add-contact.page:33(title)
2849 msgid "Add someone to your list of contacts"
2850 msgstr "Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam"
2852 #: C/add-contact.page:37(p)
2853 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2855 "Izvēlies <guiseq><gui>Tērzēšana</gui><gui>Pievienot kontaktu</gui></guiseq>."
2857 #: C/add-contact.page:40(p)
2859 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2860 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2861 "service as the account you select."
2863 "<gui>Kontu</gui> sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos "
2864 "ar savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, "
2867 #: C/add-contact.page:45(p)
2869 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2870 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2872 "<gui>Identifikators</gui> lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, "
2873 "lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru."
2875 #: C/add-contact.page:49(p)
2877 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2878 "to appear in your contact list."
2880 "<gui>Pseidonīms</gui> lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot "
2881 "kontaktu savā sarakstā."
2883 #: C/add-contact.page:53(p)
2884 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2886 "Spied uz <gui>Pievienot</gui>, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam."
2888 #: C/add-contact.page:61(p)
2890 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2891 "the Internet and to your account."
2893 "Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar "
2894 "internetu un savu kontu."
2896 #: C/add-account.page:9(desc)
2897 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2898 msgstr "Pievienot jaunu kontu <app>Empathy</app> lietotnei."
2900 #: C/add-account.page:40(title)
2901 msgid "Add a new account"
2902 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
2904 #: C/add-account.page:42(p)
2906 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2907 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2908 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2909 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2911 "Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar "
2912 "visiem saviem kontaktiem <app>Empathy</app> lietotne. Dažiem kontu "
2913 "sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, "
2914 "lasi <link xref=\"create-account\"/>."
2916 #: C/add-account.page:53(p)
2917 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
2918 msgstr "Spied <gui style=\"button\">+</gui>."
2920 #: C/add-account.page:58(p)
2922 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2925 "<gui>Protokola</gui> sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot."
2927 #: C/add-account.page:62(p)
2929 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2930 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2931 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2932 "account\"/> for more information."
2934 "Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies <gui>Izveidot jaunu kontu uz šī "
2935 "servera</gui>. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var nedarboties "
2936 "ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi <link xref=\"create-"
2939 #: C/add-account.page:69(p)
2941 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2942 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2943 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
2945 "Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja ID "
2946 "un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati "
2947 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>, lai uzzinātu vairāk."
2949 #: C/add-account.page:81(p)
2951 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2952 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2953 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2954 "key> when you’re finished."
2956 "Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, <gui>Kontu</gui> logā, izvēlies "
2957 "kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied "
2958 "atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied <key>Enter</key>, kad esi "
2961 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2962 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2963 msgstr "Pievieno, modificē un dzēs kontus."
2965 #: C/accounts-window.page:33(title)
2966 msgid "Accounts Window"
2969 #: C/accounts-window.page:35(p)
2971 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2973 msgstr "<gui>Kontu</gui> logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus."
2975 #: C/accounts-window.page:43(title)
2976 msgid "Account Details"
2977 msgstr "Konta informācija"
2979 #: C/accounts-window.page:44(p)
2981 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2982 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2985 "Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un "
2986 "paroli. Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu "
2989 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2990 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2991 msgstr "Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem."
2993 #: C/account-jabber.page:29(title)
2994 msgid "Jabber account details"
2995 msgstr "Jabber konta informācija"
2997 #: C/account-jabber.page:31(p)
2999 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3000 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3001 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3002 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3003 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3005 "Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. "
3006 "Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts "
3007 "ievadīt papildu informāciju <gui>Paplašināti</gui> sadaļā. Parasti tev "
3008 "nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām "
3009 "instrukcijām kontu pievienošanā, skaties <link xref=\"add-account\"/>."
3011 #: C/account-jabber.page:39(p)
3013 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3014 "Talk accounts as well."
3016 "Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk "
3019 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3020 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3021 msgstr "Nepieciešama šifrēšana (TLS/SSL)"
3023 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3024 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3025 msgstr "Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
3027 #: C/account-jabber.page:47(p)
3029 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3030 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3031 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3032 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3035 "Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur <app>Empathy</app> un Jabber serveriem "
3036 "ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt nosūtītas "
3037 "nešifrētā veidā. Izvēlies <gui>Šifrēšana pieprasīta</gui>, lai aizliegtu <app>"
3038 "Empathy</app> lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad šifrēšana nav "
3041 #: C/account-jabber.page:52(p)
3043 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3044 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3045 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3046 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3048 "Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, "
3049 "vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies "
3050 "serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties <gui>Ignorēt SSL sertifikāta "
3051 "kļūdas</gui>, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus sertifikātus."
3053 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3057 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3061 #: C/account-jabber.page:61(p)
3063 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3064 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3065 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3066 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3068 "Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz "
3069 "atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli "
3070 "identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma <app>Empathy</app> "
3071 "izmantos <input>Telepathy</input> kā resursu."
3073 #: C/account-jabber.page:65(p)
3075 "You can set the priority to specify which application should receive "
3076 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3077 "application with the highest priority."
3079 "Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu "
3080 "saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar "
3081 "augstāko uzstādīto prioritāti."
3083 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3084 msgid "Override server settings"
3085 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
3087 #: C/account-jabber.page:71(p)
3089 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3090 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3091 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3092 "by your Jabber provider."
3094 "<app>Empathy</app> izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar Jabber "
3095 "serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, serveru "
3096 "iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi vajadzētu "
3097 "nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam."
3099 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3100 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3101 #: C/account-irc.page:106(None)
3102 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3103 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3105 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3106 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3107 #: C/account-irc.page:112(None)
3108 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3110 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3112 #: C/account-irc.page:8(desc)
3113 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3114 msgstr "Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem."
3116 #: C/account-irc.page:31(title)
3117 msgid "IRC account details"
3118 msgstr "IRC konta informācija"
3120 #: C/account-irc.page:33(p)
3122 "IRC accounts require different information than many other types of "
3123 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3124 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3127 "IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai "
3128 "izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. "
3129 "Šī lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam."
3131 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3135 #: C/account-irc.page:46(p)
3137 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3138 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3139 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3140 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3142 "IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC "
3143 "tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un "
3145 "istabas. <app>Empathy</app> norādīs pašus populārākos tīklus, <gui>Tīkls</gui>"
3146 " sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - <link "
3147 "xref=\"#networks\"/>."
3149 #: C/account-irc.page:53(gui)
3153 #: C/account-irc.page:54(p)
3155 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3156 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3157 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3160 "Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var "
3161 "izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka <link "
3162 "xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, tev vajadzēs nomainīt iesauku."
3164 #: C/account-irc.page:60(gui)
3168 #: C/account-irc.page:61(p)
3170 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3171 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3172 "administrators should provide you with a password."
3174 "Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai pieslēgtos. "
3175 "Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, administratoram "
3176 "vajadzētu tev iedot paroli."
3178 #: C/account-irc.page:65(title)
3179 msgid "NickServ Passwords"
3180 msgstr "NickServ paroles"
3182 #: C/account-irc.page:66(p)
3184 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3185 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3186 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3187 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3188 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3191 "Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ."
3192 " <app>Empathy</app> tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, "
3193 "tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski "
3194 "pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. "
3195 "Lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk."
3197 #: C/account-irc.page:76(gui)
3199 msgstr "Īstais vārds"
3201 #: C/account-irc.page:77(p)
3203 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3204 "will be able to see this when they view your information."
3206 "Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to "
3207 "varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju."
3209 #: C/account-irc.page:81(gui)
3210 msgid "Quit message"
3211 msgstr "Iziešanas ziņa"
3213 #: C/account-irc.page:82(p)
3215 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3216 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3217 "field to provide a custom quit message."
3219 "Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, "
3220 "kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. "
3221 "Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu."
3223 #: C/account-irc.page:94(title)
3224 msgid "IRC Networks"
3227 #: C/account-irc.page:97(title)
3231 #: C/account-irc.page:99(p)
3233 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3234 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3235 "networks and remove them from the list."
3237 "<app>Empathy</app> iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja "
3238 "vēlies redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un "
3239 "izņemt tīklus no saraksta."
3241 #: C/account-irc.page:104(p)
3243 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3244 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3246 "Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz <media type=\"image\" "
3247 "mime=\"image/png\" "
3248 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Pievienot</media>."
3250 #: C/account-irc.page:107(p)
3252 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3253 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3254 "height=\"16\">Edit</media>."
3256 "Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type="
3257 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3258 "height=\"16\">Rediģēt</media>."
3260 #: C/account-irc.page:110(p)
3262 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3263 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3264 "height=\"16\">Remove</media>."
3266 "Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type="
3267 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3268 "height=\"16\">Izņemt</media>."
3270 #: C/account-irc.page:115(p)
3272 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3274 "Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:"
3276 #: C/account-irc.page:121(p)
3278 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3280 msgstr "Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā."
3282 #: C/account-irc.page:125(gui)
3284 msgstr "Rakstzīmju kopa"
3286 #: C/account-irc.page:126(p)
3288 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3289 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3290 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3291 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3294 "Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. "
3295 "Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir "
3296 "vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, "
3297 "kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi."
3299 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3300 #. for your language.
3301 #: C/account-irc.page:135(p)
3303 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3304 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3305 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3307 "Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju "
3308 "kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl "
3309 "viens sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1."
3311 #: C/account-irc.page:141(gui)
3315 #: C/account-irc.page:142(p)
3317 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3318 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3319 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3320 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3322 "Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi "
3323 "pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem "
3324 "lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai "
3325 "noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot <gui>Pievienot</gui> un <gui>"
3326 "Izņemt</gui> pogas."
3328 #: C/account-irc.page:147(p)
3330 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3331 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3332 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3334 "Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem <gui>Serveris</gui> vai <gui>"
3335 "Ports</gui>, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai labo "
3336 "virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes taustiņu, "
3340 #: C/account-irc.page:151(p)
3342 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3343 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3344 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3346 "Izvēlies lauciņu zem <gui>SSL</gui> kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju "
3348 "serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu raksti "
3349 "publiskajās tērzēšanas istabās."
3351 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3352 #: C/index.page:0(None)
3353 msgid "translator-credits"
3355 "Viesturs Ružāns; viesty@exs.lv; 2011\n"
3356 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"