1 # Latvian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 22:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 #| msgid "translator-credits"
25 msgid "translator-credits"
27 "Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011\n"
28 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
35 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
36 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
37 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
38 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
39 #: C/index.page:28(media)
41 #| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
44 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
45 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
47 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
48 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
50 #: C/index.page:7(info/title)
51 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
53 msgid "Empathy Internet Messenger"
54 msgstr "Empathy Interneta ziņotājs"
56 #: C/index.page:8(info/title)
57 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
59 msgid "Empathy Internet Messenger"
60 msgstr "Empathy Interneta ziņotājs"
62 #: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
63 #: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
64 #: C/create-account.page:19(credit/name)
65 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
66 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
67 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
68 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
69 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
70 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
71 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
72 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
73 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
74 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
75 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
76 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
77 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
78 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
79 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
80 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
81 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
82 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
83 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
84 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
85 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
86 #: C/video-call.page:22(credit/name)
87 msgid "Milo Casagrande"
88 msgstr "Milo Casagrande"
90 #: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
91 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
92 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
93 #: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
94 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
95 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
96 #: C/geolocation.page:21(license/p)
97 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
98 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
99 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
100 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
101 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
102 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
103 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
104 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
105 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
106 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
107 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
108 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
109 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
110 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
111 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
112 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
113 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
114 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
115 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
116 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
117 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."
119 #: C/index.page:27(page/title)
121 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
122 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
124 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
125 "Empathy Interneta ziņotāja logo </media> Empathy Interneta ziņotājs"
127 #: C/index.page:35(section/title)
128 msgid "Account Management"
129 msgstr "Kontu pārvaldnieks"
131 #: C/index.page:39(section/title)
132 msgid "Contact Management"
133 msgstr "Kontaktu pārvaldnieks"
135 #: C/index.page:43(section/title)
136 msgid "Text Conversations"
137 msgstr "Teksta sarunas"
139 #: C/index.page:47(section/title)
140 msgid "Audio and Video Conversations"
141 msgstr "Audio un video sarunas"
143 #: C/index.page:51(section/title)
144 msgid "Advanced Actions"
145 msgstr "Darbības lietpratējiem"
147 #: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
148 msgid "Common Problems"
149 msgstr "Biežākās problēmas"
151 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
152 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
153 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
154 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
155 #: C/account-irc.page:106(media)
156 #| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
159 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
161 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
163 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
164 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
165 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
166 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
173 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
174 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
175 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
176 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
178 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
179 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
180 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
181 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
182 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
183 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
185 #| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
188 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
190 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
192 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
193 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
194 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
195 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
196 #: C/account-irc.page:112(media)
198 #| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
201 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
203 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
205 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
206 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
207 msgstr "Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem."
209 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
210 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
211 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
212 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
213 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
214 msgid "Shaun McCance"
215 msgstr "Shaun McCance"
217 #: C/account-irc.page:31(page/title)
218 msgid "IRC account details"
219 msgstr "IRC konta informācija"
221 #: C/account-irc.page:33(page/p)
223 "IRC accounts require different information than many other types of "
224 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
225 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
228 "IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai "
229 "izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. Šī "
230 "lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam."
232 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
234 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
235 "<app>Empathy</app>."
237 "Tev ir jāuzinstalē <sys>telepathy-idle</sys> paka, lai izmantotu IRC kopā ar "
238 "<app>Empathy</app>."
240 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
241 msgid "<gui>Network</gui>"
242 msgstr "<gui>Tīkls</gui>"
244 #: C/account-irc.page:46(item/p)
246 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
247 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
248 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
249 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
251 "IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC "
252 "tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un "
253 "tērzēšanas istabas. <app>Empathy</app> norādīs pašus populārākos tīklus, "
254 "<gui>Tīkls</gui> sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - "
255 "<link xref=\"#networks\"/>."
257 #: C/account-irc.page:53(item/title)
258 msgid "<gui>Nickname</gui>"
259 msgstr "<gui>Iesauka</gui>"
261 #: C/account-irc.page:54(item/p)
263 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
264 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
265 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
268 "Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var "
269 "izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka <link xref="
270 "\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, tev vajadzēs nomainīt iesauku."
272 #: C/account-irc.page:60(item/title)
273 msgid "<gui>Password</gui>"
274 msgstr "<gui>Parole</gui>"
276 #: C/account-irc.page:61(item/p)
278 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
279 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
280 "administrators should provide you with a password."
282 "Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai "
283 "pieslēgtos. Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, "
284 "administratoram vajadzētu tev iedot paroli."
286 #: C/account-irc.page:65(note/title)
287 msgid "NickServ Passwords"
288 msgstr "NickServ paroles"
290 #: C/account-irc.page:66(note/p)
292 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
293 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
294 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
295 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
296 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
299 "Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ. "
300 "<app>Empathy</app> tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, "
301 "tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski "
302 "pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. "
303 "Lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk."
305 #: C/account-irc.page:76(item/title)
307 msgid "<gui>Real name</gui>"
308 msgstr "<gui>Īstais vārds</gui>"
310 #: C/account-irc.page:77(item/p)
312 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
313 "will be able to see this when they view your information."
315 "Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to "
316 "varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju."
318 #: C/account-irc.page:81(item/title)
319 #| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
320 msgid "<gui>Quit message</gui>"
321 msgstr "<gui>Iziešanas ziņojums</gui>"
323 #: C/account-irc.page:82(item/p)
325 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
326 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
327 "field to provide a custom quit message."
329 "Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, "
330 "kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. "
331 "Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu."
333 #: C/account-irc.page:94(info/title)
334 #| msgid "IRC Networks"
339 #: C/account-irc.page:97(section/title)
343 #: C/account-irc.page:99(section/p)
345 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
346 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
347 "networks and remove them from the list."
349 "<app>Empathy</app> iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja vēlies "
350 "redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un izņemt "
351 "tīklus no saraksta."
353 #: C/account-irc.page:104(item/p)
355 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
356 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
358 "Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz <media type=\"image\" mime=\"image/"
359 "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Pievienot</"
362 #: C/account-irc.page:107(item/p)
364 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
365 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
366 "height=\"16\">Edit</media>."
368 "Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type=\"image"
369 "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16"
370 "\">Rediģēt</media>."
372 #: C/account-irc.page:110(item/p)
374 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
375 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
376 "height=\"16\">Remove</media>."
378 "Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type="
379 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
380 "height=\"16\">Izņemt</media>."
382 #: C/account-irc.page:115(section/p)
384 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
386 "Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:"
388 #: C/account-irc.page:121(item/p)
390 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
392 msgstr "Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā."
394 #: C/account-irc.page:125(item/title)
395 #| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
396 msgid "<gui>Charset</gui>"
397 msgstr "<gui>Rakstzīmju kopa</gui>"
399 #: C/account-irc.page:126(item/p)
401 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
402 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
403 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
404 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
407 "Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. "
408 "Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir "
409 "vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, "
410 "kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi."
412 #: C/account-irc.page:135(item/p)
414 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
415 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
416 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
418 "Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju "
419 "kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl viens "
420 "sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1."
422 #: C/account-irc.page:141(item/title)
423 msgid "<gui>Servers</gui>"
424 msgstr "<gui>Serveri</gui>"
426 #: C/account-irc.page:142(item/p)
428 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
429 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
430 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
431 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
433 "Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi "
434 "pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem "
435 "lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai "
436 "noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot <gui>Pievienot</gui> un "
437 "<gui>Izņemt</gui> pogas."
439 #: C/account-irc.page:147(item/p)
441 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
442 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
443 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
445 "Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem <gui>Serveris</gui> vai "
446 "<gui>Ports</gui>, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai "
447 "labo virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes "
448 "taustiņu, lai sāktu rediģēt."
450 #: C/account-irc.page:151(item/p)
452 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
453 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
454 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
456 "Izvēlies lauciņu zem <gui>SSL</gui> kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju "
457 "ar serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu "
458 "raksti publiskajās tērzēšanas istabās."
460 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
461 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
462 msgstr "Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem."
464 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
465 msgid "Jabber account details"
466 msgstr "Jabber konta informācija"
468 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
470 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
471 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
472 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
473 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
474 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
476 "Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. "
477 "Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts "
478 "ievadīt papildu informāciju <gui>Paplašināti</gui> sadaļā. Parasti tev "
479 "nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām "
480 "instrukcijām kontu pievienošanā, skaties <link xref=\"add-account\"/>."
482 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
484 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
485 "Talk accounts as well."
487 "Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk "
490 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
491 #| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
492 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
493 msgstr "<gui>Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)</gui>"
495 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
496 #| msgid "Ignore SSL certificate errors"
497 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
498 msgstr "<gui>Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas</gui>"
500 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
502 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
503 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
504 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
505 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
508 "Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur <app>Empathy</app> un Jabber "
509 "serveriem ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt "
510 "nosūtītas nešifrētā veidā. Izvēlies <gui>Šifrēšana pieprasīta</gui>, lai "
511 "aizliegtu <app>Empathy</app> lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad "
512 "šifrēšana nav iespējama."
514 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
516 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
517 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
518 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
519 "allow encrypted communication with invalid certificates."
521 "Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, "
522 "vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies "
523 "serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties <gui>Ignorēt SSL sertifikāta "
524 "kļūdas</gui>, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus "
527 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
528 msgid "<gui>Resource</gui>"
529 msgstr "<gui>Resurss</gui>"
531 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
532 msgid "<gui>Priority</gui>"
533 msgstr "<gui>Prioritāte</gui>"
535 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
537 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
538 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
539 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
540 "<input>Telepathy</input> as the resource."
542 "Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz "
543 "atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli "
544 "identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma <app>Empathy</app> "
545 "izmantos <input>Telepathy</input> kā resursu."
547 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
549 "You can set the priority to specify which application should receive "
550 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
551 "application with the highest priority."
553 "Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu "
554 "saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar "
555 "augstāko uzstādīto prioritāti."
557 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
558 #| msgid "Override server settings"
559 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
560 msgstr "<gui>Aizstāt servera iestatījumus</gui>"
562 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
564 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
565 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
566 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
567 "by your Jabber provider."
569 "<app>Empathy</app> izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar "
570 "Jabber serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, "
571 "serveru iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi "
572 "vajadzētu nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam."
574 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
575 msgid "Add, modify, and delete accounts."
576 msgstr "Pievieno, modificē un dzēs kontus."
578 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
579 msgid "Accounts Window"
582 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
584 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
586 msgstr "<gui>Kontu</gui> logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus."
588 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
589 msgid "Account Details"
590 msgstr "Konta informācija"
592 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
594 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
595 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
598 "Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un paroli. "
599 "Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu informāciju."
601 #: C/add-account.page:9(info/desc)
602 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
603 msgstr "Pievienot jaunu kontu <app>Empathy</app> lietotnei."
605 #: C/add-account.page:40(page/title)
606 msgid "Add a new account"
607 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
609 #: C/add-account.page:42(page/p)
611 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
612 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
613 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
614 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
616 "Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar "
617 "visiem saviem kontaktiem <app>Empathy</app> lietotne. Dažiem kontu "
618 "sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, "
619 "lasi <link xref=\"create-account\"/>."
621 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
622 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
624 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
625 #| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
627 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
628 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
630 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt "
631 "</gui><gui>Konti</gui></guiseq>, vai nospied <key>F4</key>."
633 #: C/add-account.page:53(item/p)
634 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
635 msgstr "Spied <gui style=\"button\">+</gui>."
637 #: C/add-account.page:58(item/p)
639 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
642 "<gui>Protokola</gui> sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot."
644 #: C/add-account.page:62(item/p)
646 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
647 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
648 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
649 "account\"/> for more information."
651 "Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies <gui>Izveidot jaunu kontu uz šī "
652 "servera</gui>. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var "
653 "nedarboties ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi <link "
654 "xref=\"create-account\"/>."
656 #: C/add-account.page:69(item/p)
658 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
659 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
660 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
662 "Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja "
663 "ID un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati <link "
664 "xref=\"accounts-window#details\"/>, lai uzzinātu vairāk."
666 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
667 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
668 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
669 msgstr "Spied <gui style=\"button\">Pielietot</gui>."
671 #: C/add-account.page:81(note/p)
673 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
674 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
675 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
676 "key> when you’re finished."
678 "Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, <gui>Kontu</gui> logā, izvēlies "
679 "kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied "
680 "atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied <key>Enter</key>, kad esi "
683 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
684 msgid "Add someone to the contact list."
685 msgstr "Pievieno kādu kontaktu sarakstam."
687 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
688 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
689 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
690 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
691 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
695 #: C/add-contact.page:33(page/title)
696 msgid "Add someone to your list of contacts"
697 msgstr "Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam"
699 #: C/add-contact.page:37(item/p)
700 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
702 "Izvēlies <guiseq><gui>Tērzēšana</gui><gui>Pievienot kontaktu</gui></guiseq>."
704 #: C/add-contact.page:40(item/p)
706 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
707 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
708 "service as the account you select."
710 "<gui>Kontu</gui> sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos ar "
711 "savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, kuru "
714 #: C/add-contact.page:45(item/p)
716 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
717 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
719 "<gui>Identifikators</gui> lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, "
720 "lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru."
722 #: C/add-contact.page:49(item/p)
724 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
725 "to appear in your contact list."
727 "<gui>Pseidonīms</gui> lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot "
728 "kontaktu savā sarakstā."
730 #: C/add-contact.page:53(item/p)
731 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
733 "Spied uz <gui>Pievienot</gui>, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam."
735 #: C/add-contact.page:61(note/p)
737 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
738 "the Internet and to your account."
740 "Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar "
741 "internetu un savu kontu."
743 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
744 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
745 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
746 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
748 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
749 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
750 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
751 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
753 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
754 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
755 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
756 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
757 #: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
758 #: C/video-call.page:39(media)
760 #| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
763 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
765 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
767 #: C/audio-call.page:9(info/desc)
768 msgid "Call your contacts over the Internet."
769 msgstr "Zvani saviem kontaktiem caur internetu."
771 #: C/audio-call.page:27(page/title)
772 msgid "Start an audio conversation"
773 msgstr "Sākt audio saziņu"
775 #: C/audio-call.page:29(page/p)
777 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
778 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
779 "other person to have an application that supports audio calls."
781 "Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja "
782 "strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas "
783 "biedram arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus."
785 #: C/audio-call.page:34(item/p)
787 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
788 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
789 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
790 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
792 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā nospied uz <media type=\"image\" mime="
793 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas pie "
794 "kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies <gui style="
795 "\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
797 #: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
799 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
800 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
803 "Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts "
804 "<gui>Savienots</gui>loga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu."
806 #: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
807 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
809 "Lai sarunu beigtu, spied uz <gui style=\"button\">Nolikt klausuli</gui>."
811 #: C/audio-call.page:55(note/p)
813 #| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
814 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
817 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
818 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
820 "Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies <guiseq><gui style=\"menu"
821 "\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Ieslēgt video</gui></guiseq>."
823 #: C/audio-call.page:63(section/title)
824 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
825 msgstr "Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu"
827 #: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
828 #: C/video-call.page:64(item/p)
830 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
832 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-"
835 #: C/audio-call.page:71(item/p)
837 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
838 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
840 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem <gui style="
841 "\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
843 #: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
844 #: C/video-call.page:76(note/p)
846 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
847 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
848 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
849 "contacts that form the meta-contact."
851 "Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad <gui>Kontaktu "
852 "saraksts</gui> logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to "
853 "tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa "
854 "parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu."
856 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
857 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
858 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
859 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
860 #: C/audio-video.page:58(media)
862 #| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
863 #| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
866 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
867 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
869 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
870 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
872 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
874 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
875 msgstr "Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa."
877 #: C/audio-video.page:32(page/title)
878 msgid "Audio and video support"
879 msgstr "Audio un video atbalsts"
881 #: C/audio-video.page:34(page/p)
883 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
884 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
885 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
886 "names in the contact list:"
888 "Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto "
889 "lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai "
890 "video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas "
893 #: C/audio-video.page:43(td/p)
897 #: C/audio-video.page:48(td/p)
901 #: C/audio-video.page:57(td/p)
903 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
904 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
906 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
907 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
909 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
910 "microphone.png\"> Ikona audio sarunai </media>"
912 #: C/audio-video.page:64(td/p)
913 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
914 msgstr "Šis kontakts ir pieejams audio sarunai."
916 #: C/audio-video.page:69(td/p)
918 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
919 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
921 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
922 "Icon for video conversation </media>"
924 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
925 "Ikona video sarunai </media>"
927 #: C/audio-video.page:76(td/p)
928 msgid "The contact is able to have a video conversation."
929 msgstr "Šis kontakts ir pieejams video sarunai."
931 #: C/audio-video.page:83(note/p)
933 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
934 "is supported by your operating system, and a working microphone."
936 "Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru "
937 "savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī "
940 #: C/audio-video.page:87(note/p)
942 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
943 "supported by your operating system, and a working microphone."
945 "Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru "
946 "atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons."
948 #: C/audio-video.page:95(section/title)
949 msgid "Supported Account Types"
950 msgstr "Atbalstītie kontu veidi"
952 #: C/audio-video.page:97(section/p)
954 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
955 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
956 "supported for each type of account."
958 "Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti "
959 "konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video "
960 "saziņa ir pieejama katram kontu tipam: "
962 #: C/audio-video.page:102(note/p)
964 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
965 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
966 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
967 "are listed as unsupported here."
969 "Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi "
970 "šeit uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti "
971 "šeit. Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp "
972 "kontu tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti."
974 #: C/audio-video.page:128(td/p)
978 #: C/audio-video.page:129(td/p)
982 #: C/audio-video.page:130(td/p)
986 #: C/audio-video.page:135(td/p)
990 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
991 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
992 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
993 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
994 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
995 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
996 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
997 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
998 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
999 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
1000 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
1001 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
1002 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
1006 #: C/audio-video.page:140(td/p)
1007 msgid "Facebook Chat"
1008 msgstr "Facebook tērzēšana"
1010 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1014 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1016 msgstr "Google Talk"
1018 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1019 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1020 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1021 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1025 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1029 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1033 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
1037 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
1041 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1045 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1049 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1053 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1054 msgid "People Nearby"
1055 msgstr "People Nearby (cilvēki tuvumā)"
1057 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1061 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1065 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1069 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1073 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1077 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1078 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1079 msgstr "Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem."
1081 #: C/change-status.page:39(page/title)
1082 msgid "Change your status"
1083 msgstr "Mainīt savu statusu"
1085 #: C/change-status.page:41(page/p)
1087 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1088 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1090 "Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. "
1091 "<app>Empathy</app> ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš sagatavota "
1094 #: C/change-status.page:46(item/p)
1096 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1097 msgstr "Nospied uz izkrītošā saraksta <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga augšā."
1099 #: C/change-status.page:51(item/p)
1100 msgid "Select a status from the list."
1101 msgstr "Izvēlies statusu no saraksta."
1103 #: C/change-status.page:57(page/p)
1105 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1106 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1107 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1110 "Skati <link xref=\"status-icons\"/>, lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem "
1111 "statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī <link xref=\"set-custom-status"
1112 "\">pievienot statusa ziņojumus</link>, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk "
1113 "informācijas par savu pieejamību."
1115 #: C/change-status.page:63(note/p)
1117 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1118 "the status will be automatically set to Away."
1120 "Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs "
1121 "statuss automātiski nomainīsies uz \"Prom\"."
1123 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1124 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1125 msgstr "Reģistrē kontu izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem. "
1127 #: C/create-account.page:34(page/title)
1128 msgid "Register for a new account"
1129 msgstr "Reģistrēt jaunu kontu"
1131 #: C/create-account.page:36(page/p)
1133 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1134 "before you can connect using instant messaging applications like "
1135 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1136 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1137 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1139 "Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie konta sniedzēja, pirms tu tos "
1140 "vari sākt izmantot TZ lietotnēs, kā <app>Empathy</app>. Pie dažiem kontu "
1141 "sniedzējiem vari izmantot <app>Empathy</app> lietotni, lai reģistrētu jaunu "
1142 "kontu, izmantojot tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai <link xref=\"add-"
1143 "account\">pievienotu kontu</link>."
1145 #: C/create-account.page:42(page/p)
1147 "This page provides information on creating a new account for various types "
1148 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1149 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1150 "<app>Empathy</app>."
1152 "Šī lapa sniedz informāciju par to, kā izveidot jaunu kontu, dažādiem kontu "
1153 "veidiem. Konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt ar konta ID un paroli, kā arī "
1154 "ar papildus informāciju, kura ir nepieciešama <app>Empathy</app> "
1157 #: C/create-account.page:47(section/title)
1161 #: C/create-account.page:48(section/p)
1163 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1164 "their own profile and to communicate with their friends."
1166 "Facebook ir viens no visplašāk izmantotajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj "
1167 "lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem."
1169 #: C/create-account.page:52(section/p)
1171 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1172 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1173 "facebook.com</link>."
1175 "Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu mājaslapā: <link "
1176 "href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1178 #: C/create-account.page:62(section/p)
1180 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1181 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1182 "regardless of their account provider."
1184 "Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev "
1185 "izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, "
1186 "neatkarīgi no viņu konta sniedzēja."
1188 #: C/create-account.page:66(section/p)
1190 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1191 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1192 "org/\">Jabber.org</link>."
1194 "Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu "
1195 "sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no "
1196 "populārākajiem ir <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</"
1199 #: C/create-account.page:71(note/p)
1201 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1202 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1203 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1205 "Ja izmanto Google Mail vai Google Talk, tev jau ir Jabber konts! Google Talk "
1206 "ir Jabber pakalpojums. Vienkārši izmanto savu Google Mail adresi un paroli "
1207 "<app>Empathy</app> lietotnē, lai savienotos."
1209 #: C/create-account.page:80(section/p)
1211 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1212 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1213 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1214 "network who are also using this service."
1216 "Tev nevajag izveidot kontu ar pakalpojumu sniedzēju, lai izmantotu šo "
1217 "pakalpojumu. Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien tu esi pieslēdzies "
1218 "lokālajam tīklam, piemēram bezvadu pieejas punktam (WiFi). Tas automātiski "
1219 "atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu."
1221 #: C/create-account.page:85(section/p)
1222 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1223 msgstr "Lai uzzinātu vairāk, skaties <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1225 #: C/create-account.page:91(section/p)
1227 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1228 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1229 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1230 "SIP provider they use."
1232 "SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video "
1233 "veidā caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP pakalpojumu "
1234 "sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, neatkarīgi no tā, "
1235 "kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto."
1237 #: C/create-account.page:97(note/p)
1239 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1240 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1241 "with <app>Empathy</app>."
1243 "Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais <link href=\"https://"
1244 "www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> pakalpojums nav "
1245 "savienojams ar <app>Empathy</app>."
1247 #: C/create-account.page:102(section/p)
1249 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1250 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1252 "Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no "
1253 "tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas "
1256 #: C/create-account.page:109(section/p)
1258 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1259 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1260 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1261 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1263 "Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev "
1264 "tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu <app>Empathy</app> lietotnei. "
1265 "Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu esi "
1266 "pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies "
1267 "izvēlēties kādu citu."
1269 #: C/create-account.page:114(section/p)
1271 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1272 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1274 "Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu "
1275 "lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi <link xref=\"irc-nick-"
1276 "password\"/>, lai uzzinātu vairāk."
1278 #: C/create-account.page:117(section/p)
1280 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1281 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1283 "Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev "
1284 "vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli."
1286 #: C/create-account.page:122(section/title)
1287 msgid "Proprietary Services"
1288 msgstr "Īpašnieka servisi"
1290 #: C/create-account.page:124(section/p)
1292 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1293 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1294 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1295 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1296 "web site and agree to its terms of use."
1298 "Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas "
1299 "kompānijas vai organizācijas. <app>Empathy</app> ļauj tev savienoties ar jau "
1300 "esošu kontu vairumam populārāko servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar kādu "
1301 "no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa mājaslapu un "
1302 "piekrist tās lietošanas noteikumiem."
1304 #: C/create-account.page:132(item/p)
1305 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1306 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1308 #: C/create-account.page:137(item/p)
1309 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1310 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1312 #: C/create-account.page:142(item/p)
1313 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1314 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1316 #: C/create-account.page:147(item/p)
1317 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1318 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1320 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1321 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1322 msgstr "Aizliedz <app>Empathy</app> lietotnei automātiski ieiet kontā."
1324 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1325 msgid "Disable an account"
1326 msgstr "Deaktivēt kontu"
1328 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1330 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1331 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1332 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1333 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1335 "Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu <app>Empathy</app> lietotnei ar to "
1336 "ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt "
1337 "kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies izmantot "
1338 "<app>Empathy</app> citiem kontiem."
1340 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1342 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1343 "side of the window."
1345 "Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
1347 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1348 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1349 msgstr "Loga labajā pusē izslēdz ārā."
1351 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1352 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1353 msgstr "Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz."
1355 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1356 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1357 msgstr "Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas."
1359 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1360 msgid "Favorite rooms"
1361 msgstr "Iecienītās istabas"
1363 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1364 msgid "Set a room as a favorite"
1365 msgstr "Uzstādi istabu kā iecienīto"
1367 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1368 msgid "Join a room."
1369 msgstr "Pievienojies istabai."
1371 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1373 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1376 "Skaties <link xref=\"irc-join-room\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas par "
1377 "to, kā piekļūt IRC istabām."
1379 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1381 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1382 "start or join a group conversation."
1384 "Skaties <link xref=\"group-conversations\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas "
1385 "par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām."
1387 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1389 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1390 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1392 "No sarunas loga izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Iecienītā tērzēšanas "
1393 "istaba</gui></guiseq>"
1395 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1396 msgid "Join favorite rooms"
1397 msgstr "Pievienoties iecienītajām istabām."
1399 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1400 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1401 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izpildi vienu no sekojošajā:"
1403 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1404 msgid "Press <key>F5</key>."
1405 msgstr "Nospied <key>F5</key>."
1407 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1409 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1410 "all your favorite rooms."
1412 "Izvēlies <guiseq><gui>Istaba</gui><gui>Pievienoties iecienītajām</gui></"
1413 "guiseq>, lai pievienotos visām iecienītajām istabām."
1415 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1416 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1418 "Izvēlies <gui>Istaba</gui>, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies "
1421 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1423 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1426 "Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta "
1427 "savienojumam un savam profilam."
1429 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1430 msgid "Manage favorite rooms"
1431 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
1433 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1435 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1436 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1438 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
1439 "gui><gui>Pārvaldīt iecienītās</gui></guiseq>."
1441 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1443 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1444 "manage the favorite rooms of."
1446 "No <gui>Konts</gui> saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies "
1449 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1450 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1451 msgstr "Izvēlies <gui>Viss</gui>, lai redzētu visas iecienītās istabas."
1453 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1454 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1455 msgstr "Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:"
1457 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1459 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1460 "that room when you connect to your account."
1462 "Izvēlies <gui>Automātiski savienoties</gui> opciju, lai automātiski "
1463 "pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu."
1465 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1466 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1468 "Nospied uz <gui>Izņemt</gui>, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto "
1471 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1472 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1473 msgstr "Kad esi pabeidzis darāmo, spied <gui>Aizvērt</gui>."
1475 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1476 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1478 "Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē."
1480 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1481 msgid "Geographical position"
1482 msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"
1484 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1486 msgstr "Ģeografiskā atrašanās vieta"
1488 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1489 msgid "Fix common problems"
1490 msgstr "Salabot visbiežāk sastopamās problēmas"
1492 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1493 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1494 msgstr "<app>Empathy</app> nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu."
1496 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1497 msgid "Geographical position not published"
1498 msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta"
1500 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1502 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1503 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1505 "Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, <app>Empathy</app>, iespējams, "
1506 "nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti."
1508 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1510 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1511 "see the location of your contacts."
1513 "Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām "
1514 "var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas."
1516 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1518 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1519 "external device such as a GPS."
1521 "Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo "
1522 "ierīci, piemēram GPS."
1524 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1526 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1527 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1528 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1529 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1532 "Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim "
1533 "ir jāatbalsta \"Personal Eventing Protocal (PEP)\". Saraksts ar <link href="
1534 "\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serveriem, kuri "
1535 "atbalsta PEP</link>, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo "
1536 "funkciju neatbalsta."
1538 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1539 msgid "What information are sent and to who."
1540 msgstr "Kāda un kam informācija tiek nosūtīta."
1542 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1543 msgid "Geolocation Privacy"
1544 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums"
1546 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1547 msgid "What information is sent"
1548 msgstr "Kāda informācija tiek nosūtīta"
1550 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1552 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1553 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1554 "speed and bearing."
1556 "Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, "
1557 "stāvu, dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu "
1560 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1562 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1563 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1566 "Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir "
1567 "atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to "
1570 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1572 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1573 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1574 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1576 "Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un "
1577 "var sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, "
1578 "izmantojot ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni."
1580 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1582 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1583 "be sent, even if you are using an external device."
1585 "Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks "
1586 "nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci."
1588 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1589 msgid "Who can see the information sent"
1590 msgstr "Kas var redzēt nosūtīto informāciju"
1592 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1593 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1594 msgstr "Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu,"
1596 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1597 msgid "What is the privacy mode"
1598 msgstr "Kas ir privātuma režīms"
1600 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1602 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1603 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1605 "Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas "
1606 "samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas "
1607 "atrašanās vietas noteikšanā."
1609 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1610 msgid "Privacy overview"
1611 msgstr "Privātuma pārskats"
1613 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1615 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1617 "Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem "
1618 "<app>Empathy></app> lietotnē."
1620 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1621 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1622 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma."
1624 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1625 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1626 msgstr "Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma."
1628 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1630 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1632 "Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci."
1634 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1635 msgid "Only your contacts can see your position."
1636 msgstr "Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu."
1638 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1639 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1641 "Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība."
1643 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1644 msgid "Supported services"
1645 msgstr "Atbalstītie servisi"
1647 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1649 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1650 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1653 "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar "
1654 "Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir jābūt "
1657 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1659 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1660 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1661 "documentation for more information."
1663 "Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas "
1664 "noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi "
1665 "sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk."
1667 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1668 msgid "Compatibility"
1669 msgstr "Savietojamība"
1671 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1673 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1674 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1675 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1677 "<app>Empathy</app> ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar "
1678 "citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram <em>Google Latitude</em>, "
1679 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> vai <em>Brightkite</em>."
1681 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1682 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1684 "Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu <app>Empathy</app> "
1687 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1688 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1689 msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu"
1691 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1692 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1693 msgstr "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
1695 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1696 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1697 msgstr "Izvēlies <gui>Vieta</gui> cilni."
1699 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1701 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1703 "Izvēlies <gui>Parādīt kontaktiem atrašanās vietu</gui>, lai aktivizētu "
1704 "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu."
1706 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1707 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1708 msgstr "Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli."
1710 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1712 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1715 "Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli <gui>Samazināt "
1716 "atrašanās vietas precizitāti</gui>."
1718 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1720 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1721 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1724 "Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku "
1725 "atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju <gui>Vietas avoti</gui> "
1728 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1729 msgid "Understanding geolocation."
1730 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne."
1732 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1733 msgid "What is geolocation"
1734 msgstr "Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta"
1736 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1738 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1739 "computer or a device connected to the Internet."
1741 "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās "
1742 "vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu."
1744 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1745 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1746 msgstr "Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē tu vari:"
1748 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1749 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1750 msgstr "Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem. "
1752 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1753 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1754 msgstr "Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem."
1756 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1758 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1761 "Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas "
1762 "precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu."
1764 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1766 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1767 "service and an application that supports geolocation."
1769 "Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmantoservisu un "
1770 "lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu."
1772 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1773 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1774 msgstr "Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem."
1776 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1777 msgid "Group conversations"
1778 msgstr "Sarunas grupā"
1780 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1782 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1783 "one contact at the same time."
1785 "Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu "
1788 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1790 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1791 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1793 "Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai "
1794 "Google Talk, vai People Nearby konts."
1796 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1798 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1799 "same service as yours."
1801 "Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu "
1802 "pakalpojumu, kā tu."
1804 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1805 msgid "Start a group conversation"
1806 msgstr "Sākt grupu sarunu"
1808 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1809 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1811 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1812 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1814 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
1815 "gui><gui>Pievienoties</gui></guiseq>."
1817 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1819 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1820 "use for the group conversation."
1822 "No <gui>Konts</gui> saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas "
1825 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1827 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1828 "conversation will be hosted."
1830 "<gui>Serveris</gui> teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā "
1831 "norisināsies saruna."
1833 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1834 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1835 msgstr "Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī."
1837 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1839 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1841 msgstr "<gui>Istaba</gui> teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu."
1843 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1845 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1846 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1847 "to create a private room."
1849 "Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš "
1850 "lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu "
1853 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1855 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1856 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1857 "perform one of the following:"
1859 "Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no <gui>Kontaktu saraksta</"
1860 "gui> loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no "
1861 "sekojošajām darbībām:"
1863 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1864 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1866 "Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies <gui>Uzaicināt uz "
1867 "tērzēšanas istabu</gui>."
1869 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1871 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1874 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Uzaicināt uz "
1875 "tērzēšanas istabu</gui></guiseq>."
1877 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1879 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1880 "to invite your contacts."
1882 "Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru "
1883 "vēlies uzaicināt savus kontaktus."
1885 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1886 msgid "Join a group conversation"
1887 msgstr "Pievienoties grupas sarunai"
1889 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1890 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1892 "Izvērs <gui>Istabu saraksta</gui> nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās "
1895 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1896 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1897 msgstr "Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties."
1899 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1901 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1902 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1903 "support these kind of rooms."
1905 "Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var "
1906 "pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. <app>Empathy</"
1907 "app> šāda veida istabas neatbalsta."
1909 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1910 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1911 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no <gui>Kontaktu saraksta</gui>."
1913 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1914 msgid "Hide offline contacts"
1915 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus"
1917 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1919 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1920 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1922 "Parasti <app>Empathy</app> parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir "
1923 "tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē."
1925 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1926 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1927 msgstr "Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:"
1929 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1931 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1932 #| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1933 #| "key><key>H</key></keyseq>."
1935 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1936 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1937 "<key>H</key></keyseq>."
1939 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga izvēlies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>"
1940 "Nesaistes kontakti</gui></guiseq>, vai spied <keyseq><key>Ctrl "
1941 "</key><key>H</key></keyseq>."
1943 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1944 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1946 "Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību."
1948 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1949 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1950 msgstr "Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes."
1952 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1953 msgid "Peter Haslam"
1954 msgstr "Peter Haslam"
1956 #: C/import-account.page:42(page/title)
1957 msgid "Import an existing account"
1958 msgstr "Importēt esošu kontu "
1960 #: C/import-account.page:44(page/p)
1962 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1963 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1964 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1966 "Pirmajā <app>Empathy</app> palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus "
1967 "no citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā "
1968 "lietotne ir <app>Pidgin</app>."
1970 #: C/import-account.page:50(item/p)
1972 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1973 "number of options to create new accounts."
1975 "Palaist <app>Empathy</app> pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas "
1976 "izvēles konta izveidošanai."
1978 #: C/import-account.page:54(item/p)
1980 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1981 "<gui>Forward</gui>."
1983 "Izvēlies <gui>Jā, importēt konta informāciju no</gui> un spied "
1984 "<gui>Turpināt</gui>"
1986 #: C/import-account.page:58(item/p)
1987 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1988 msgstr "Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt."
1990 #: C/import-account.page:66(note/p)
1992 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1993 "first-run assistant."
1995 "Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās palaišanas "
1998 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1999 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2000 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2001 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2002 #: C/introduction.page:41(media)
2004 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
2005 #| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
2008 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2009 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2011 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2012 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2014 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2015 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2016 msgstr "Ievads <app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē."
2018 #: C/introduction.page:21(page/title)
2019 msgid "Introduction"
2022 #: C/introduction.page:23(page/p)
2024 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2025 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2026 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2029 "<app>Empathy</app> ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME "
2030 "darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu "
2031 "sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un "
2034 #: C/introduction.page:28(page/p)
2036 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2037 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2039 "<app>Empathy</app> sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba "
2040 "vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem."
2042 #: C/introduction.page:32(page/p)
2044 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2045 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2046 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2049 "Izmantojot <app>Empathy</app>, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes "
2050 "vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt "
2051 "cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem "
2054 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2055 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2056 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs"
2058 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2059 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2060 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs"
2062 #: C/introduction.page:42(media/p)
2063 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2064 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs."
2066 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2067 msgid "The supported IRC commands."
2068 msgstr "Atbalstītās IRC komandas."
2070 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2071 msgid "Supported IRC commands"
2072 msgstr "Atbalstītās IRC komandas"
2074 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2076 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2077 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2079 "Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā "
2080 "ieraksti <input>/help</input> un nospied <key>Enter</key>."
2082 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2083 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2084 msgstr "Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums."
2086 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2087 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2088 msgstr "Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās."
2090 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2091 msgid "Join a protected IRC chat room"
2092 msgstr "Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai"
2094 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2096 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2097 "you know the password, use the following steps to join:"
2099 "Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu "
2100 "zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:"
2102 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2103 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2105 "<link xref=\"irc-join-room\">Pievienojies istabai</link> kā tu to parasti "
2108 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2110 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2111 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2113 "Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied <gui style="
2114 "\"button\">Pievienoties</gui>."
2116 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2117 msgid "Join an IRC channel."
2118 msgstr "Pievienojies IRC kanālam."
2120 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2121 msgid "Join an IRC chat room"
2122 msgstr "Pievienoties IRC tērzēšanas istabai."
2124 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2126 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2127 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2128 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2130 "Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) "
2131 "jebkurā IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi "
2132 "<link xref=\"add-account\"/> un <link xref=\"account-irc\"/>."
2134 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2136 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2137 "corresponds to the network you want to use."
2139 "<gui>Konts</gui> izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst "
2140 "tīklam, kuru vēlies izmantot."
2142 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2144 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2145 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2147 "<gui>Istaba</gui> teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies "
2148 "pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (<sys>#</sys>)."
2150 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2151 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2152 msgstr "Spied <gui>Pievienoties</gui>, lai pievienotos istabai."
2154 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2156 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2158 "Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus "
2161 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2162 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2163 msgstr "Kā izmantot IRC kopā ar <app>Empathy</app>."
2165 #: C/irc-manage.page:34(page/title)
2166 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2167 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2169 #: C/irc-manage.page:41(when/p)
2171 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2172 "\">Install telepathy-idle</link>"
2174 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2175 "\">Instalēt telepathy-idle</link>"
2177 #: C/irc-manage.page:48(info/title)
2178 #| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2180 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2181 msgstr "IRC tērzēšanas istabas un sarunas"
2183 #: C/irc-manage.page:50(section/title)
2184 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2185 msgstr "Tērzēšanas istabas un sarunas"
2187 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2188 #| msgid "Common IRC Problems"
2190 msgid "Common IRC Problems"
2191 msgstr "Biežākās IRC problēmas"
2193 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2194 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2196 "Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot."
2198 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2199 msgid "Use a nickname password on IRC"
2200 msgstr "Izmantot segvārda paroli IRC tīklā"
2202 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2204 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2205 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2206 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2207 "a registered nickname."
2209 "Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, "
2210 "sauktu par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli "
2211 "un identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, "
2212 "nereģistrējot segvārdu."
2214 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2216 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2217 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2218 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2219 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2220 "network is known to have this feature."
2222 "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli "
2223 "automātiski nosūtīs <em>servera paroli</em> uz NickServ. Šajos tīklos tu "
2224 "vari izmantot IRC paroli, <app>Empathy</app> lietotnē, lai identificētu sevi "
2225 "NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija."
2227 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2228 msgid "To set an IRC server password:"
2229 msgstr "Lai iestatītu IRC paroli:"
2231 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2232 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2233 msgstr "Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē."
2235 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2237 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2240 "<gui>Parole</gui> laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu "
2243 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2245 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2246 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2247 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2249 "Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos "
2250 "IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to "
2251 "mainīt, izmantojot <app>Empathy</app>."
2253 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2254 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2255 msgstr "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC."
2257 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2258 msgid "Send files over IRC"
2259 msgstr "Sūti failus caur IRC"
2261 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2262 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2263 msgstr "Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC."
2265 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2266 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2267 msgstr "Sākt sarunu ar IRC kontaktu."
2269 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2270 msgid "Chat with somebody on IRC"
2271 msgstr "Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju"
2273 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2275 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2276 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2278 "Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus "
2279 "publiskajām IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:"
2281 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2283 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2284 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2285 "choose <gui>Chat</gui>."
2287 "IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja "
2288 "segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un "
2289 "izvēlēties <gui>Tērzēt</gui>."
2291 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2293 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2294 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2295 "rooms can have different contacts listed."
2297 "IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas <app>Empathy</app> kontaktu "
2298 "saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, "
2299 "kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti."
2301 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2303 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2304 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2305 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2307 "IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu "
2308 "to neredzi, izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Rādīt kontaktu sarakstu</"
2311 #: C/license.page:8(info/desc)
2312 msgid "Legal information."
2313 msgstr "Juridiskā informācija."
2315 #: C/license.page:11(page/title)
2319 #: C/license.page:12(page/p)
2321 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2324 "Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share "
2325 "Alike 3.0 neportēto licenci."
2327 #: C/license.page:20(page/p)
2328 msgid "You are free:"
2329 msgstr "Tu drīksti:"
2331 #: C/license.page:25(item/title)
2333 msgid "<em>To share</em>"
2334 msgstr "<em>Izplatīt</em>"
2336 #: C/license.page:26(item/p)
2337 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2338 msgstr "Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu."
2340 #: C/license.page:29(item/title)
2342 msgid "<em>To remix</em>"
2343 msgstr "<em>Pārveidot</em>"
2345 #: C/license.page:30(item/p)
2346 msgid "To adapt the work."
2349 #: C/license.page:33(page/p)
2350 msgid "Under the following conditions:"
2351 msgstr "Zem sekojošajiem noteikumiem:"
2353 #: C/license.page:38(item/title)
2354 #| msgid "Attribution"
2355 msgid "<em>Attribution</em>"
2356 msgstr "<em>Attiecinājums</em>"
2358 #: C/license.page:39(item/p)
2360 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2361 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2364 "Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai "
2365 "licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie atbalsta "
2366 "tevi vai tava darba izmantošanu)."
2368 #: C/license.page:46(item/title)
2369 #| msgid "Share Alike"
2370 msgid "<em>Share Alike</em>"
2371 msgstr "<em>Share Alike</em>"
2373 #: C/license.page:47(item/p)
2375 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2376 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2378 "Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas "
2379 "pašas vai savietojamas licences."
2381 #: C/license.page:53(page/p)
2383 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2384 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2385 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2386 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2388 "Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties <link href=\"http://"
2389 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
2390 "mājaslapā</link>, vai izlasi pilnu <link href=\"http://creativecommons.org/"
2391 "licenses/by-sa/3.0/\">aktu</link>."
2393 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2394 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2395 msgstr "Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā."
2397 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2398 msgid "Combine and separate contacts"
2399 msgstr "Apvienot un sadalīt kontaktus"
2401 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2403 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2404 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2406 "Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas "
2407 "servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā."
2409 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2411 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2412 "from different single contacts."
2414 "Iegūtais kontakts tiek saukts par <em>meta-kontaktu</em>: kontakts, "
2415 "savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem."
2417 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2419 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2422 "Ja tev ir Ilzes Priedes kontakts, kurš izmanto trīs dažādus ziņojumu "
2423 "servisus, piemēram:"
2425 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2426 msgid "janes@facebook"
2427 msgstr "ilze@facebook"
2429 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2430 msgid "jane.smith@gmail"
2431 msgstr "ilze.priede@gmail"
2433 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2434 msgid "jane_smith@hotmail"
2435 msgstr "ilze_priede@hotmail"
2437 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2438 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2439 msgstr "Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā."
2441 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2442 msgid "Combining contacts"
2443 msgstr "Kontaktu apvienošana"
2445 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2447 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2448 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2451 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, spiež labo peles pogu uz kontakta ar "
2452 "dažādiem kontiem un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...</"
2455 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2457 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2458 "contacts you want to combine."
2460 "No kreisā paneļa, <gui>Saistīt kontaktus</gui> logā, izvēlies kontaktus, "
2461 "kurus vēlies apvienot."
2463 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2464 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2465 msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Saistīt</gui>."
2467 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2469 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2470 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2471 "the highest presence on-line."
2473 "Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks izmantots, "
2474 "lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontakts ar augstāko "
2477 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2478 msgid "Separating contacts"
2479 msgstr "Kontaktu atdalīšana"
2481 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2483 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2484 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2486 "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru "
2487 "vēlies atdalīt un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...</"
2490 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2491 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2492 msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>."
2494 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2495 msgid "Browse or search your previous conversations."
2496 msgstr "Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās."
2498 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2499 msgid "View previous conversations"
2500 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
2502 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2504 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2505 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2506 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2507 "conversations</link> by contact and date."
2509 "<app>Empathy</app> automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek "
2510 "starp kontaktiem. Tu vari <link xref=\"#search\">meklēt caur visām savām "
2511 "iepriekšējām sarunām</link> vai <link xref=\"#browse\">skatīt iepriekšējās "
2512 "sarunas</link>, šķirojot tās pēc kontakta un datuma."
2514 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2516 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2517 "previous conversations."
2519 "Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās "
2522 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2523 msgid "Search previous conversations"
2524 msgstr "Meklēt iepriekšējās sarunas"
2526 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2528 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2531 "Tu vari veikt pilnu teksta meklēšanu caur visām savām iepriekšējām sarunām."
2533 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2535 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
2536 #| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
2539 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2540 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2543 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Skats "
2544 "</gui><gui>Iepriekšējās sarunas</gui></guiseq>, vai arī, spied <key>F3</key>"
2546 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2548 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2549 "chat room for that account will be shown below."
2551 "Izvēlies kontu no saraksta augšpusē. Saraksts ar kontaktiem un tērzēšanas "
2552 "istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
2554 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2556 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2557 msgstr "Teksta laukā <gui>Meklēt</gui> ievadi tekstu, ko vēlies atrast."
2559 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2561 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2562 "conversations are ordered by date."
2564 "Tiks rādīta katras saruna, kas atbilst meklētajam tekstam. Pēc noklusējuma "
2565 "sarunas ir kārtotas pēc datuma."
2567 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2568 msgid "Browse previous conversations"
2569 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
2571 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2573 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2576 "Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas istabām var "
2577 "pārlūkot pēc datuma."
2579 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2581 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2582 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2584 "Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar "
2585 "kontaktiem un tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
2587 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2589 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2590 "default the most recent conversation will be shown."
2592 "Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies "
2593 "skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas."
2595 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2597 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2598 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2599 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2602 "Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir "
2603 "bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied "
2604 "uz datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai "
2605 "skatītu agrākus datumus."
2607 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2609 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2610 "at the top. The matching conversations will be showed."
2612 "Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas "
2613 "atbilstošās sarunas."
2615 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2617 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2618 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2619 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2620 "gui> window will open with that contact already selected."
2622 "Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no "
2623 "<gui>Kontaktu saraksts</gui> loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un "
2624 "izvēlies <gui>Iepriekšējās sarunas</gui>. Atvērsies <gui>Iepriekšējās "
2625 "sarunas</gui> logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu."
2627 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2629 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2631 msgstr "Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā."
2633 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2634 msgid "My account is not enabled"
2635 msgstr "Mans konts nav aktivēts"
2637 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2639 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2640 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2641 "room, your account details may not be correct."
2643 "Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, "
2644 "mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad informācija "
2645 "par tavu kontu varētu būt nepareiza."
2647 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2648 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2650 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2651 msgstr "Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu."
2653 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2655 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2656 "account that is not working."
2658 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Konti</gui></guiseq> un izvēlies "
2659 "kontu, kurš nestrādā."
2661 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2663 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2664 msgstr "Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi."
2666 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2667 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2669 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2670 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2673 "Pārbaudi, ka visa informācija, <gui>Paplašināti</gui> sadaļā ir pareiza. Tev "
2674 "vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto."
2676 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2677 msgid "Check that the account is switched on."
2678 msgstr "Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts."
2680 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2682 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2685 "Kļūdas paziņojums, ka “<gui>Autentifikācija neizdevās</gui>” parādās "
2688 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2689 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2690 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Autentifikācija neizdevās\""
2692 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2694 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2695 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2696 "password for some reason."
2698 "Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj "
2699 "savienoties, jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ."
2701 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2703 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2704 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2705 "allow you to connect."
2707 "Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja "
2708 "tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties."
2710 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2711 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2713 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2714 "\">edit</media> icon in the error message."
2716 "Nospied uz <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
2717 "png\">rediģēt</media> ikonas, kļūdas paziņojumā."
2719 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2721 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2722 "reconnect to the service."
2724 "Atslēdz opciju <gui>Aktivēts</gui> un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu "
2725 "atkal savienoties ar servisu."
2727 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2728 #| msgid "“Name in use”"
2729 msgctxt "link:error-msg"
2730 msgid "“Name in use”"
2731 msgstr "\"Vārds jau ir aizņemts\""
2733 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2735 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2738 "Kļūdas paziņojums, kurš norāda \"<gui>Vārds jau ir aizņemts</gui>\" parādās "
2741 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2742 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2743 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Vārds jau ir aizņemts\""
2745 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2747 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2748 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2749 "particular network."
2751 "Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu izmanto "
2752 "segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā."
2754 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2755 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2756 msgstr "<gui>Iesauka</gui> teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu."
2758 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2760 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2761 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2762 "nick-password\"/>."
2764 "Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam "
2765 "paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
2767 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2769 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2772 "Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar "
2775 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2777 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2780 "Kļūdas paziņojums, kurš saka “<gui>Tīkla kļūda</gui>” parādās galvenajā logā."
2782 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2783 msgid "I get a message that says “Network error”"
2784 msgstr "Es saņemu \"Tīkla kļūda” ziņojumu"
2786 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2788 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2789 "the instant messaging service for some reason."
2791 "Šāda kļūda notiek tad, kad <app>Empathy</app> nevar sazināties ar TZ "
2792 "serveri, kāda iemesla dēļ."
2794 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2796 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2797 "setting a nickname."
2799 "Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda "
2802 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2803 msgid "Proxy support"
2804 msgstr "Starpniekserveru atbalsts"
2806 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2808 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2810 "Šobrīd <app>Empathy</app> nevar nokonfigurēt tā, lai tas strādātu caur "
2813 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2814 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2816 "Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu."
2818 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2819 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2820 msgstr "Problēmas, savienojoties ar TZ servisu"
2822 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2823 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2824 msgstr "Izņem kontu no <app>Empathy</app> pilnībā."
2826 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2827 msgid "Remove an account"
2828 msgstr "Izņemt kontu"
2830 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2832 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2833 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2834 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2837 "Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no "
2838 "<app>Empathy</app> lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev "
2839 "vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju."
2841 #: C/remove-account.page:47(item/p)
2843 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2844 "side of the window."
2846 "Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
2848 #: C/remove-account.page:51(item/p)
2849 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2850 msgstr "Spied <gui style=\"button\">-</gui>."
2852 #: C/remove-account.page:54(item/p)
2854 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
2855 "button to permanently remove the account."
2857 "Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied <gui>Izņemt</gui> "
2858 "pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu."
2860 #: C/remove-account.page:60(note/p)
2862 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
2863 "conversation history for that account."
2865 "Pat pēc konta izņemšanas <app>Empathy</app> nedzēsīs tavu sarunu vēsturi."
2867 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
2868 msgid "Understanding the People Nearby feature."
2869 msgstr "People Nearby pakalpojuma saprašana."
2871 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
2872 msgid "What is People Nearby?"
2873 msgstr "Kas ir People Nearby?"
2875 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
2877 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
2878 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
2880 "People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag "
2881 "savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu."
2883 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
2885 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
2886 "network and an active Internet connection is not necessary."
2888 "Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams "
2889 "aktīvs interneta savienojums."
2891 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
2893 "The people that use this service inside the same local area network will be "
2894 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
2895 "with other services."
2897 "Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks "
2898 "parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā izmantojot "
2901 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
2903 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
2906 "Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu "
2909 #: C/send-file.page:8(info/desc)
2910 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
2911 msgstr "Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam."
2913 #: C/send-file.page:36(page/title)
2915 msgstr "Sūtīt failus"
2917 #: C/send-file.page:45(item/p)
2919 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
2922 "Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies "
2923 "<gui>Sūtīt failu</gui>."
2925 #: C/send-file.page:50(item/p)
2927 #| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
2928 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
2930 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
2931 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
2933 "Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt "
2934 "</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Sūtīt failu</gui></guiseq>."
2936 #: C/send-file.page:58(item/p)
2937 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
2938 msgstr "Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz <gui>Sūtīt</gui>."
2940 #: C/send-file.page:63(item/p)
2941 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
2942 msgstr "Parādīsies <gui>Failu pārsūtījumu</gui> logs."
2944 #: C/send-file.page:66(item/p)
2946 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
2947 "to halt the transfer."
2949 "Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied <gui>Apturēt</"
2950 "gui>, lai apstādinātu sūtīšanu."
2952 #: C/send-file.page:72(item/p)
2954 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
2955 "Transfers</gui> window."
2957 "Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt <gui>Failu pārsūtījumi</gui> "
2960 #: C/send-file.page:80(note/p)
2962 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
2963 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
2964 "list and will not delete them from your computer."
2966 "Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz <gui>Attīrīt</gui>, lai "
2967 "nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava "
2970 #: C/send-file.page:87(note/p)
2972 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
2973 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
2975 "Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: <em>Jabber</em>, "
2976 "<em>Google Talk</em> un <em>People Nearby</em>."
2978 #: C/send-file.page:93(note/p)
2980 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
2981 "Internet, or to a local area network."
2983 "lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo "
2986 #: C/send-message.page:8(info/desc)
2987 msgid "Send a message to one of your contacts."
2988 msgstr "Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem."
2990 #: C/send-message.page:32(page/title)
2991 msgid "Send a message to someone"
2992 msgstr "Sūtīt kādam ziņu"
2994 #: C/send-message.page:36(item/p)
2996 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
2997 "contact that you want to have a conversation with."
2999 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, "
3000 "ar ko vēlies sākt sarunu."
3002 #: C/send-message.page:42(item/p)
3004 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3005 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3007 "Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un "
3008 "nospied <key>Enter</key>, lai to nosūtītu."
3010 #: C/send-message.page:50(section/title)
3011 msgid "Send a message to a meta-contact"
3012 msgstr "Nosūtīt ziņu meta-kontaktam"
3014 #: C/send-message.page:58(item/p)
3016 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3017 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3019 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies <gui "
3020 "style=\"menuitem\">Tērzēt</gui>."
3022 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3023 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3024 msgstr "Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa."
3026 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3027 msgid "Jim Campbell"
3028 msgstr "Jim Campbell"
3030 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3031 msgid "Set a custom message"
3032 msgstr "Iestatīt pielāgotu ziņojumu"
3034 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3036 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3037 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3039 "Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam "
3040 "statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi pieejams."
3042 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3044 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3047 "Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem "
3050 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3052 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3055 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir "
3058 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3060 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3061 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3063 "Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag "
3064 "izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā <gui>Pielāgots ziņojums</gui>."
3066 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3068 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3069 "press <key>Enter</key> to set the message."
3071 "Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied "
3072 "taustiņu <key>Enter</key>, lai šo ziņojumu iestatītu."
3074 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3076 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3077 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3078 "you wrote your custom message."
3080 "Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied "
3081 "uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu."
3083 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3085 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3086 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3088 "Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz atverot "
3089 "<app>Empathy</app>. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā."
3091 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3092 msgid "Edit and remove a custom message"
3093 msgstr "Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu"
3095 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3096 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3097 msgstr "Izvēlies <gui>Labot pielāgotos ziņojumus</gui>."
3099 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3100 msgid "To edit a custom message:"
3101 msgstr "Lai labotu pielāgoto ziņojumu:"
3103 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3105 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3106 "edit and double-click on it."
3108 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
3109 "ziņojumu, kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi."
3111 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3112 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3114 "Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied <key>Enter</key>, lai to mainītu."
3116 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3117 msgid "To remove a custom message:"
3118 msgstr "Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:"
3120 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3122 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3125 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
3126 "ziņojumu, kuru vēlies izņemt."
3128 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3129 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3130 msgstr "Nospied uz <gui>Izņemt</gui> pogas."
3132 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3133 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3134 msgstr "Kad esi pabeidzis, spied uz <gui>Aizvērt</gui>."
3136 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3138 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3139 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3141 "Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa "
3142 "ziņojums. Tas jāizvēlas no <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga."
3144 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3145 msgid "Show your desktop to your contacts."
3146 msgstr "Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem."
3148 #: C/share-desktop.page:18(credit/name)
3149 msgid "Ekaterina Gerasimova"
3150 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
3152 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3153 msgid "Share your desktop"
3154 msgstr "Dalīties ar savu darbvirsmu"
3156 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3158 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3159 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3160 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3162 "Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari "
3163 "izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai "
3164 "paprasītu palīdzību kādā problēmā."
3166 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3168 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3169 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3170 "GNOME VNC server, has the required support."
3172 "Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC "
3173 "serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. <app>Vino</app> — GNOME veidotajam "
3174 "VNC serverim — ir šādas atbalsts."
3176 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3177 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3178 msgstr "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā veic vienu no sekojošajām darbībām:"
3180 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3182 #| "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3183 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
3186 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3187 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3190 "Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies <guiseq><"
3191 "gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui></"
3194 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3196 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3197 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3199 "Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un "
3200 "izvēlies <gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui>."
3202 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3204 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3205 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3207 "Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. Lai "
3208 "varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt ielūgumu."
3210 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3212 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3215 "Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas "
3216 "koplietošanas lietotni."
3218 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3220 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3221 "application, refer to its help."
3223 "Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, lasiet "
3226 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3228 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3229 "system performance slowdown and low Internet speed."
3231 "Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks "
3234 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3236 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3237 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3238 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3240 "Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. Viņu "
3241 "<app>Empathy</app> versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama darbvirsmas "
3242 "koplietošanas/skatīšanas lietotne."
3244 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3245 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3246 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3247 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3248 #: C/status-icons.page:39(media)
3250 #| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
3253 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3255 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3257 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3258 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3259 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3260 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3261 #: C/status-icons.page:45(media)
3262 #| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
3264 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3265 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3267 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3268 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3269 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3270 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3271 #: C/status-icons.page:53(media)
3272 #| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
3274 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3275 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3277 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3278 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3279 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3280 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3282 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3283 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3284 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3285 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3286 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3287 #| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
3290 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3292 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3294 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3295 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3296 msgstr "Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana."
3298 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3299 msgid "Status Types and Icons"
3300 msgstr "Statusu tipi un ikonas"
3302 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3304 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3305 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3307 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3308 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3310 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3311 "\">\"Pieejams\" ikona</media> <gui>Pieejams</gui>"
3313 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3315 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3316 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3318 "Izmanto <em>Pieejams</em> statusu kad atrodies pie sava datora un esi "
3319 "spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu "
3322 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3324 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3325 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3327 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3328 "media> <gui>Busy</gui>"
3330 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">"
3331 "\"Aizņemts\" ikona</"
3332 "media> <gui>Aizņemts</gui>"
3334 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3336 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3337 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3338 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3339 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3340 "custom message for this status."
3342 "Izmanto <em>Aizņemts</em> statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka "
3343 "nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, "
3344 "ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos "
3345 "paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam vari "
3346 "iestatīt paša izvēlētu ziņojumu."
3348 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3350 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3351 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3353 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3354 "media> <gui>Away</gui>"
3356 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">\"Prom\" "
3358 "media> <gui>Prom</gui>"
3360 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3362 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3363 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3364 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3365 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3366 "away. You can set a custom message for this status."
3368 "Izmanto <em>Prom</em> statusu, kad dodies prom no datora. <app>Empathy</app> "
3369 "automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu laiku nebūsi izmantojis datoru, "
3370 "vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> "
3371 "neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim "
3372 "statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu."
3374 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3376 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3377 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3379 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3380 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3382 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
3384 "ikona</media> <gui>Neredzams</gui>"
3386 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3388 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3389 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3390 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3392 "Kad statuss ir <em>Neredzams</em>, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē."
3393 "Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu "
3394 "varēsi redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties."
3396 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3398 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3399 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3401 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3402 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3404 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
3406 "ikona</media> <gui>Nesaistē</gui>"
3408 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3410 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3413 "Savu konta statusu iestatīšana uz <em>Nesaistē</em>, atvieno tevi no visiem "
3416 #: C/video-call.page:10(info/desc)
3417 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3418 msgstr "Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem."
3420 #: C/video-call.page:29(page/title)
3421 msgid "Start a video conversation"
3422 msgstr "Sākt video sarunu"
3424 #: C/video-call.page:31(page/p)
3426 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3427 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3428 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3429 "supports video calls."
3431 "Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video "
3432 "sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un "
3433 "otram sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus."
3435 #: C/video-call.page:38(item/p)
3437 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3438 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3439 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3440 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3442 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā spied uz <media type=\"image\" mime="
3443 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas "
3444 "pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies <gui style=\"menuitem"
3445 "\">Video zvans</gui>."
3447 #: C/video-call.page:55(note/p)
3449 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3450 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3452 "Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies <guiseq><gui style="
3453 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izslēgt video</gui></guiseq>."
3455 #: C/video-call.page:61(section/title)
3456 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3457 msgstr "Sākt video sarunu ar meta-kontaktu"
3459 #: C/video-call.page:69(item/p)
3461 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3462 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3464 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies <gui style="
3465 "\"menuitem\">Video zvans</gui>."
3467 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3468 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3470 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3471 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3473 #~ msgid "Available icon"
3474 #~ msgstr "'Pieejams' ikona"
3476 #~ msgid "Available"
3477 #~ msgstr "Pieejams"
3479 #~ msgid "Busy icon"
3480 #~ msgstr "'Aizņemts' ikona"
3483 #~ msgstr "Aizņemts"
3485 #~ msgid "Away icon"
3486 #~ msgstr "'Prom' ikona"
3491 #~ msgid "Offline icon"
3492 #~ msgstr "'Nesaistē' ikona"
3494 #~ msgid "Invisible"
3495 #~ msgstr "Neredzams"
3498 #~ msgstr "Nesaistē"
3500 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
3501 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
3503 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3504 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3506 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3507 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3509 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3510 #~ msgstr "Es gribētu redzēt šeit vairāk informācijas."
3516 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3517 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3519 #~ "Empathy vairāk neatļauj izveidot IRC kontu bez derīga segvārda. Esmu "
3520 #~ "izņēmis pamācības saiti. Izņemiet tekstu."
3522 #~ msgid "Install telepathy-idle"
3523 #~ msgstr "Instalēt telepathy-idle"
3525 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3526 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3528 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3529 #~ msgstr "Ikona audio sarunai"
3531 #~ msgid "Icon for video conversation"
3532 #~ msgstr "Ikona video sarunai"
3536 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3537 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3538 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3539 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3541 #~ "Es vēlētos veidot šāda veida tabulas, neizmantojot neko Nē vietā un ✔ Jā "
3542 #~ "vietā, taču mums jāņem vērā, ka tas var ieteikmēt pieejamību. Es esmu "
3543 #~ "<link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/"
3544 #~ "msg00006.html\">pajautājis pieejamības komandai</link> par so gadījumu."
3548 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3549 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3550 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3551 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3553 #~ "Pēdējā laikā tiek strādāts pie telepathy-butterfy un papyon, lai tie "
3554 #~ "atbalstītu audio saziņu, un pie MSN, lai tas atbalstītu video saziņu. Šis "
3555 #~ "darbs varētu tikt pabeigts laikā, lai palaistu to kopā ar 2.28 versiju, "
3556 #~ "taču tā, kā tas neseko Gnome palaišanas grafikiem, es neesmu par to "
3557 #~ "pārliecināts. Ja tas izskatās, ka būs gatavs, atzīmēsim to kā Jā."
3563 #~ msgstr "Prioritāte"
3574 #~ msgid "Quit message"
3575 #~ msgstr "Iziešanas ziņa"
3578 #~ msgstr "Rakstzīmju kopa"