1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
20 #| msgid "translator-credits"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012"
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:28(media)
36 #| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
39 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
40 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
42 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
43 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
45 #: C/index.page:7(info/title)
46 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
48 msgid "Empathy Internet Messenger"
49 msgstr "Empathy üzenetküldő"
51 #: C/index.page:8(info/title)
52 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
54 msgid "Empathy Internet Messenger"
55 msgstr "Empathy üzenetküldő"
57 #: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
58 #: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
59 #: C/create-account.page:19(credit/name)
60 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
61 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
62 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
63 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
64 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
65 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
66 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
67 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
68 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
69 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
70 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
71 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
72 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
73 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
74 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
75 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
76 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
77 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
78 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
79 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
80 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
81 #: C/video-call.page:22(credit/name)
82 msgid "Milo Casagrande"
83 msgstr "Milo Casagrande"
85 #: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
86 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
87 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
88 #: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
89 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
90 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
91 #: C/geolocation.page:21(license/p)
92 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
93 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
94 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
95 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
96 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
97 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
98 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
99 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
100 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
101 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
102 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
103 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
104 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
105 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
106 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
107 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
108 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
109 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
110 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
111 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
112 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
114 #: C/index.page:27(page/title)
116 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
117 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
119 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
120 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
122 #: C/index.page:35(section/title)
123 msgid "Account Management"
126 #: C/index.page:39(section/title)
127 msgid "Contact Management"
128 msgstr "Partnerkezelés"
130 #: C/index.page:43(section/title)
131 msgid "Text Conversations"
132 msgstr "Szöveges csevegések"
134 #: C/index.page:47(section/title)
135 msgid "Audio and Video Conversations"
136 msgstr "Hang- és videocsevegések"
138 #: C/index.page:51(section/title)
139 msgid "Advanced Actions"
140 msgstr "Speciális műveletek"
142 #: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
143 msgid "Common Problems"
144 msgstr "Gyakori problémák"
146 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
147 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
148 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
149 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
150 #: C/account-irc.page:106(media)
151 #| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
154 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
156 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
158 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
159 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
160 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
161 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
163 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
164 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
165 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
166 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
173 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
174 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
175 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
176 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
177 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
178 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
180 #| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
183 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
185 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
187 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
188 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
189 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
190 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
191 #: C/account-irc.page:112(media)
193 #| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
196 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
198 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
200 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
201 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
202 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
204 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
205 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
206 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
207 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
208 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
209 msgid "Shaun McCance"
210 msgstr "Shaun McCance"
212 #: C/account-irc.page:31(page/title)
213 msgid "IRC account details"
214 msgstr "IRC-fiók részletei"
216 #: C/account-irc.page:33(page/p)
218 "IRC accounts require different information than many other types of "
219 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
220 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
223 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
224 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
225 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
227 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
229 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
230 "<app>Empathy</app>."
232 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
233 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
235 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
236 msgid "<gui>Network</gui>"
237 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
239 #: C/account-irc.page:46(item/p)
241 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
242 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
243 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
244 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
246 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
247 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
248 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
249 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
250 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
253 #: C/account-irc.page:53(item/title)
254 msgid "<gui>Nickname</gui>"
255 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
257 #: C/account-irc.page:54(item/p)
259 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
260 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
261 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
264 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
265 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
266 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
268 #: C/account-irc.page:60(item/title)
269 msgid "<gui>Password</gui>"
270 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
272 #: C/account-irc.page:61(item/p)
274 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
275 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
276 "administrators should provide you with a password."
278 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
279 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
280 "rendszergazdái megadják a jelszót."
282 #: C/account-irc.page:65(note/title)
283 msgid "NickServ Passwords"
284 msgstr "NickServ jelszavak"
286 #: C/account-irc.page:66(note/p)
288 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
289 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
290 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
291 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
292 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
295 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
296 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
297 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
298 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
299 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
300 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
302 #: C/account-irc.page:76(item/title)
304 msgid "<gui>Real name</gui>"
305 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
307 #: C/account-irc.page:77(item/p)
309 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
310 "will be able to see this when they view your information."
312 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
313 "az Ön információinak megjelenítésekor."
315 #: C/account-irc.page:81(item/title)
316 #| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
317 msgid "<gui>Quit message</gui>"
318 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
320 #: C/account-irc.page:82(item/p)
322 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
323 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
324 "field to provide a custom quit message."
326 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
327 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
328 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
330 #: C/account-irc.page:94(info/title)
331 #| msgid "IRC Networks"
334 msgstr "IRC-hálózatok"
336 #: C/account-irc.page:97(section/title)
340 #: C/account-irc.page:99(section/p)
342 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
343 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
344 "networks and remove them from the list."
346 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
347 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
348 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
351 #: C/account-irc.page:104(item/p)
353 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
354 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
356 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
357 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
360 #: C/account-irc.page:107(item/p)
362 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
363 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
364 "height=\"16\">Edit</media>."
366 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type=\"image"
367 "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16"
368 "\">Szerkesztés</media> gombot."
370 #: C/account-irc.page:110(item/p)
372 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
373 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
374 "height=\"16\">Remove</media>."
376 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type="
377 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
378 "height=\"16\">z Eltávolítás</media> gombot."
380 #: C/account-irc.page:115(section/p)
382 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
384 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
387 #: C/account-irc.page:121(item/p)
389 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
392 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
394 #: C/account-irc.page:125(item/title)
395 #| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
396 msgid "<gui>Charset</gui>"
397 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
399 #: C/account-irc.page:126(item/p)
401 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
402 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
403 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
404 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
407 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
408 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
409 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
410 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
412 #: C/account-irc.page:135(item/p)
414 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
415 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
416 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
418 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
419 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
420 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
422 #: C/account-irc.page:141(item/title)
423 msgid "<gui>Servers</gui>"
424 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
426 #: C/account-irc.page:142(item/p)
428 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
429 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
430 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
431 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
433 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
434 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
435 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
436 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
439 #: C/account-irc.page:147(item/p)
441 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
442 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
443 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
445 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
446 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
447 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
448 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
450 #: C/account-irc.page:151(item/p)
452 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
453 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
454 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
456 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
457 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
458 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
461 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
462 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
463 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
465 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
466 msgid "Jabber account details"
467 msgstr "Jabber fiókok részletei"
469 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
471 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
472 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
473 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
474 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
475 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
477 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
478 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
479 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
480 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
481 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
483 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
485 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
486 "Talk accounts as well."
488 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
489 "fiókokra is érvényesek."
491 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
492 #| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
493 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
494 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
496 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
497 #| msgid "Ignore SSL certificate errors"
498 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
499 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
501 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
503 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
504 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
505 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
506 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
509 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
510 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
511 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
512 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
513 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
516 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
518 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
519 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
520 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
521 "allow encrypted communication with invalid certificates."
523 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
524 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
525 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
526 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
527 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
529 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
530 msgid "<gui>Resource</gui>"
531 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
533 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
534 msgid "<gui>Priority</gui>"
535 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
537 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
539 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
540 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
541 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
542 "<input>Telepathy</input> as the resource."
544 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
545 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
546 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
547 "input> értéket használja."
549 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
551 "You can set the priority to specify which application should receive "
552 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
553 "application with the highest priority."
555 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
556 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
557 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
559 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
560 #| msgid "Override server settings"
561 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
562 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
564 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
566 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
567 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
568 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
569 "by your Jabber provider."
571 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
572 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
573 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
574 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
575 "szolgáltatója biztosítja."
577 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
578 msgid "Add, modify, and delete accounts."
579 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
581 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
582 msgid "Accounts Window"
583 msgstr "Fiókok ablak"
585 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
587 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
590 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
593 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
594 msgid "Account Details"
595 msgstr "Fiók részletei"
597 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
599 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
600 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
603 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
604 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
607 #: C/add-account.page:9(info/desc)
608 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
609 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
611 #: C/add-account.page:40(page/title)
612 msgid "Add a new account"
613 msgstr "Új fiók hozzáadása"
615 #: C/add-account.page:42(page/p)
617 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
618 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
619 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
620 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
622 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
623 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
624 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
625 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
627 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
628 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
630 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
631 #| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
633 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
634 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
636 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
637 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
640 #: C/add-account.page:53(item/p)
641 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
642 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
643 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
645 #: C/add-account.page:58(item/p)
647 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
650 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
653 #: C/add-account.page:62(item/p)
655 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
656 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
657 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
658 "account\"/> for more information."
660 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
661 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
662 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
663 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
665 #: C/add-account.page:69(item/p)
667 #| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
668 #| "login ID and a password. Some accounts may require additional "
669 #| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more "
672 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
673 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
674 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
676 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
677 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
678 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
680 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
681 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
682 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
683 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
685 #: C/add-account.page:81(note/p)
687 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
688 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
689 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
690 "key> when you’re finished."
692 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
693 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
694 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
695 "billentyűt ha befejezte."
697 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
698 msgid "Add someone to the contact list."
699 msgstr "A partnerlista bővítése."
701 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
702 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
703 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
704 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
705 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
709 #: C/add-contact.page:33(page/title)
710 msgid "Add someone to your list of contacts"
711 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
713 #: C/add-contact.page:37(item/p)
714 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
716 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
719 #: C/add-contact.page:40(item/p)
721 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
722 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
723 "service as the account you select."
725 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
726 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
727 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
729 #: C/add-contact.page:45(item/p)
731 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
732 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
734 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
735 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
736 "megfelelő egyéb azonosítóját."
738 #: C/add-contact.page:49(item/p)
740 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
741 "to appear in your contact list."
743 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
744 "partnerlistában szeretné látni."
746 #: C/add-contact.page:53(item/p)
747 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
749 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
752 #: C/add-contact.page:61(note/p)
754 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
755 "the Internet and to your account."
757 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
760 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
761 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
762 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
763 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
765 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
766 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
767 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
768 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
770 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
771 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
772 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
773 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
774 #: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
775 #: C/video-call.page:39(media)
777 #| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
780 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
782 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
784 #: C/audio-call.page:9(info/desc)
785 msgid "Call your contacts over the Internet."
786 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
788 #: C/audio-call.page:27(page/title)
789 msgid "Start an audio conversation"
790 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
792 #: C/audio-call.page:29(page/p)
794 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
795 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
796 "other person to have an application that supports audio calls."
798 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
799 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
800 "támogató alkalmazást kell használnia."
802 #: C/audio-call.page:34(item/p)
804 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
805 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
806 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
807 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
809 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
810 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
811 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
812 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
814 #: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
816 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
817 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
820 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
821 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
824 #: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
825 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
827 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
830 #: C/audio-call.page:55(note/p)
832 #| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
833 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
836 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
837 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
839 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
840 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
842 #: C/audio-call.page:63(section/title)
843 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
844 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
846 #: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
847 #: C/video-call.page:64(item/p)
849 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
851 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
854 #: C/audio-call.page:71(item/p)
856 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
857 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
859 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
860 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
862 #: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
863 #: C/video-call.page:76(note/p)
865 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
866 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
867 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
868 "contacts that form the meta-contact."
870 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
871 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
872 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
874 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
875 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
876 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
877 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
878 #: C/audio-video.page:58(media)
880 #| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
881 #| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
884 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
885 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
887 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
888 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
890 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
892 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
893 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
895 #: C/audio-video.page:32(page/title)
896 msgid "Audio and video support"
897 msgstr "Hang- és videotámogatás"
899 #: C/audio-video.page:34(page/p)
901 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
902 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
903 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
904 "names in the contact list:"
906 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
907 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a "
908 "hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő "
911 #: C/audio-video.page:43(td/p)
915 #: C/audio-video.page:48(td/p)
919 #: C/audio-video.page:57(td/p)
921 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
922 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
924 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
925 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
927 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
928 "src=\"figures/audio-input-microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
930 #: C/audio-video.page:64(td/p)
931 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
932 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
934 #: C/audio-video.page:69(td/p)
936 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
937 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
939 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
940 "Icon for video conversation </media>"
942 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">"
943 "Videohívások ikonja</media>"
945 #: C/audio-video.page:76(td/p)
946 msgid "The contact is able to have a video conversation."
947 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
949 #: C/audio-video.page:83(note/p)
951 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
952 "is supported by your operating system, and a working microphone."
954 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
955 "mikrofonra van szüksége."
957 #: C/audio-video.page:87(note/p)
959 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
960 "supported by your operating system, and a working microphone."
962 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
963 "mikrofonra van szüksége."
965 #: C/audio-video.page:95(section/title)
966 msgid "Supported Account Types"
967 msgstr "Támogatott fióktípusok"
969 #: C/audio-video.page:97(section/p)
971 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
972 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
973 "supported for each type of account."
975 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
976 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
977 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
979 #: C/audio-video.page:102(note/p)
981 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
982 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
983 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
984 "are listed as unsupported here."
986 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
987 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
988 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
989 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
991 #: C/audio-video.page:128(td/p)
993 msgstr "Szolgáltatás"
995 #: C/audio-video.page:129(td/p)
999 #: C/audio-video.page:130(td/p)
1003 #: C/audio-video.page:135(td/p)
1007 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
1008 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
1009 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
1010 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
1011 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
1012 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
1013 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
1014 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
1015 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
1016 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
1017 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
1018 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
1019 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
1023 #: C/audio-video.page:140(td/p)
1024 msgid "Facebook Chat"
1025 msgstr "Facebook csevegés"
1027 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1031 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1033 msgstr "Google Talk"
1035 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1036 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1037 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1038 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1042 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1046 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1050 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
1054 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
1058 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1062 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1066 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1070 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1071 msgid "People Nearby"
1072 msgstr "Közeli emberek"
1074 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1078 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1082 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1086 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1090 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1094 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1095 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1097 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
1099 #: C/change-status.page:39(page/title)
1100 msgid "Change your status"
1101 msgstr "Módosítsa állapotát"
1103 #: C/change-status.page:41(page/p)
1105 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1106 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1108 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
1109 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
1112 #: C/change-status.page:46(item/p)
1114 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1116 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
1118 #: C/change-status.page:51(item/p)
1119 msgid "Select a status from the list."
1120 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
1122 #: C/change-status.page:57(page/p)
1124 #| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1125 #| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
1126 #| "status messages</link> to provide more information about your "
1127 #| "availability to your contacts."
1129 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1130 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1131 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1134 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
1135 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status\">"
1136 "egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1137 "partnereivel az elérhetőségéről."
1139 #: C/change-status.page:63(note/p)
1141 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1142 "the status will be automatically set to Away."
1144 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1145 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1147 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1148 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1149 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
1151 #: C/create-account.page:34(page/title)
1152 msgid "Register for a new account"
1153 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1155 #: C/create-account.page:36(page/p)
1157 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1158 "before you can connect using instant messaging applications like "
1159 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1160 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1161 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1163 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1164 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
1165 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
1166 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
1167 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1169 #: C/create-account.page:42(page/p)
1171 "This page provides information on creating a new account for various types "
1172 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1173 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1174 "<app>Empathy</app>."
1176 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
1177 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1178 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1179 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1181 #: C/create-account.page:47(section/title)
1185 #: C/create-account.page:48(section/p)
1187 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1188 "their own profile and to communicate with their friends."
1190 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
1191 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1193 #: C/create-account.page:52(section/p)
1195 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1196 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1197 "facebook.com</link>."
1199 "A Facebook használatához a <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1200 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1202 #: C/create-account.page:62(section/p)
1204 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1205 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1206 "regardless of their account provider."
1208 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1209 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1210 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1212 #: C/create-account.page:66(section/p)
1214 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1215 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1216 "org/\">Jabber.org</link>."
1218 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1219 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1220 "\">Jabber.org</link>."
1222 #: C/create-account.page:71(note/p)
1224 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1225 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1226 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1228 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
1229 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
1230 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
1232 #: C/create-account.page:80(section/p)
1234 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1235 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1236 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1237 "network who are also using this service."
1239 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
1240 "szolgáltatónál. A szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
1241 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik, és képes automatikusan "
1242 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
1244 #: C/create-account.page:85(section/p)
1245 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1246 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
1248 #: C/create-account.page:91(section/p)
1250 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1251 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1252 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1253 "SIP provider they use."
1255 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1256 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1257 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1258 "az általuk használt szolgáltatótól."
1260 #: C/create-account.page:97(note/p)
1262 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1263 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1264 "with <app>Empathy</app>."
1266 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1267 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
1268 "az <app>Empathyval</app>."
1270 #: C/create-account.page:102(section/p)
1272 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1273 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1275 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1276 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1278 #: C/create-account.page:109(section/p)
1280 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1281 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1282 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1283 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1285 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
1286 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
1287 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
1288 "becenevet, akkor újat kell választania."
1290 #: C/create-account.page:114(section/p)
1292 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1293 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1295 "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
1296 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
1297 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
1299 #: C/create-account.page:117(section/p)
1301 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1302 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1304 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1305 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1307 #: C/create-account.page:122(section/title)
1308 msgid "Proprietary Services"
1309 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1311 #: C/create-account.page:124(section/p)
1313 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1314 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1315 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1316 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1317 "web site and agree to its terms of use."
1319 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1320 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1321 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1322 "keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási "
1325 #: C/create-account.page:132(item/p)
1326 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1327 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1329 #: C/create-account.page:137(item/p)
1330 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1331 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1333 #: C/create-account.page:142(item/p)
1334 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1335 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1337 #: C/create-account.page:147(item/p)
1338 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1339 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1341 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1342 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1344 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1346 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1347 msgid "Disable an account"
1348 msgstr "Fiók letiltása"
1350 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1352 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1353 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1354 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1355 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1357 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1358 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1359 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1360 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1363 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1365 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1366 "side of the window."
1368 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1370 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1371 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1372 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1374 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1376 #| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
1378 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1379 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1381 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1382 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1383 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1385 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1386 msgid "Favorite rooms"
1387 msgstr "Kedvenc szobák"
1389 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1390 msgid "Set a room as a favorite"
1391 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1393 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1394 msgid "Join a room."
1395 msgstr "Csatlakozás szobához."
1397 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1399 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1402 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1403 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1405 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1407 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1408 "start or join a group conversation."
1410 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1411 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1413 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1415 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1416 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1418 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1419 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1421 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1422 msgid "Join favorite rooms"
1423 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1425 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1426 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1427 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1429 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1430 msgid "Press <key>F5</key>."
1431 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1433 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1435 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1436 "all your favorite rooms."
1438 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1439 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1441 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1442 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1444 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1447 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1449 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1452 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1455 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1456 msgid "Manage favorite rooms"
1457 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1459 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1461 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1462 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1464 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1465 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1467 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1469 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1470 "manage the favorite rooms of."
1472 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1473 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1475 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1476 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1478 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1481 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1482 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1483 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1485 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1487 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1488 "that room when you connect to your account."
1490 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1491 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1493 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1494 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1496 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1499 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1500 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1501 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1503 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1504 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1505 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1507 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1508 msgid "Geographical position"
1509 msgstr "Földrajzi hely"
1511 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1513 msgstr "Helymeghatározás"
1515 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1516 msgid "Fix common problems"
1517 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1519 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1520 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1521 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1523 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1524 msgid "Geographical position not published"
1525 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1527 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1529 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1530 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1532 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1533 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1535 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1537 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1538 "see the location of your contacts."
1540 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1541 "helyét továbbra is látni fogja."
1543 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1545 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1546 "external device such as a GPS."
1548 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1549 "például GPS-t használni."
1551 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1553 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1554 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1555 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1556 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1559 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1560 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1561 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1562 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1565 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1566 msgid "What information are sent and to who."
1567 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1569 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1570 msgid "Geolocation Privacy"
1571 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1573 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1574 msgid "What information is sent"
1575 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1577 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1579 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1580 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1581 "speed and bearing."
1583 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1584 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1585 "sebesség és irány."
1587 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1589 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1590 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1593 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1594 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1596 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1598 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1599 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1600 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1602 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1603 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1604 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1606 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1608 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1609 "be sent, even if you are using an external device."
1611 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1612 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1614 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1615 msgid "Who can see the information sent"
1616 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1618 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1619 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1620 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1622 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1623 msgid "What is the privacy mode"
1624 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1626 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1628 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1629 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1631 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1632 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1635 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1636 msgid "Privacy overview"
1637 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1639 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1641 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1643 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1644 "beállításainak áttekintése."
1646 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1647 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1648 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1650 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1651 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1652 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1654 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1656 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1658 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1659 "bekapcsolva marad."
1661 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1662 msgid "Only your contacts can see your position."
1663 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1665 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1666 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1667 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1669 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1670 msgid "Supported services"
1671 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1673 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1675 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1676 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1679 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1680 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1683 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1685 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1686 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1687 "documentation for more information."
1689 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1690 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1691 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1693 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1694 msgid "Compatibility"
1695 msgstr "Kompatibilitás"
1697 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1699 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1700 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1701 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1703 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1704 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1705 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1707 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1708 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1709 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1711 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1712 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1713 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1715 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1716 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1718 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1721 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1722 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1723 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1725 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1727 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1729 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1730 "helymeghatározás aktiválásához."
1732 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1733 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1734 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1736 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1738 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1741 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1742 "csökkentése</gui> négyzetet."
1744 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1746 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1747 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1750 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1751 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1752 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1754 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1755 msgid "Understanding geolocation."
1756 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1758 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1759 msgid "What is geolocation"
1760 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1762 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1764 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1765 "computer or a device connected to the Internet."
1767 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1768 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1770 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1771 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1772 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1774 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1775 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1776 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1778 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1779 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1780 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1782 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1784 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1787 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1790 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1792 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1793 "service and an application that supports geolocation."
1795 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1796 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1798 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1799 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1800 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1802 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1803 msgid "Group conversations"
1804 msgstr "Csoportos társalgások"
1806 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1808 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1809 "one contact at the same time."
1811 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1814 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1816 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1817 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1819 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1820 "fiókkal kell rendelkeznie."
1822 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1824 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1825 "same service as yours."
1827 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1828 "csoportos társalgást."
1830 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1831 msgid "Start a group conversation"
1832 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1834 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1835 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1837 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1838 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1840 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1841 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1843 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1845 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1846 "use for the group conversation."
1848 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1849 "társalgáshoz használandó fiókot."
1851 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1853 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1854 "conversation will be hosted."
1856 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1857 "társalgás helyet kap."
1859 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1860 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1861 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1863 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1865 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1867 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1869 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1871 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1872 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1873 "to create a private room."
1875 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1876 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1877 "létrehozása nem lehetséges."
1879 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1881 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1882 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1883 "perform one of the following:"
1885 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1886 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1889 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1890 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1892 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1893 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1895 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1897 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1900 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1901 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1903 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1905 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1906 "to invite your contacts."
1908 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1909 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1911 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1912 msgid "Join a group conversation"
1913 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1915 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1916 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1918 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1921 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1922 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1923 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1925 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1927 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1928 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1929 "support these kind of rooms."
1931 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1932 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1933 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1935 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1936 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1937 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1939 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1940 msgid "Hide offline contacts"
1941 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1943 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1945 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1946 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1948 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1949 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1951 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1952 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1953 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1955 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1957 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1958 #| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1959 #| "key><key>H</key></keyseq>."
1961 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1962 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1963 "<key>H</key></keyseq>."
1965 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1966 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1967 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1969 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1970 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1972 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1975 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1976 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1977 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1979 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1980 msgid "Peter Haslam"
1981 msgstr "Peter Haslam"
1983 #: C/import-account.page:42(page/title)
1984 msgid "Import an existing account"
1985 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1987 #: C/import-account.page:44(page/p)
1989 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1990 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1991 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1993 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1994 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1995 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1997 #: C/import-account.page:50(item/p)
1999 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2000 "number of options to create new accounts."
2002 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
2003 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
2005 #: C/import-account.page:54(item/p)
2007 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2008 "<gui>Forward</gui>."
2010 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
2011 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
2013 #: C/import-account.page:58(item/p)
2014 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2016 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
2018 #: C/import-account.page:66(note/p)
2020 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2021 "first-run assistant."
2023 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
2024 "asszisztens bezárása után."
2026 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2027 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2028 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2029 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2030 #: C/introduction.page:41(media)
2032 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
2033 #| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
2036 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2037 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2039 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2040 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2042 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2043 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2044 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
2046 #: C/introduction.page:21(page/title)
2047 msgid "Introduction"
2050 #: C/introduction.page:23(page/p)
2052 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2053 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2054 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2057 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2058 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2059 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2062 #: C/introduction.page:28(page/p)
2064 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2065 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2067 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2068 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2070 #: C/introduction.page:32(page/p)
2072 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2073 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2074 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2077 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2078 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2079 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2080 "megoszthatja asztalát."
2082 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2083 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2084 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2086 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2087 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2088 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2090 #: C/introduction.page:42(media/p)
2091 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2092 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2094 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2095 msgid "The supported IRC commands."
2096 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2098 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2099 msgid "Supported IRC commands"
2100 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2102 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2104 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2105 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2107 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2108 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2111 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2112 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2113 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2115 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2116 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2117 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2119 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2120 msgid "Join a protected IRC chat room"
2121 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2123 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2125 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2126 "you know the password, use the following steps to join:"
2128 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2129 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2131 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2132 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2134 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2136 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2138 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2139 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2141 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2142 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2144 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2145 msgid "Join an IRC channel."
2146 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2148 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2149 msgid "Join an IRC chat room"
2150 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2152 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2154 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2155 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2156 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2158 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2159 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2160 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2163 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2165 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2166 "corresponds to the network you want to use."
2168 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2169 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2171 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2173 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2174 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2176 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2177 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2178 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2180 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2181 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2182 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2184 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2186 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2188 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2191 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2192 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2193 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2195 #: C/irc-manage.page:34(page/title)
2196 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2197 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2199 #: C/irc-manage.page:41(when/p)
2201 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2202 "\">Install telepathy-idle</link>"
2204 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button\">A "
2205 "telepathy-idle telepítése</link>"
2207 #: C/irc-manage.page:48(info/title)
2208 #| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2210 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2211 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2213 #: C/irc-manage.page:50(section/title)
2214 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2215 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2217 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2218 #| msgid "Common IRC Problems"
2220 msgid "Common IRC Problems"
2221 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2223 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2224 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2225 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2227 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2228 msgid "Use a nickname password on IRC"
2229 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2231 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2233 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2234 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2235 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2236 "a registered nickname."
2238 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2239 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2240 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2241 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2243 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2245 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2246 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2247 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2248 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2249 "network is known to have this feature."
2251 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2252 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2253 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2254 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2255 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2257 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2258 msgid "To set an IRC server password:"
2259 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2261 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2262 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2263 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2265 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2267 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2270 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2273 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2275 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2276 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2277 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2279 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2280 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2281 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2283 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2284 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2286 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2288 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2289 msgid "Send files over IRC"
2290 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2292 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2293 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2294 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2296 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2297 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2298 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2300 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2301 msgid "Chat with somebody on IRC"
2302 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2304 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2306 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2307 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2309 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2310 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2313 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2315 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2316 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2317 "choose <gui>Chat</gui>."
2319 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2320 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2321 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2323 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2325 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2326 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2327 "rooms can have different contacts listed."
2329 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2330 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2331 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2333 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2335 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2336 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2337 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2339 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2340 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2341 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2343 #: C/license.page:8(info/desc)
2344 msgid "Legal information."
2345 msgstr "Jogi információk."
2347 #: C/license.page:11(page/title)
2351 #: C/license.page:12(page/p)
2353 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2356 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2357 "feltételei szerint terjeszthető."
2359 #: C/license.page:20(page/p)
2360 msgid "You are free:"
2361 msgstr "Jogodban áll:"
2363 #: C/license.page:25(item/title)
2365 msgid "<em>To share</em>"
2366 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2368 #: C/license.page:26(item/p)
2369 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2370 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2372 #: C/license.page:29(item/title)
2374 msgid "<em>To remix</em>"
2375 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2377 #: C/license.page:30(item/p)
2378 msgid "To adapt the work."
2379 msgstr "Módosítani a művet."
2381 #: C/license.page:33(page/p)
2382 msgid "Under the following conditions:"
2383 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2385 #: C/license.page:38(item/title)
2386 #| msgid "Attribution"
2387 msgid "<em>Attribution</em>"
2388 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2390 #: C/license.page:39(item/p)
2392 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2393 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2396 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2397 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2399 #: C/license.page:46(item/title)
2400 #| msgid "Share Alike"
2401 msgid "<em>Share Alike</em>"
2402 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2404 #: C/license.page:47(item/p)
2406 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2407 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2409 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2410 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2412 #: C/license.page:53(page/p)
2414 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2415 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2416 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2417 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2419 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2420 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2421 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2422 "összefoglalót</link>."
2424 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2425 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2426 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2428 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2429 msgid "Combine and separate contacts"
2430 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
2432 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2434 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2435 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2437 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2438 "ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
2440 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2442 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2443 "from different single contacts."
2445 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2446 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2448 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2450 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2453 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
2454 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2456 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2457 msgid "janes@facebook"
2458 msgstr "ekovacs@facebook"
2460 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2461 msgid "jane.smith@gmail"
2462 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2464 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2465 msgid "jane_smith@hotmail"
2466 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2468 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2469 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2471 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2474 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2475 msgid "Combining contacts"
2476 msgstr "Partnerek egyesítése"
2478 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2480 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2481 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2484 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
2485 "fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2486 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
2488 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2490 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2491 "contacts you want to combine."
2493 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
2494 "egyesíteni kívánt partnereket."
2496 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2497 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2498 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2500 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2502 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2503 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2504 "the highest presence on-line."
2506 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
2507 "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
2508 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
2510 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2511 msgid "Separating contacts"
2512 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
2514 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2516 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2517 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2519 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
2520 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
2521 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
2523 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2524 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2525 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
2527 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2528 msgid "Browse or search your previous conversations."
2529 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2531 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2532 msgid "View previous conversations"
2533 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2535 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2537 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2538 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2539 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2540 "conversations</link> by contact and date."
2542 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2543 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2544 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2545 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2547 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2549 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2550 "previous conversations."
2552 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2553 "kell az internethez kapcsolódni."
2555 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2556 msgid "Search previous conversations"
2557 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2559 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2561 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2563 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2565 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2567 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
2568 #| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
2571 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2572 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2575 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2576 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2577 "billentyűt is megnyomhatja."
2579 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2581 #| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2582 #| "contacts and chat room for that account will be shown below."
2584 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2585 "chat room for that account will be shown below."
2587 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2588 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2590 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2592 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2593 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2595 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2597 #| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the "
2598 #| "list below the search field. By default, conversations are ordered by "
2601 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2602 "conversations are ordered by date."
2604 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a "
2605 "keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak "
2608 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2609 msgid "Browse previous conversations"
2610 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2612 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2614 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2617 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2618 "dátum szerint tallózhatja."
2620 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2622 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2623 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2625 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2626 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2628 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2630 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2631 "default the most recent conversation will be shown."
2633 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2634 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2636 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2638 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2639 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2640 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2643 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2644 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2645 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2646 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2648 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2650 #| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
2651 #| "search field at the top. The matching text will be highlighted."
2653 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2654 "at the top. The matching conversations will be showed."
2656 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2657 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2659 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2661 #| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2662 #| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact "
2663 #| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
2664 #| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
2666 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2667 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2668 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2669 "gui> window will open with that contact already selected."
2671 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2672 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2673 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2674 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2675 "partner lesz kiválasztva."
2677 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2679 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2682 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2684 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2685 msgid "My account is not enabled"
2686 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2688 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2690 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2691 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2692 "room, your account details may not be correct."
2694 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2695 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2696 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2698 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2699 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2701 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2703 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2705 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2707 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2708 "account that is not working."
2710 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2711 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2713 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2715 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2717 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2720 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2721 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2723 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2724 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2727 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2728 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2730 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2731 msgid "Check that the account is switched on."
2732 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2734 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2736 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2739 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2741 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2742 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2743 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
2745 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2747 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2748 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2749 "password for some reason."
2751 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
2752 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
2753 "felhasználónevét vagy jelszavát."
2755 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2757 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2758 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2759 "allow you to connect."
2761 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
2762 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
2763 "engedélyezi a csatlakozást."
2765 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2766 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2768 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2769 "\">edit</media> icon in the error message."
2771 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
2772 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
2774 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2776 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2777 "reconnect to the service."
2779 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
2780 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
2782 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2783 #| msgid "“Name in use”"
2784 msgctxt "link:error-msg"
2785 msgid "“Name in use”"
2786 msgstr "„A név használatban”"
2788 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2790 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2792 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
2794 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2795 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2796 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
2798 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2800 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2801 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2802 "particular network."
2804 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
2805 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
2807 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2808 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2809 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
2811 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2813 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2814 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2815 "nick-password\"/>."
2817 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
2818 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
2819 "nick-password\"/> részt."
2821 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2823 #| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2824 #| "reconnect to the service."
2826 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2829 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
2830 "csatlakozás megpróbálásához."
2832 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2834 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2836 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
2838 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2839 msgid "I get a message that says “Network error”"
2840 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
2842 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2844 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2845 "the instant messaging service for some reason."
2847 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
2848 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
2850 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2852 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2853 "setting a nickname."
2855 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
2858 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2859 msgid "Proxy support"
2860 msgstr "Proxytámogatás"
2862 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2864 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2866 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
2868 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2869 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2871 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
2874 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2875 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2876 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
2878 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2879 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2880 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
2882 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2883 msgid "Remove an account"
2884 msgstr "Fiók eltávolítása"
2886 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2888 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2889 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2890 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2893 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
2894 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
2895 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
2897 #: C/remove-account.page:47(item/p)
2899 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2900 "side of the window."
2902 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
2904 #: C/remove-account.page:51(item/p)
2905 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2906 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2907 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
2909 #: C/remove-account.page:54(item/p)
2911 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
2912 "button to permanently remove the account."
2914 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
2915 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
2917 #: C/remove-account.page:60(note/p)
2919 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
2920 "conversation history for that account."
2922 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
2923 "tartozó csevegéselőzményeket."
2925 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
2926 msgid "Understanding the People Nearby feature."
2927 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
2929 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
2930 msgid "What is People Nearby?"
2931 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
2933 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
2935 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
2936 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
2938 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
2939 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
2942 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
2944 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
2945 "network and an active Internet connection is not necessary."
2947 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
2948 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
2950 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
2952 "The people that use this service inside the same local area network will be "
2953 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
2954 "with other services."
2956 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
2957 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
2958 "mint más szolgáltatások esetén."
2960 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
2962 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
2965 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
2968 #: C/send-file.page:8(info/desc)
2969 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
2970 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
2972 #: C/send-file.page:36(page/title)
2974 msgstr "Fájlok küldése"
2976 #: C/send-file.page:45(item/p)
2978 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
2981 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
2982 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
2984 #: C/send-file.page:50(item/p)
2986 #| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
2987 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
2989 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
2990 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
2992 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
2993 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
2994 "guiseq> menüpontot."
2996 #: C/send-file.page:58(item/p)
2997 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
2999 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3002 #: C/send-file.page:63(item/p)
3003 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3004 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3006 #: C/send-file.page:66(item/p)
3008 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3009 "to halt the transfer."
3011 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3012 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3014 #: C/send-file.page:72(item/p)
3016 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3017 "Transfers</gui> window."
3019 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3021 #: C/send-file.page:80(note/p)
3023 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3024 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3025 "list and will not delete them from your computer."
3027 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3028 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3029 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3031 #: C/send-file.page:87(note/p)
3033 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3034 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3036 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3037 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3039 #: C/send-file.page:93(note/p)
3041 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3042 "Internet, or to a local area network."
3044 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3045 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3047 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3048 msgid "Send a message to one of your contacts."
3049 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3051 #: C/send-message.page:32(page/title)
3052 msgid "Send a message to someone"
3053 msgstr "Üzenetek küldése"
3055 #: C/send-message.page:36(item/p)
3057 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3058 "contact that you want to have a conversation with."
3060 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3061 "akivel csevegni szeretne."
3063 #: C/send-message.page:42(item/p)
3065 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3066 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3068 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3069 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3071 #: C/send-message.page:50(section/title)
3072 msgid "Send a message to a meta-contact"
3073 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3075 #: C/send-message.page:58(item/p)
3077 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3078 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3080 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3081 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3083 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3084 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3085 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3087 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3088 msgid "Jim Campbell"
3089 msgstr "Jim Campbell"
3091 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3092 msgid "Set a custom message"
3093 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3095 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3097 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3098 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3100 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3101 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3103 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3105 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3108 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3111 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3113 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3116 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3118 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3120 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3121 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3123 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3124 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3126 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3128 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3129 "press <key>Enter</key> to set the message."
3131 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3132 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3134 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3136 #| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order "
3137 #| "to use it again, click on the little star on the right of the text box "
3138 #| "where you wrote your custom message."
3140 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3141 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3142 "you wrote your custom message."
3144 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3145 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3146 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3148 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3150 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3151 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3153 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3154 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3155 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3157 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3158 #| msgid "To remove a custom message:"
3159 msgid "Edit and remove a custom message"
3160 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3162 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3163 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3164 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3166 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3167 msgid "To edit a custom message:"
3168 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3170 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3172 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3173 "edit and double-click on it."
3175 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3176 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3178 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3179 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3181 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3184 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3185 msgid "To remove a custom message:"
3186 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3188 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3190 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3193 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3196 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3197 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3198 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3200 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3201 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3202 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3204 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3206 #| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
3207 #| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact "
3208 #| "List</gui> window."
3210 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3211 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3213 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra "
3214 "aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a "
3215 "<gui>Partnerlista</gui> ablakban."
3217 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3218 msgid "Show your desktop to your contacts."
3219 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3221 #: C/share-desktop.page:18(credit/name)
3222 msgid "Ekaterina Gerasimova"
3223 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
3225 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3226 msgid "Share your desktop"
3227 msgstr "Asztal megosztása"
3229 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3231 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3232 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3233 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3235 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3236 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3237 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3239 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3241 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3242 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3243 "GNOME VNC server, has the required support."
3245 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3246 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3247 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3249 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3250 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3251 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3253 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3255 #| "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3256 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
3259 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3260 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3263 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3264 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3265 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3267 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3269 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3270 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3272 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3273 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3275 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3277 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3278 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3280 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3281 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3283 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3285 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3288 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3289 "választhatja le a számítógépéről."
3291 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3293 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3294 "application, refer to its help."
3296 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3297 "információkért nézze meg annak súgóját."
3299 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3301 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3302 "system performance slowdown and low Internet speed."
3304 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3305 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3307 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3309 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3310 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3311 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3313 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3314 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3315 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3317 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3318 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3319 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3320 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3321 #: C/status-icons.page:39(media)
3323 #| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
3326 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3328 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3330 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3331 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3332 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3333 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3334 #: C/status-icons.page:45(media)
3335 #| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
3337 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3338 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3340 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3341 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3342 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3343 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3344 #: C/status-icons.page:53(media)
3345 #| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
3347 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3348 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3350 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3351 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3352 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3353 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3355 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3356 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3357 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3358 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3359 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3360 #| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
3363 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3365 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3367 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3368 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3369 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3371 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3372 msgid "Status Types and Icons"
3373 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3375 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3377 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3378 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3380 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3381 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3383 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">"
3384 "Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
3386 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3388 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3389 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3391 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3392 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3394 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3396 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3397 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3399 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3400 "media> <gui>Busy</gui>"
3402 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Elfoglalt "
3403 "ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
3405 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3407 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3408 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3409 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3410 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3411 "custom message for this status."
3413 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3414 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3415 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3416 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3417 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3419 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3421 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3422 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3424 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3425 "media> <gui>Away</gui>"
3427 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
3428 "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
3430 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3432 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3433 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3434 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3435 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3436 "away. You can set a custom message for this status."
3438 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3439 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3440 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3441 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3442 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3444 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3446 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3447 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3449 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3450 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3452 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
3453 "Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
3455 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3457 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3458 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3459 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3461 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3462 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3463 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3465 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3467 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3468 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3470 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3471 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3473 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
3474 "Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
3476 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3478 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3481 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3483 #: C/video-call.page:10(info/desc)
3484 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3485 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3487 #: C/video-call.page:29(page/title)
3488 msgid "Start a video conversation"
3489 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3491 #: C/video-call.page:31(page/p)
3493 #| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3494 #| "conversation with them. This features only works with certain types of "
3495 #| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3496 #| "supports video calls."
3498 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3499 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3500 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3501 "supports video calls."
3503 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3504 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3505 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3506 "támogató alkalmazással."
3508 #: C/video-call.page:38(item/p)
3510 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3511 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3512 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3513 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3515 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
3516 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
3517 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
3518 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
3520 #: C/video-call.page:55(note/p)
3522 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3523 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3525 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3526 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3529 #: C/video-call.page:61(section/title)
3530 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3531 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3533 #: C/video-call.page:69(item/p)
3535 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3536 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3538 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3539 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3541 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3542 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3544 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3545 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3547 #~ msgid "Available icon"
3548 #~ msgstr "Elérhető ikon"
3550 #~ msgid "Available"
3551 #~ msgstr "Elérhető"
3553 #~ msgid "Busy icon"
3554 #~ msgstr "Elfoglalt ikon"
3557 #~ msgstr "Elfoglalt"
3559 #~ msgid "Away icon"
3560 #~ msgstr "Távol ikon"
3565 #~ msgid "Offline icon"
3566 #~ msgstr "Kilépett ikon"
3568 #~ msgid "Invisible"
3569 #~ msgstr "Láthatatlan"
3572 #~ msgstr "Kilépett"
3574 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
3575 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
3577 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3578 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3580 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3581 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
3584 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3586 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
3589 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3592 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
3593 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
3595 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3596 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
3598 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3600 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
3601 #~ "Mentett értékek közé."
3603 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3604 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3606 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3607 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3609 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
3610 #~ msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
3616 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3617 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3619 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3620 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3623 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3624 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3626 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
3627 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
3628 #~ "megpróbálásához."
3631 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3632 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3634 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
3635 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
3636 #~ "fiók engedélyezéséhez."
3639 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3640 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3641 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3642 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3643 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3645 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3646 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3647 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3648 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3649 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3651 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3652 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
3655 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3656 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3658 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
3659 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
3662 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3663 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3665 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
3666 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
3668 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3669 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
3671 #~ msgid "Install telepathy-idle"
3672 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
3674 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3675 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3678 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3681 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
3684 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3685 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
3687 #~ msgid "Icon for video conversation"
3688 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
3691 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3692 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3693 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3694 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3696 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3697 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3698 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3699 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3702 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3703 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3704 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3705 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3707 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3708 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3709 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3710 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3712 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3713 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
3716 #~ msgstr "Erőforrás"
3719 #~ msgstr "Prioritás"
3730 #~ msgid "Quit message"
3731 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3734 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3737 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3740 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3741 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3742 #~ "application installed in your system."
3744 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
3745 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
3746 #~ "lennie rendszerén."
3749 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3750 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3751 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3752 #~ "controlling your desktop."
3754 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
3755 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
3756 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
3757 #~ "kapcsolatának megszakítását."