]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/hu/hu.po
Updated Hungarian docs translation, lots of fixes
[empathy.git] / help / hu / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 14:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
22 #: C/audio-call.page:36(None)
23 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
25
26 #: C/video-call.page:10(desc)
27 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
28 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
29
30 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
31 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
32 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
33 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
34 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
35 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
36 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
37 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
38 #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
39 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
40 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
41 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
42 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
43 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
44 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
45 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
46 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
47 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
48 #: C/add-account.page:20(name)
49 msgid "Milo Casagrande"
50 msgstr "Milo Casagrande"
51
52 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
53 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
54 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
55 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
56 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
57 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
58 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
59 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
60 #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
61 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
62 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
63 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
64 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
65 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
66 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
67 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
68 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
69 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
70 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
71 msgid "milo@ubuntu.com"
72 msgstr "milo@ubuntu.com"
73
74 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
75 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
76 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
77 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
78 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
79 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
80 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
81 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
82 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
83 #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
84 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
85 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
86 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
87 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
88 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
89 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
90 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
91 #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
92 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
93 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
94 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
95 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
96 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
97
98 #: C/video-call.page:28(title)
99 msgid "Start a video conversation"
100 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
101
102 #: C/video-call.page:30(p)
103 msgid ""
104 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
105 "conversation with them. This features only works with certain types of "
106 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
107 "supports video calls."
108 msgstr ""
109 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
110 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
111 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a "
112 "videohívást támogató alkalmazással."
113
114 #: C/video-call.page:37(p)
115 msgid ""
116 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
117 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
118 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
119 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
120 msgstr ""
121 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
122 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
123 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
124 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
125
126 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
127 msgid ""
128 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
129 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
130 "conversation time."
131 msgstr ""
132 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
133 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
134 "együtt."
135
136 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
137 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
138 msgstr ""
139 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
140 "gui> gombra."
141
142 #: C/video-call.page:54(p)
143 msgid ""
144 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
145 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
146 msgstr ""
147 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
148 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
149 "menüpontot."
150
151 #: C/video-call.page:60(title)
152 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
153 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
154
155 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
156 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
157 msgstr ""
158 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
159 "metapartnerre."
160
161 #: C/video-call.page:68(p)
162 msgid ""
163 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
164 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
165 msgstr ""
166 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
167 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
168
169 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
170 msgid ""
171 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
172 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
173 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
174 "contacts that form the meta-contact."
175 msgstr ""
176 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
177 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
178 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
179
180 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
181 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
182 #: C/status-icons.page:39(None)
183 #| msgid ""
184 #| "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
185 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
186 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
187
188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
190 #: C/status-icons.page:45(None)
191 #| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
192 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
193 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
194
195 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
196 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
197 #: C/status-icons.page:53(None)
198 #| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
199 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
200 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
201
202 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
205 #| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
206 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
207 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
208
209 #: C/status-icons.page:7(desc)
210 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
211 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
212
213 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
214 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
215 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
216 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
217 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
218 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
219 msgid "Shaun McCance"
220 msgstr "Shaun McCance"
221
222 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
223 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
224 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
225 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
226 msgid "shaunm@gnome.org"
227 msgstr "shaunm@gnome.org"
228
229 #: C/status-icons.page:35(title)
230 msgid "Status Types and Icons"
231 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
232
233 #: C/status-icons.page:39(media)
234 msgid "Available icon"
235 msgstr "Elérhető ikon"
236
237 #: C/status-icons.page:40(gui)
238 msgid "Available"
239 msgstr "Elérhető"
240
241 #: C/status-icons.page:41(p)
242 msgid ""
243 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
244 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
245 msgstr ""
246 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
247 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
248
249 #: C/status-icons.page:45(media)
250 msgid "Busy icon"
251 msgstr "Elfoglalt ikon"
252
253 #: C/status-icons.page:46(gui)
254 msgid "Busy"
255 msgstr "Elfoglalt"
256
257 #: C/status-icons.page:47(p)
258 msgid ""
259 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
260 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
261 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
262 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
263 "custom message for this status."
264 msgstr ""
265 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
266 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
267 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
268 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
269 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
270
271 #: C/status-icons.page:53(media)
272 msgid "Away icon"
273 msgstr "Távol ikon"
274
275 #: C/status-icons.page:54(gui)
276 msgid "Away"
277 msgstr "Távol"
278
279 #: C/status-icons.page:55(p)
280 msgid ""
281 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
282 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
283 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
284 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
285 "away. You can set a custom message for this status."
286 msgstr ""
287 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
288 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
289 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
290 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
291 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
292
293 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
294 msgid "Offline icon"
295 msgstr "Kilépett ikon"
296
297 #: C/status-icons.page:63(gui)
298 msgid "Invisible"
299 msgstr "Láthatatlan"
300
301 #: C/status-icons.page:64(p)
302 msgid ""
303 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
304 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
305 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
306 msgstr ""
307 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
308 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
309 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
310
311 #: C/status-icons.page:70(gui)
312 msgid "Offline"
313 msgstr "Kilépett"
314
315 #: C/status-icons.page:71(p)
316 msgid ""
317 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
318 "accounts."
319 msgstr "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
320
321 #: C/share-desktop.page:7(desc)
322 msgid "Share the desktop with your contacts."
323 msgstr "Asztalának megosztása partnereivel."
324
325 #: C/share-desktop.page:28(title)
326 msgid "Share your desktop"
327 msgstr "Asztal megosztása"
328
329 #: C/share-desktop.page:30(p)
330 msgid ""
331 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
332 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
333 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
334 "resolve a problem."
335 msgstr ""
336 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
337 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
338 "így segítséget kérhet vagy segíthet megoldani egy problémát."
339
340 #: C/share-desktop.page:38(p)
341 msgid ""
342 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
343 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
344 "installed in your system."
345 msgstr ""
346 "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa partnereiét, a "
347 "távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell lennie rendszerén."
348
349 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
350 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
351 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
352 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
353
354 #: C/share-desktop.page:51(p)
355 msgid ""
356 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
357 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
358 "guiseq>."
359 msgstr ""
360 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
361 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
362 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
363
364 #: C/share-desktop.page:57(p)
365 msgid ""
366 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
367 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
368 msgstr ""
369 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
370 "az asztalát, és válassza a <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
371
372 #: C/share-desktop.page:65(p)
373 msgid ""
374 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
375 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
376 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
377 "your desktop."
378 msgstr ""
379 "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
380 "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-megjelenítő, "
381 "ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó kapcsolatának "
382 "megszakítását."
383
384 #: C/share-desktop.page:70(p)
385 msgid ""
386 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
387 "refer to its help."
388 msgstr ""
389 "A távoliasztal-megjelenítő alkalmazás használatával kapcsolatos további "
390 "információkért nézze meg annak súgóját."
391
392 #: C/share-desktop.page:77(p)
393 msgid ""
394 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
395 "system performance slowdown and low Internet speed."
396 msgstr ""
397 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
398 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
399
400 #: C/share-desktop.page:83(p)
401 msgid ""
402 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
403 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
404 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
405 msgstr ""
406 "Nem minden partnere lehet képes ezt a funkciót használni. Ehhez a "
407 "rendszerükre az <app>Empathy</app> és a távoliasztal-megjelenítő legalább "
408 "2.28-as verziójának kell telepítve lennie."
409
410 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
411 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
412 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
413
414 #: C/set-custom-status.page:15(name)
415 msgid "Jim Campbell"
416 msgstr "Jim Campbell"
417
418 #: C/set-custom-status.page:16(email)
419 msgid "jwcampbell@gmail.com"
420 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
421
422 #: C/set-custom-status.page:34(title)
423 msgid "Set a custom message"
424 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
425
426 #: C/set-custom-status.page:36(p)
427 msgid ""
428 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
429 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
430 msgstr ""
431 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
432 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
433
434 #: C/set-custom-status.page:40(p)
435 msgid ""
436 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
437 "available."
438 msgstr ""
439 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
440 "beállítására."
441
442 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
443 msgid ""
444 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
445 "top."
446 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
447
448 #: C/set-custom-status.page:52(p)
449 msgid ""
450 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
451 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
452 msgstr ""
453 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
454 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
455
456 #: C/set-custom-status.page:58(p)
457 msgid ""
458 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
459 "press <key>Enter</key> to set the message."
460 msgstr ""
461 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
462 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
463
464 #: C/set-custom-status.page:64(p)
465 msgid ""
466 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
467 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
468 "you wrote your custom message."
469 msgstr ""
470 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
471 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
472 "szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra."
473
474 #: C/set-custom-status.page:69(p)
475 msgid ""
476 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
477 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
478 msgstr ""
479 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
480 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
481 "az aktuális munkamenetben marad meg."
482
483 #: C/set-custom-status.page:78(title)
484 msgid "Edit, remove and add a custom message"
485 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
486
487 #: C/set-custom-status.page:88(p)
488 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
489 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
490
491 #: C/set-custom-status.page:95(p)
492 msgid "To edit a custom message:"
493 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
494
495 #: C/set-custom-status.page:100(p)
496 msgid ""
497 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
498 "edit and double-click on it."
499 msgstr ""
500 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
501 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
502
503 #: C/set-custom-status.page:106(p)
504 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
505 msgstr ""
506 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
507 "a módosításához."
508
509 #: C/set-custom-status.page:113(p)
510 msgid "To remove a custom message:"
511 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
512
513 #: C/set-custom-status.page:118(p)
514 msgid ""
515 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
516 "remove."
517 msgstr ""
518 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
519 "állapotüzenetet."
520
521 #: C/set-custom-status.page:124(p)
522 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
523 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
524
525 #: C/set-custom-status.page:131(p)
526 msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
527 msgstr "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
528
529 #: C/set-custom-status.page:136(p)
530 msgid ""
531 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
532 "message to."
533 msgstr ""
534 "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
535 "egyéni üzenetet kíván megadni."
536
537 #: C/set-custom-status.page:142(p)
538 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
539 msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
540
541 #: C/set-custom-status.page:147(p)
542 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
543 msgstr ""
544 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett "
545 "értékek közé."
546
547 #: C/set-custom-status.page:156(p)
548 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
549 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
550
551 #: C/set-custom-status.page:163(p)
552 msgid ""
553 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
554 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
555 "window."
556 msgstr ""
557 "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor az nem kerül beállításra "
558 "aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a "
559 "<gui>Partnerlista</gui> ablakban."
560
561 #: C/send-message.page:8(desc)
562 msgid "Send a message to one of your contacts."
563 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
564
565 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
566 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
567 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
568 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
569 msgid "Phil Bull"
570 msgstr "Phil Bull"
571
572 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
573 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
574 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
575 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
576 msgid "philbull@gmail.com"
577 msgstr "philbull@gmail.com"
578
579 #: C/send-message.page:32(title)
580 msgid "Send a message to someone"
581 msgstr "Üzenetek küldése"
582
583 #: C/send-message.page:36(p)
584 msgid ""
585 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
586 "contact that you want to have a conversation with."
587 msgstr ""
588 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
589 "akivel csevegni szeretne."
590
591 #: C/send-message.page:42(p)
592 msgid ""
593 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
594 "window and press <key>Enter</key> to send it."
595 msgstr ""
596 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
597 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
598
599 #: C/send-message.page:50(title)
600 msgid "Send a message to a meta-contact"
601 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
602
603 #: C/send-message.page:58(p)
604 msgid ""
605 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
606 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
607 msgstr ""
608 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
609 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
610
611 #: C/send-file.page:8(desc)
612 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
613 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
614
615 #: C/send-file.page:36(title)
616 msgid "Send files"
617 msgstr "Fájlok küldése"
618
619 #: C/send-file.page:45(p)
620 msgid ""
621 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
622 "file</gui>."
623 msgstr ""
624 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
625 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
626
627 #: C/send-file.page:50(p)
628 msgid ""
629 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
630 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
631 msgstr ""
632 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
633 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
634 "guiseq> menüpontot."
635
636 #: C/send-file.page:58(p)
637 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
638 msgstr ""
639 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
640 "gombra."
641
642 #: C/send-file.page:63(p)
643 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
644 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
645
646 #: C/send-file.page:66(p)
647 msgid ""
648 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
649 "to halt the transfer."
650 msgstr ""
651 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
652 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
653
654 #: C/send-file.page:72(p)
655 msgid ""
656 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
657 "Transfers</gui> window."
658 msgstr "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
659
660 #: C/send-file.page:80(p)
661 msgid ""
662 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
663 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
664 "list and will not delete them from your computer."
665 msgstr ""
666 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
667 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
668 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
669
670 #: C/send-file.page:87(p)
671 msgid ""
672 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
673 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
674 msgstr ""
675 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
676 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
677
678 #: C/send-file.page:93(p)
679 msgid ""
680 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
681 "Internet, or to a local area network."
682 msgstr ""
683 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
684 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
685
686 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
687 msgid "Understanding the People Nearby feature."
688 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
689
690 #: C/salut-protocol.page:33(title)
691 msgid "What is People Nearby?"
692 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
693
694 #: C/salut-protocol.page:37(p)
695 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
696 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
697
698 #: C/salut-protocol.page:40(p)
699 msgid ""
700 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
701 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
702 msgstr ""
703 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
704 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
705 "bejelentkezésre."
706
707 #: C/salut-protocol.page:45(p)
708 msgid ""
709 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
710 "network and an active Internet connection is not necessary."
711 msgstr ""
712 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
713 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
714
715 #: C/salut-protocol.page:49(p)
716 msgid ""
717 "The people that use this service inside the same local area network will be "
718 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
719 "with other services."
720 msgstr ""
721 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
722 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
723 "mint más szolgáltatások esetén."
724
725 #: C/salut-protocol.page:54(p)
726 msgid ""
727 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
728 "service."
729 msgstr ""
730 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
731 "támogatni."
732
733 #: C/remove-account.page:8(desc)
734 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
735 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
736
737 #: C/remove-account.page:33(title)
738 msgid "Remove an account"
739 msgstr "Fiók eltávolítása"
740
741 #: C/remove-account.page:35(p)
742 msgid ""
743 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
744 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
745 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
746 "details again."
747 msgstr ""
748 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
749 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
750 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
751
752 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
753 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
754 msgid ""
755 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
756 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
757 msgstr ""
758 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
759 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
760 "billentyűt."
761
762 #: C/remove-account.page:46(p)
763 msgid ""
764 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
765 "side of the window."
766 msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
767
768 #: C/remove-account.page:50(p)
769 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
770 msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
771
772 #: C/remove-account.page:53(p)
773 msgid ""
774 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
775 "button to permanently remove the account."
776 msgstr ""
777 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
778 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
779
780 #: C/remove-account.page:59(p)
781 msgid ""
782 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
783 "conversation history for that account."
784 msgstr ""
785 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
786 "tartozó csevegéselőzményeket."
787
788 #: C/prob-conn.page:7(desc)
789 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
790 msgstr ""
791 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
792 "felismerése."
793
794 #: C/prob-conn.page:29(title)
795 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
796 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
797
798 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
799 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
800 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
801 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
802 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
803 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
804
805 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
806 msgid ""
807 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
808 "window."
809 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
810
811 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
812 msgid "I get a message that says “Network error”"
813 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
814
815 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
816 msgid "shaunm"
817 msgstr "shaunm"
818
819 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
820 msgid ""
821 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
822 "I've removed the guide link. Remove the text."
823 msgstr ""
824 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
825 "I've removed the guide link. Remove the text."
826
827 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
828 msgid ""
829 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
830 "the instant messaging service for some reason."
831 msgstr ""
832 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
833 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
834
835 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
836 msgid ""
837 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
838 "setting a nickname."
839 msgstr ""
840 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
841 "fiókot használni."
842
843 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
844 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
845 msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
846 msgstr "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
847
848 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
849 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
850 msgid ""
851 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
852 "\">edit</media> icon in the error message."
853 msgstr ""
854 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
855 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
856
857 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
858 msgid ""
859 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
860 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
861 "service."
862 msgstr ""
863 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
864 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
865
866 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
867 msgid ""
868 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
869 "reconnect to the service."
870 msgstr ""
871 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
872 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
873
874 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
875 msgid "Proxy support"
876 msgstr "Proxytámogatás"
877
878 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
879 msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
880 msgstr "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
881
882 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
883 msgid "“Name in use”"
884 msgstr "„A név használatban”"
885
886 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
887 msgid ""
888 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
889 "window."
890 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
891
892 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
893 msgid "I get a message that says “Name in use”"
894 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
895
896 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
897 msgid ""
898 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
899 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
900 "particular network."
901 msgstr ""
902 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
903 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
904
905 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
906 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
907 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
908
909 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
910 msgid ""
911 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
912 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
913 "nick-password\"/>."
914 msgstr "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> részt."
915
916 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
917 msgid ""
918 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
919 "and then select it again to try to reconnect to the service."
920 msgstr ""
921 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve mellett, "
922 "majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
923 "megpróbálásához."
924
925 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
926 msgid ""
927 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
928 "the main window."
929 msgstr "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
930
931 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
932 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
933 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
934
935 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
936 msgid ""
937 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
938 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
939 "password for some reason."
940 msgstr ""
941 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
942 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
943 "felhasználónevét vagy jelszavát."
944
945 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
946 msgid ""
947 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
948 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
949 "allow you to connect."
950 msgstr ""
951 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
952 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
953 "engedélyezi a csatlakozást."
954
955 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
956 msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
957 msgstr ""
958 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
959 "el azokat."
960
961 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
962 msgid ""
963 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
964 "list of accounts."
965 msgstr "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
966
967 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
968 msgid "My account is not enabled"
969 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
970
971 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
972 msgid ""
973 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
974 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
975 "room, your account details may not be correct."
976 msgstr ""
977 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
978 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
979 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
980
981 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
982 msgid ""
983 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
984 "account that is not working."
985 msgstr ""
986 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
987 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
988
989 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
990 msgid ""
991 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
992 "If it is not, select the check-box to enable the account."
993 msgstr ""
994 "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
995 "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
996 "fiók engedélyezéséhez."
997
998 #: C/prev-conv.page:8(desc)
999 msgid "Browse or search your previous conversations."
1000 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
1001
1002 #: C/prev-conv.page:35(title)
1003 msgid "View previous conversations"
1004 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
1005
1006 #: C/prev-conv.page:39(p)
1007 msgid ""
1008 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1009 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1010 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1011 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1012 "bug."
1013 msgstr ""
1014 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1015 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1016 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1017 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1018 "bug."
1019
1020 #: C/prev-conv.page:46(p)
1021 msgid ""
1022 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1023 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1024 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1025 "conversations</link> by contact and date."
1026 msgstr ""
1027 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
1028 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
1029 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
1030 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
1031
1032 #: C/prev-conv.page:54(p)
1033 msgid ""
1034 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1035 "previous conversations."
1036 msgstr ""
1037 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
1038 "kell az internethez kapcsolódni."
1039
1040 #: C/prev-conv.page:61(title)
1041 msgid "Search previous conversations"
1042 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
1043
1044 #: C/prev-conv.page:63(p)
1045 msgid ""
1046 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1047 "conversations."
1048 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
1049
1050 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1051 msgid ""
1052 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1053 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1054 "<key>F3</key>."
1055 msgstr ""
1056 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1057 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
1058 "billentyűt is megnyomhatja."
1059
1060 #: C/prev-conv.page:71(p)
1061 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1062 msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
1063
1064 #: C/prev-conv.page:74(p)
1065 msgid ""
1066 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1067 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1068 msgstr ""
1069 "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
1070 "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
1071
1072 #: C/prev-conv.page:78(p)
1073 msgid ""
1074 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1075 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1076 msgstr ""
1077 "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a "
1078 "keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak "
1079 "rendezve."
1080
1081 #: C/prev-conv.page:82(p)
1082 msgid ""
1083 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1084 "in the conversation that matched your search terms."
1085 msgstr "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
1086
1087 #: C/prev-conv.page:89(title)
1088 msgid "Browse previous conversations"
1089 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
1090
1091 #: C/prev-conv.page:91(p)
1092 msgid ""
1093 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1094 "rooms by date."
1095 msgstr ""
1096 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
1097 "dátum szerint tallózhatja."
1098
1099 #: C/prev-conv.page:100(p)
1100 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1101 msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
1102
1103 #: C/prev-conv.page:103(p)
1104 msgid ""
1105 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1106 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1107 msgstr ""
1108 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
1109 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
1110
1111 #: C/prev-conv.page:107(p)
1112 msgid ""
1113 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1114 "default the most recent conversation will be shown."
1115 msgstr ""
1116 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
1117 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
1118
1119 #: C/prev-conv.page:111(p)
1120 msgid ""
1121 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1122 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1123 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1124 "earlier dates."
1125 msgstr ""
1126 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
1127 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
1128 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
1129 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
1130
1131 #: C/prev-conv.page:117(p)
1132 msgid ""
1133 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1134 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1135 msgstr ""
1136 "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. "
1137 "Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül."
1138
1139 #: C/prev-conv.page:121(p)
1140 msgid ""
1141 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1142 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1143 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1144 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1145 msgstr ""
1146 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
1147 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
1148 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
1149 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
1150 "partner lesz kiválasztva."
1151
1152 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1153 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1154 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
1155
1156 #: C/link-contacts.page:25(title)
1157 msgid "Combine and separate contacts"
1158 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
1159
1160 #: C/link-contacts.page:26(p)
1161 msgid ""
1162 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1163 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1164 msgstr ""
1165 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, "
1166 "akkor ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
1167
1168 #: C/link-contacts.page:30(p)
1169 msgid ""
1170 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1171 "from different single contacts."
1172 msgstr ""
1173 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
1174 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
1175
1176 #: C/link-contacts.page:34(p)
1177 msgid ""
1178 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1179 "services like:"
1180 msgstr ""
1181 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
1182 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
1183
1184 #: C/link-contacts.page:40(p)
1185 msgid "janes@facebook"
1186 msgstr "ekovacs@facebook"
1187
1188 #: C/link-contacts.page:45(p)
1189 msgid "jane.smith@gmail"
1190 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
1191
1192 #: C/link-contacts.page:50(p)
1193 msgid "jane_smith@hotmail"
1194 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
1195
1196 #: C/link-contacts.page:55(p)
1197 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1198 msgstr ""
1199 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
1200 "egyesítheti."
1201
1202 #: C/link-contacts.page:60(title)
1203 msgid "Combining contacts"
1204 msgstr "Partnerek egyesítése"
1205
1206 #: C/link-contacts.page:63(p)
1207 msgid ""
1208 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1209 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1210 "gui>."
1211 msgstr ""
1212 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
1213 "fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style=\"menuitem"
1214 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
1215
1216 #: C/link-contacts.page:70(p)
1217 msgid ""
1218 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1219 "contacts you want to combine."
1220 msgstr ""
1221 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
1222 "egyesíteni kívánt partnereket."
1223
1224 #: C/link-contacts.page:76(p)
1225 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1226 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
1227
1228 #: C/link-contacts.page:82(p)
1229 msgid ""
1230 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1231 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1232 "the highest presence on-line."
1233 msgstr ""
1234 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
1235 "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
1236 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
1237
1238 #: C/link-contacts.page:91(title)
1239 msgid "Separating contacts"
1240 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
1241
1242 #: C/link-contacts.page:94(p)
1243 msgid ""
1244 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1245 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1246 msgstr ""
1247 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
1248 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
1249 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
1250
1251 #: C/link-contacts.page:100(p)
1252 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1253 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
1254
1255 #: C/license.page:8(desc)
1256 msgid "Legal information."
1257 msgstr "Jogi információk."
1258
1259 #: C/license.page:11(title)
1260 msgid "License"
1261 msgstr "Licenc"
1262
1263 #: C/license.page:12(p)
1264 msgid ""
1265 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1266 "Unported license."
1267 msgstr ""
1268 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
1269 "feltételei szerint terjeszthető."
1270
1271 #: C/license.page:20(p)
1272 msgid "You are free:"
1273 msgstr "Jogodban áll:"
1274
1275 #: C/license.page:25(em)
1276 msgid "To share"
1277 msgstr "Megosztani"
1278
1279 #: C/license.page:26(p)
1280 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1281 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
1282
1283 #: C/license.page:29(em)
1284 msgid "To remix"
1285 msgstr "Feldolgozni"
1286
1287 #: C/license.page:30(p)
1288 msgid "To adapt the work."
1289 msgstr "Módosítani a művet."
1290
1291 #: C/license.page:33(p)
1292 msgid "Under the following conditions:"
1293 msgstr "A következő feltételek szerint:"
1294
1295 #: C/license.page:38(em)
1296 msgid "Attribution"
1297 msgstr "Nevezd meg!"
1298
1299 #: C/license.page:39(p)
1300 msgid ""
1301 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1302 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1303 "of the work)."
1304 msgstr ""
1305 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
1306 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
1307
1308 #: C/license.page:46(em)
1309 msgid "Share Alike"
1310 msgstr "Így add tovább!"
1311
1312 #: C/license.page:47(p)
1313 msgid ""
1314 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1315 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1316 msgstr ""
1317 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
1318 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
1319
1320 #: C/license.page:53(p)
1321 msgid ""
1322 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1323 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1324 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1325 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1326 msgstr ""
1327 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
1328 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy "
1329 "a teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1330 "sa/3.0/\">Commons összefoglalót</link>."
1331
1332 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1333 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1334 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
1335
1336 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1337 msgid "Chat with somebody on IRC"
1338 msgstr "Csevegjen IRC-n"
1339
1340 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1341 msgid ""
1342 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1343 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1344 msgstr ""
1345 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
1346 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
1347 "felhasználóval:"
1348
1349 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1350 msgid ""
1351 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1352 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1353 "choose <gui>Chat</gui>."
1354 msgstr ""
1355 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
1356 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal is "
1357 "a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
1358
1359 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1360 msgid ""
1361 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1362 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1363 "rooms can have different contacts listed."
1364 msgstr ""
1365 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
1366 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
1367 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
1368
1369 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1370 msgid ""
1371 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1372 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1373 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1374 msgstr ""
1375 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
1376 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
1377 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
1378
1379 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1380 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1381 msgstr "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
1382
1383 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1384 msgid "Send files over IRC"
1385 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
1386
1387 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1388 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1389 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
1390
1391 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1392 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1393 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
1394
1395 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1396 msgid "Use a nickname password on IRC"
1397 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
1398
1399 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1400 msgid ""
1401 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1402 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1403 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1404 "a registered nickname."
1405 msgstr ""
1406 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
1407 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
1408 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
1409 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
1410
1411 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1412 msgid ""
1413 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1414 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1415 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1416 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1417 "network is known to have this feature."
1418 msgstr ""
1419 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
1420 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
1421 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
1422 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
1423 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
1424
1425 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1426 msgid "To set an IRC server password:"
1427 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
1428
1429 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1430 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1431 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
1432
1433 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1434 msgid ""
1435 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1436 "your nikcname."
1437 msgstr ""
1438 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
1439 "jelszót."
1440
1441 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1442 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1443 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
1444
1445 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1446 msgid ""
1447 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1448 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1449 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1450 msgstr ""
1451 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
1452 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
1453 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
1454
1455 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1456 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1457 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
1458
1459 #: C/irc-manage.page:34(title)
1460 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1461 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
1462
1463 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1464 msgid ""
1465 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1466 "<app>Empathy</app>."
1467 msgstr ""
1468 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
1469 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
1470
1471 #: C/irc-manage.page:43(title)
1472 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1473 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
1474
1475 #: C/irc-manage.page:45(title)
1476 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1477 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
1478
1479 #: C/irc-manage.page:50(title)
1480 msgid "Common IRC Problems"
1481 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
1482
1483 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
1484 msgid "Common Problems"
1485 msgstr "Gyakori problémák"
1486
1487 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1488 msgid "Join an IRC channel."
1489 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
1490
1491 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1492 msgid "Join an IRC chat room"
1493 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
1494
1495 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1496 msgid ""
1497 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1498 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1499 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1500 msgstr ""
1501 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
1502 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással kapcsolatban "
1503 "lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc\"/> témákat."
1504
1505 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1506 #: C/group-conversations.page:122(p)
1507 msgid ""
1508 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1509 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1510 msgstr ""
1511 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1512 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1513
1514 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1515 msgid ""
1516 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1517 "corresponds to the network you want to use."
1518 msgstr ""
1519 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
1520 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
1521
1522 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1523 msgid ""
1524 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1525 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1526 msgstr ""
1527 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
1528 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
1529 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
1530
1531 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1532 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1533 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
1534
1535 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1536 msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1537 msgstr "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti lépéseket."
1538
1539 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1540 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1541 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
1542
1543 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1544 msgid "Join a protected IRC chat room"
1545 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
1546
1547 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1548 msgid ""
1549 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1550 "you know the password, use the following steps to join:"
1551 msgstr ""
1552 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
1553 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
1554
1555 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1556 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1557 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
1558
1559 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1560 msgid ""
1561 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1562 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1563 msgstr ""
1564 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
1565 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
1566
1567 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1568 msgid "The supported IRC commands."
1569 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
1570
1571 #: C/irc-commands.page:18(title)
1572 msgid "Supported IRC commands"
1573 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
1574
1575 #: C/irc-commands.page:19(p)
1576 msgid ""
1577 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1578 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1579 msgstr ""
1580 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
1581 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
1582 "billentyűt."
1583
1584 #: C/irc-commands.page:24(p)
1585 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1586 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
1587
1588 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1589 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1590 #: C/introduction.page:41(None)
1591 #| msgid ""
1592 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1593 #| "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1594 msgid ""
1595 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1596 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1597 msgstr ""
1598 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1599 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1600
1601 #: C/introduction.page:9(desc)
1602 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1603 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
1604
1605 #: C/introduction.page:21(title)
1606 msgid "Introduction"
1607 msgstr "Bevezetés"
1608
1609 #: C/introduction.page:23(p)
1610 msgid ""
1611 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1612 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1613 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1614 "Talk."
1615 msgstr ""
1616 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
1617 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
1618 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
1619 "és a Google Talk."
1620
1621 #: C/introduction.page:28(p)
1622 msgid ""
1623 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1624 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1625 msgstr ""
1626 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
1627 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
1628
1629 #: C/introduction.page:32(p)
1630 msgid ""
1631 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1632 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1633 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1634 "two clicks."
1635 msgstr ""
1636 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
1637 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
1638 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
1639 "megoszthatja asztalát."
1640
1641 #: C/introduction.page:39(title)
1642 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1643 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
1644
1645 #: C/introduction.page:40(desc)
1646 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1647 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
1648
1649 #: C/introduction.page:42(p)
1650 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1651 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
1652
1653 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1654 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1655 #: C/index.page:28(None)
1656 #| msgid ""
1657 #| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1658 msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1659 msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1660
1661 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1662 msgid "Empathy Internet Messenger"
1663 msgstr "Empathy üzenetküldő"
1664
1665 #: C/index.page:27(title)
1666 msgid ""
1667 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1668 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1669 msgstr ""
1670 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1671 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
1672
1673 #: C/index.page:35(title)
1674 msgid "Account Management"
1675 msgstr "Fiókkezelés"
1676
1677 #: C/index.page:39(title)
1678 msgid "Contact Management"
1679 msgstr "Partnerkezelés"
1680
1681 #: C/index.page:43(title)
1682 msgid "Text Conversations"
1683 msgstr "Szöveges csevegések"
1684
1685 #: C/index.page:47(title)
1686 msgid "Audio and Video Conversations"
1687 msgstr "Hang- és videocsevegések"
1688
1689 #: C/index.page:51(title)
1690 msgid "Advanced Actions"
1691 msgstr "Speciális műveletek"
1692
1693 #: C/import-account.page:10(desc)
1694 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1695 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1696
1697 #: C/import-account.page:19(name)
1698 msgid "Peter Haslam"
1699 msgstr "Peter Haslam"
1700
1701 #: C/import-account.page:20(email)
1702 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1703 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1704
1705 #: C/import-account.page:42(title)
1706 msgid "Import an existing account"
1707 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1708
1709 #: C/import-account.page:44(p)
1710 msgid ""
1711 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1712 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1713 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1714 msgstr ""
1715 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1716 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1717 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1718
1719 #: C/import-account.page:50(p)
1720 msgid ""
1721 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1722 "number of options to create new accounts."
1723 msgstr ""
1724 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos "
1725 "lehetőséget kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1726
1727 #: C/import-account.page:54(p)
1728 msgid ""
1729 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1730 "<gui>Forward</gui>."
1731 msgstr ""
1732 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
1733 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
1734
1735 #: C/import-account.page:58(p)
1736 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1737 msgstr "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
1738
1739 #: C/import-account.page:66(p)
1740 msgid ""
1741 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1742 "first-run assistant."
1743 msgstr ""
1744 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
1745 "asszisztens bezárása után."
1746
1747 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1748 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1749 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1750
1751 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1752 msgid "Hide offline contacts"
1753 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1754
1755 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1756 msgid ""
1757 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1758 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1759 msgstr ""
1760 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1761 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1762
1763 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1764 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1765 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1766
1767 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1768 msgid ""
1769 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1770 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1771 "key><key>H</key></keyseq>."
1772 msgstr ""
1773 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1774 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1775 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1776
1777 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1778 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1779 msgstr ""
1780 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1781 "eljárást."
1782
1783 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1784 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1785 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1786
1787 #: C/group-conversations.page:34(title)
1788 msgid "Group conversations"
1789 msgstr "Csoportos társalgások"
1790
1791 #: C/group-conversations.page:36(p)
1792 msgid ""
1793 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1794 "one contact at the same time."
1795 msgstr ""
1796 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1797 "partnerrel."
1798
1799 #: C/group-conversations.page:40(p)
1800 msgid ""
1801 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1802 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1803 msgstr ""
1804 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1805 "fiókkal kell rendelkeznie."
1806
1807 #: C/group-conversations.page:46(p)
1808 msgid ""
1809 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1810 "same service as yours."
1811 msgstr ""
1812 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1813 "csoportos társalgást."
1814
1815 #: C/group-conversations.page:54(title)
1816 msgid "Start a group conversation"
1817 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1818
1819 #: C/group-conversations.page:63(p)
1820 msgid ""
1821 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1822 "use for the group conversation."
1823 msgstr ""
1824 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1825 "társalgáshoz használandó fiókot."
1826
1827 #: C/group-conversations.page:69(p)
1828 msgid ""
1829 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1830 "conversation will be hosted."
1831 msgstr ""
1832 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1833 "társalgás helyet kap."
1834
1835 #: C/group-conversations.page:73(p)
1836 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1837 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1838
1839 #: C/group-conversations.page:78(p)
1840 msgid ""
1841 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1842 "conversation."
1843 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1844
1845 #: C/group-conversations.page:82(p)
1846 msgid ""
1847 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1848 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1849 "to create a private room."
1850 msgstr ""
1851 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1852 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1853 "létrehozása nem lehetséges."
1854
1855 #: C/group-conversations.page:90(p)
1856 msgid ""
1857 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1858 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1859 "perform one of the following:"
1860 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők egyikét:"
1861
1862 #: C/group-conversations.page:97(p)
1863 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1864 msgstr ""
1865 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1866 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1867
1868 #: C/group-conversations.page:102(p)
1869 msgid ""
1870 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1871 "gui></guiseq>."
1872 msgstr ""
1873 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1874 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1875
1876 #: C/group-conversations.page:107(p)
1877 msgid ""
1878 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1879 "to invite your contacts."
1880 msgstr ""
1881 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1882 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1883
1884 #: C/group-conversations.page:118(title)
1885 msgid "Join a group conversation"
1886 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1887
1888 #: C/group-conversations.page:128(p)
1889 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1890 msgstr ""
1891 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1892 "megjelenítéséhez."
1893
1894 #: C/group-conversations.page:133(p)
1895 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1896 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1897
1898 #: C/group-conversations.page:139(p)
1899 msgid ""
1900 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1901 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1902 "support these kind of rooms."
1903 msgstr ""
1904 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1905 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1906 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1907
1908 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1909 msgid "Understanding geolocation."
1910 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1911
1912 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1913 msgid "What is geolocation"
1914 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1915
1916 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1917 msgid ""
1918 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1919 "computer or a device connected to the Internet."
1920 msgstr ""
1921 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1922 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1923
1924 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1925 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1926 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1927
1928 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1929 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1930 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1931
1932 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1933 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1934 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1935
1936 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1937 msgid ""
1938 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1939 "location."
1940 msgstr ""
1941 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1942 "pontosságát."
1943
1944 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1945 msgid ""
1946 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1947 "service and an application that supports geolocation."
1948 msgstr ""
1949 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1950 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1951
1952 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1953 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1954 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1955
1956 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1957 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1958 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1959
1960 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1961 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1962 msgstr ""
1963 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1964 "menüpontot."
1965
1966 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1967 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1968 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1969
1970 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1971 msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1972 msgstr ""
1973 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1974 "helymeghatározás aktiválásához."
1975
1976 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1977 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1978 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1979
1980 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1981 msgid ""
1982 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1983 "accuracy</gui>."
1984 msgstr ""
1985 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1986 "csökkentése</gui> négyzetet."
1987
1988 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1989 msgid ""
1990 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1991 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1992 "section."
1993 msgstr ""
1994 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1995 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1996 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1997
1998 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1999 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2000 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
2001
2002 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2003 msgid "Supported services"
2004 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
2005
2006 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2007 msgid ""
2008 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2009 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2010 "account."
2011 msgstr ""
2012 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
2013 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
2014 "használniuk."
2015
2016 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2017 msgid ""
2018 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2019 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2020 "documentation for more information."
2021 msgstr ""
2022 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
2023 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
2024 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
2025
2026 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2027 msgid "Compatibility"
2028 msgstr "Kompatibilitás"
2029
2030 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2031 msgid ""
2032 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2033 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2034 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2035 msgstr ""
2036 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
2037 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
2038 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
2039
2040 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2041 msgid "What information are sent and to who."
2042 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
2043
2044 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2045 msgid "Geolocation Privacy"
2046 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
2047
2048 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2049 msgid "What information is sent"
2050 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
2051
2052 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2053 msgid ""
2054 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2055 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2056 "speed and bearing."
2057 msgstr ""
2058 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
2059 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
2060 "sebesség és irány."
2061
2062 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2063 msgid ""
2064 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2065 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2066 "your position."
2067 msgstr ""
2068 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
2069 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
2070
2071 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2072 msgid ""
2073 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2074 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2075 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2076 msgstr ""
2077 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
2078 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
2079 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
2080
2081 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2082 msgid ""
2083 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2084 "be sent, even if you are using an external device."
2085 msgstr ""
2086 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
2087 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
2088
2089 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2090 msgid "Who can see the information sent"
2091 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
2092
2093 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2094 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2095 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
2096
2097 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2098 msgid "What is the privacy mode"
2099 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
2100
2101 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2102 msgid ""
2103 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2104 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2105 msgstr ""
2106 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
2107 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
2108 "pontosságát."
2109
2110 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2111 msgid "Privacy overview"
2112 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
2113
2114 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2115 msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2116 msgstr ""
2117 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
2118 "beállításainak áttekintése."
2119
2120 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2121 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2122 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
2123
2124 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2125 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2126 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
2127
2128 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2129 msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2130 msgstr ""
2131 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
2132 "bekapcsolva marad."
2133
2134 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2135 msgid "Only your contacts can see your position."
2136 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
2137
2138 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2139 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2140 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
2141
2142 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2143 msgid "Geographical position not published"
2144 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
2145
2146 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2147 msgid ""
2148 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2149 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2150 msgstr ""
2151 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
2152 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
2153
2154 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2155 msgid ""
2156 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2157 "see the location of your contacts."
2158 msgstr ""
2159 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
2160 "helyét továbbra is látni fogja."
2161
2162 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2163 msgid ""
2164 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2165 "external device such as a GPS."
2166 msgstr ""
2167 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
2168 "például GPS-t  használni."
2169
2170 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2171 msgid ""
2172 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2173 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2174 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2175 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2176 "at this time."
2177 msgstr ""
2178 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
2179 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
2180 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
2181 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
2182 "szolgáltatást."
2183
2184 #: C/geolocation.page:8(desc)
2185 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2186 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
2187
2188 #: C/geolocation.page:32(title)
2189 msgid "Geographical position"
2190 msgstr "Földrajzi hely"
2191
2192 #: C/geolocation.page:35(title)
2193 msgid "Geolocation"
2194 msgstr "Helymeghatározás"
2195
2196 #: C/geolocation.page:39(title)
2197 msgid "Fix common problems"
2198 msgstr "Gyakori problémák javítása"
2199
2200 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2201 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2202 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
2203
2204 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2205 msgid "Favorite rooms"
2206 msgstr "Kedvenc szobák"
2207
2208 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2209 msgid "Set a room as a favorite"
2210 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
2211
2212 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2213 msgid "Join a room."
2214 msgstr "Csatlakozás szobához."
2215
2216 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2217 msgid ""
2218 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2219 "IRC room."
2220 msgstr ""
2221 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
2222 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
2223
2224 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2225 msgid ""
2226 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2227 "start or join a group conversation."
2228 msgstr ""
2229 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
2230 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
2231
2232 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2233 msgid ""
2234 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2235 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2236 msgstr ""
2237 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
2238 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
2239
2240 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2241 msgid "Join favorite rooms"
2242 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
2243
2244 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2245 msgid "Press <key>F5</key>."
2246 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
2247
2248 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2249 msgid ""
2250 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2251 "all your favorite rooms."
2252 msgstr ""
2253 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
2254 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
2255
2256 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2257 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2258 msgstr ""
2259 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
2260 "szeretne lépni."
2261
2262 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2263 msgid ""
2264 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2265 "your account."
2266 msgstr ""
2267 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
2268 "fiókjához."
2269
2270 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2271 msgid "Manage favorite rooms"
2272 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2273
2274 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2275 msgid ""
2276 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2277 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2278 msgstr ""
2279 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
2280 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
2281
2282 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2283 msgid ""
2284 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2285 "manage the favorite rooms of."
2286 msgstr ""
2287 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
2288 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
2289
2290 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2291 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2292 msgstr ""
2293 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
2294 "megjelenítéséhez."
2295
2296 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2297 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2298 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
2299
2300 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2301 msgid ""
2302 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2303 "that room when you connect to your account."
2304 msgstr ""
2305 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
2306 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
2307
2308 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2309 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2310 msgstr ""
2311 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
2312 "kedvencei közül."
2313
2314 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2315 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2316 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
2317
2318 #: C/disable-account.page:9(desc)
2319 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2320 msgstr "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
2321
2322 #: C/disable-account.page:39(title)
2323 msgid "Disable an account"
2324 msgstr "Fiók letiltása"
2325
2326 #: C/disable-account.page:41(p)
2327 msgid ""
2328 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2329 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2330 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2331 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2332 msgstr ""
2333 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
2334 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
2335 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
2336 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
2337 "használni."
2338
2339 #: C/disable-account.page:52(p)
2340 msgid ""
2341 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2342 "side of the window."
2343 msgstr "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
2344
2345 #: C/disable-account.page:56(p)
2346 msgid ""
2347 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2348 "window."
2349 msgstr ""
2350 "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
2351 "jobb oldalán."
2352
2353 #: C/disable-account.page:62(p)
2354 msgid ""
2355 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2356 "gui>."
2357 msgstr ""
2358 "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az <gui style=\"checkbox"
2359 "\">Engedélyezve</gui> négyzetet."
2360
2361 #: C/create-account.page:9(desc)
2362 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2363 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
2364
2365 #: C/create-account.page:34(title)
2366 msgid "Register for a new account"
2367 msgstr "Új fiók regisztrálása"
2368
2369 #: C/create-account.page:36(p)
2370 msgid ""
2371 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2372 "before you can connect using instant messaging applications like "
2373 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2374 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2375 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2376 msgstr ""
2377 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
2378 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
2379 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
2380 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
2381 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
2382
2383 #: C/create-account.page:42(p)
2384 msgid ""
2385 "This page provides information on creating a new account for various types "
2386 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2387 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2388 "<app>Empathy</app>."
2389 msgstr ""
2390 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
2391 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
2392 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
2393 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
2394
2395 #: C/create-account.page:47(title)
2396 msgid "Facebook"
2397 msgstr "Facebook"
2398
2399 #: C/create-account.page:48(p)
2400 msgid ""
2401 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2402 "their own profile and to communicate with their friends."
2403 msgstr ""
2404 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
2405 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
2406
2407 #: C/create-account.page:52(p)
2408 msgid ""
2409 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2410 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2411 "facebook.com</link>."
2412 msgstr ""
2413 "A Facebook használatához a <link href="
2414 "\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link> weboldalon kell "
2415 "létrehoznia egy új fiókot."
2416
2417 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2418 msgid "Jabber"
2419 msgstr "Jabber"
2420
2421 #: C/create-account.page:62(p)
2422 msgid ""
2423 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2424 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2425 "regardless of their account provider."
2426 msgstr ""
2427 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
2428 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
2429 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
2430
2431 #: C/create-account.page:66(p)
2432 msgid ""
2433 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2434 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2435 "org/\">Jabber.org</link>."
2436 msgstr ""
2437 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
2438 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
2439 "\">Jabber.org</link>."
2440
2441 #: C/create-account.page:71(p)
2442 msgid ""
2443 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2444 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2445 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2446 msgstr ""
2447 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
2448 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
2449 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
2450
2451 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2452 msgid "People Nearby"
2453 msgstr "Közeli emberek"
2454
2455 #: C/create-account.page:80(p)
2456 msgid ""
2457 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2458 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2459 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2460 "network who are also using this service."
2461 msgstr ""
2462 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
2463 "szolgáltatónál. A szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
2464 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik, és képes automatikusan "
2465 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
2466
2467 #: C/create-account.page:85(p)
2468 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2469 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
2470
2471 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2472 msgid "SIP"
2473 msgstr "SIP"
2474
2475 #: C/create-account.page:91(p)
2476 msgid ""
2477 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2478 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2479 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2480 "SIP provider they use."
2481 msgstr ""
2482 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
2483 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
2484 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
2485 "az általuk használt szolgáltatótól."
2486
2487 #: C/create-account.page:97(p)
2488 msgid ""
2489 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2490 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2491 "with <app>Empathy</app>."
2492 msgstr ""
2493 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2494 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
2495 "az <app>Empathyval</app>."
2496
2497 #: C/create-account.page:102(p)
2498 msgid ""
2499 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2500 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2501 msgstr ""
2502 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
2503 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
2504
2505 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2506 msgid "IRC"
2507 msgstr "IRC"
2508
2509 #: C/create-account.page:109(p)
2510 msgid ""
2511 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2512 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2513 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2514 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2515 msgstr ""
2516 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
2517 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
2518 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
2519 "becenevet, akkor újat kell választania."
2520
2521 #: C/create-account.page:114(p)
2522 msgid ""
2523 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2524 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2525 msgstr ""
2526 "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
2527 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
2528 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
2529
2530 #: C/create-account.page:117(p)
2531 msgid ""
2532 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2533 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2534 msgstr ""
2535 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
2536 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
2537
2538 #: C/create-account.page:122(title)
2539 msgid "Proprietary Services"
2540 msgstr "Zárt szolgáltatások"
2541
2542 #: C/create-account.page:124(p)
2543 msgid ""
2544 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2545 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2546 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2547 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2548 "web site and agree to its terms of use."
2549 msgstr ""
2550 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
2551 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
2552 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Új fiók létrehozásához fel kell keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási feltételeket."
2553
2554 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2555 msgid "AIM"
2556 msgstr "AIM"
2557
2558 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2559 msgid "ICQ"
2560 msgstr "ICQ"
2561
2562 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2563 msgid "MSN"
2564 msgstr "MSN"
2565
2566 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2567 msgid "Yahoo!"
2568 msgstr "Yahoo!"
2569
2570 #: C/change-status.page:9(desc)
2571 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2572 msgstr "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
2573
2574 #: C/change-status.page:34(title)
2575 msgid "Change your status"
2576 msgstr "Módosítsa állapotát"
2577
2578 #: C/change-status.page:36(p)
2579 msgid ""
2580 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2581 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2582 msgstr ""
2583 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
2584 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
2585 "kiválasztását."
2586
2587 #: C/change-status.page:41(p)
2588 msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2589 msgstr "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
2590
2591 #: C/change-status.page:46(p)
2592 msgid "Select a status from the list."
2593 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
2594
2595 #: C/change-status.page:52(p)
2596 msgid ""
2597 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2598 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2599 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2600 "to your contacts."
2601 msgstr ""
2602 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
2603 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-message"
2604 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
2605 "partnereivel az elérhetőségéről."
2606
2607 #: C/change-status.page:58(p)
2608 msgid ""
2609 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2610 "the status will be automatically set to Away."
2611 msgstr ""
2612 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
2613 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
2614
2615 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2616 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2617 #: C/audio-video.page:58(None)
2618 msgid ""
2619 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2620 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2621 msgstr ""
2622 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2623 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2624
2625 #: C/audio-video.page:8(desc)
2626 msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2627 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
2628
2629 #: C/audio-video.page:32(title)
2630 msgid "Audio and video support"
2631 msgstr "Hang- és videotámogatás"
2632
2633 #: C/audio-video.page:34(p)
2634 msgid ""
2635 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2636 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2637 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2638 "names in the contact list:"
2639 msgstr ""
2640 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
2641 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a hang- "
2642 "vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő ikont "
2643 "láthatja:"
2644
2645 #: C/audio-video.page:43(p)
2646 msgid "Icon"
2647 msgstr "Ikon"
2648
2649 #: C/audio-video.page:48(p)
2650 msgid "Description"
2651 msgstr "Leírás"
2652
2653 #: C/audio-video.page:58(media)
2654 msgid "Icon for audio conversation"
2655 msgstr "Hanghívások ikonja"
2656
2657 #: C/audio-video.page:64(p)
2658 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2659 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
2660
2661 #: C/audio-video.page:70(media)
2662 msgid "Icon for video conversation"
2663 msgstr "Videohívások ikonja"
2664
2665 #: C/audio-video.page:76(p)
2666 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2667 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
2668
2669 #: C/audio-video.page:83(p)
2670 msgid ""
2671 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2672 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2673 msgstr ""
2674 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
2675 "mikrofonra van szüksége."
2676
2677 #: C/audio-video.page:87(p)
2678 msgid ""
2679 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2680 "supported by your operating system, and a working microphone."
2681 msgstr ""
2682 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
2683 "mikrofonra van szüksége."
2684
2685 #: C/audio-video.page:95(title)
2686 msgid "Supported Account Types"
2687 msgstr "Támogatott fióktípusok"
2688
2689 #: C/audio-video.page:97(p)
2690 msgid ""
2691 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2692 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2693 "supported for each type of account."
2694 msgstr ""
2695 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
2696 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
2697 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
2698
2699 #: C/audio-video.page:102(p)
2700 msgid ""
2701 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2702 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2703 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2704 "are listed as unsupported here."
2705 msgstr ""
2706 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
2707 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
2708 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
2709 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
2710
2711 #: C/audio-video.page:110(p)
2712 msgid ""
2713 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2714 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2715 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2716 "accessibility team</link> for input."
2717 msgstr ""
2718 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2719 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2720 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2721 "accessibility team</link> for input."
2722
2723 #: C/audio-video.page:118(p)
2724 msgid ""
2725 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2726 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2727 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2728 "going to ship, let's mark it Yes."
2729 msgstr ""
2730 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2731 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2732 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2733 "going to ship, let's mark it Yes."
2734
2735 #: C/audio-video.page:128(p)
2736 msgid "Service"
2737 msgstr "Szolgáltatás"
2738
2739 #: C/audio-video.page:129(p)
2740 msgid "Audio"
2741 msgstr "Hang"
2742
2743 #: C/audio-video.page:130(p)
2744 msgid "Video"
2745 msgstr "Videó"
2746
2747 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2748 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2749 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2750 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2751 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2752 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2753 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2754 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2755 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2756 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2757 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2758 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2759 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2760 msgid "No"
2761 msgstr "Nem"
2762
2763 #: C/audio-video.page:140(p)
2764 msgid "Facebook Chat"
2765 msgstr "Facebook csevegés"
2766
2767 #: C/audio-video.page:145(p)
2768 msgid "gadugadu"
2769 msgstr "Gadu-Gadu"
2770
2771 #: C/audio-video.page:150(p)
2772 msgid "Google Talk"
2773 msgstr "Google Talk"
2774
2775 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2776 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2777 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2778 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2779 msgid "Yes"
2780 msgstr "Igen"
2781
2782 #: C/audio-video.page:155(p)
2783 msgid "Groupwise"
2784 msgstr "Groupwise"
2785
2786 #: C/audio-video.page:180(p)
2787 msgid "myspace"
2788 msgstr "MySpace"
2789
2790 #: C/audio-video.page:185(p)
2791 msgid "qq"
2792 msgstr "QQ"
2793
2794 #: C/audio-video.page:195(p)
2795 msgid "sametime"
2796 msgstr "Sametime"
2797
2798 #: C/audio-video.page:200(p)
2799 msgid "silc"
2800 msgstr "Silc"
2801
2802 #: C/audio-video.page:215(p)
2803 msgid "zephyr"
2804 msgstr "Zephyr"
2805
2806 #: C/audio-call.page:9(desc)
2807 msgid "Call your contacts over the Internet."
2808 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
2809
2810 #: C/audio-call.page:27(title)
2811 msgid "Start an audio conversation"
2812 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
2813
2814 #: C/audio-call.page:29(p)
2815 msgid ""
2816 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2817 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2818 "other person to have an application that supports audio calls."
2819 msgstr ""
2820 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
2821 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
2822 "támogató alkalmazást kell használnia."
2823
2824 #: C/audio-call.page:34(p)
2825 msgid ""
2826 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2827 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2828 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2829 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2830 msgstr ""
2831 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
2832 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
2833 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2834 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
2835
2836 #: C/audio-call.page:55(p)
2837 msgid ""
2838 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2839 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2840 msgstr ""
2841 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
2842 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
2843
2844 #: C/audio-call.page:63(title)
2845 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2846 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
2847
2848 #: C/audio-call.page:71(p)
2849 msgid ""
2850 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2851 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2852 msgstr ""
2853 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
2854 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
2855
2856 #: C/add-contact.page:9(desc)
2857 msgid "Add someone to the contact list."
2858 msgstr "A partnerlista bővítése."
2859
2860 #: C/add-contact.page:33(title)
2861 msgid "Add someone to your list of contacts"
2862 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
2863
2864 #: C/add-contact.page:37(p)
2865 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2866 msgstr ""
2867 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
2868 "menüpontot."
2869
2870 #: C/add-contact.page:40(p)
2871 msgid ""
2872 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2873 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2874 "service as the account you select."
2875 msgstr "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
2876
2877 #: C/add-contact.page:45(p)
2878 msgid ""
2879 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2880 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2881 msgstr ""
2882 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
2883 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
2884 "megfelelő egyéb azonosítóját."
2885
2886 #: C/add-contact.page:49(p)
2887 msgid ""
2888 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2889 "to appear in your contact list."
2890 msgstr ""
2891 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
2892 "partnerlistában szeretné látni."
2893
2894 #: C/add-contact.page:53(p)
2895 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2896 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a partnerlistájára."
2897
2898 #: C/add-contact.page:61(p)
2899 msgid ""
2900 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2901 "the Internet and to your account."
2902 msgstr ""
2903 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
2904 "és fiókjához."
2905
2906 #: C/add-account.page:9(desc)
2907 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2908 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
2909
2910 #: C/add-account.page:39(title)
2911 msgid "Add a new account"
2912 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2913
2914 #: C/add-account.page:41(p)
2915 msgid ""
2916 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2917 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2918 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2919 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2920 msgstr ""
2921 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
2922 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
2923 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
2924 "További részletekért lásd a <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
2925
2926 #: C/add-account.page:52(p)
2927 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2928 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
2929
2930 #: C/add-account.page:57(p)
2931 msgid ""
2932 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2933 "wish to add."
2934 msgstr ""
2935 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
2936 "típusát."
2937
2938 #: C/add-account.page:61(p)
2939 msgid ""
2940 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2941 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2942 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2943 "account\"/> for more information."
2944 msgstr ""
2945 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
2946 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
2947 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
2948 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
2949
2950 #: C/add-account.page:66(p)
2951 msgid ""
2952 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2953 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2954 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2955 msgstr ""
2956 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
2957 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
2958 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
2959
2960 #: C/add-account.page:71(p)
2961 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2962 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
2963
2964 #: C/add-account.page:78(p)
2965 msgid ""
2966 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2967 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2968 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2969 "key> when you’re finished."
2970 msgstr ""
2971 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
2972 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
2973 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2974 "billentyűt ha befejezte."
2975
2976 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2977 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2978 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
2979
2980 #: C/accounts-window.page:33(title)
2981 msgid "Accounts Window"
2982 msgstr "Fiókok ablak"
2983
2984 #: C/accounts-window.page:35(p)
2985 msgid ""
2986 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2987 "accounts."
2988 msgstr ""
2989 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
2990 "törlését."
2991
2992 #: C/accounts-window.page:43(title)
2993 msgid "Account Details"
2994 msgstr "Fiók részletei"
2995
2996 #: C/accounts-window.page:44(p)
2997 msgid ""
2998 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2999 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3000 "information."
3001 msgstr ""
3002 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
3003 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
3004 "igényelhetnek."
3005
3006 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3007 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3008 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
3009
3010 #: C/account-jabber.page:29(title)
3011 msgid "Jabber account details"
3012 msgstr "Jabber fiókok részletei"
3013
3014 #: C/account-jabber.page:31(p)
3015 msgid ""
3016 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3017 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3018 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3019 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3020 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3021 msgstr ""
3022 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
3023 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
3024 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
3025 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
3026 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
3027
3028 #: C/account-jabber.page:39(p)
3029 msgid ""
3030 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3031 "Talk accounts as well."
3032 msgstr ""
3033 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
3034 "fiókokra is érvényesek."
3035
3036 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3037 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3038 msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3039
3040 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3041 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3042 msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása"
3043
3044 #: C/account-jabber.page:47(p)
3045 msgid ""
3046 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3047 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3048 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3049 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3050 "is not possible."
3051 msgstr ""
3052 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
3053 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
3054 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
3055 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
3056 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
3057 "lehetséges."
3058
3059 #: C/account-jabber.page:52(p)
3060 msgid ""
3061 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3062 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3063 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3064 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3065 msgstr ""
3066 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
3067 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
3068 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
3069 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
3070 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
3071
3072 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3073 msgid "Resource"
3074 msgstr "Erőforrás"
3075
3076 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3077 msgid "Priority"
3078 msgstr "Prioritás"
3079
3080 #: C/account-jabber.page:61(p)
3081 msgid ""
3082 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3083 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3084 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3085 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3086 msgstr ""
3087 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
3088 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
3089 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
3090 "input> értéket használja."
3091
3092 #: C/account-jabber.page:65(p)
3093 msgid ""
3094 "You can set the priority to specify which application should receive "
3095 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3096 "application with the highest priority."
3097 msgstr ""
3098 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
3099 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
3100 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
3101
3102 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3103 msgid "Override server settings"
3104 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3105
3106 #: C/account-jabber.page:71(p)
3107 msgid ""
3108 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3109 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3110 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3111 "by your Jabber provider."
3112 msgstr ""
3113 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
3114 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
3115 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
3116 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
3117 "szolgáltatója biztosítja."
3118
3119 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3120 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3121 #: C/account-irc.page:106(None)
3122 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3123 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3124
3125 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3126 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3127 #: C/account-irc.page:112(None)
3128 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3129 msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3130
3131 #: C/account-irc.page:8(desc)
3132 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3133 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
3134
3135 #: C/account-irc.page:31(title)
3136 msgid "IRC account details"
3137 msgstr "IRC-fiók részletei"
3138
3139 #: C/account-irc.page:33(p)
3140 msgid ""
3141 "IRC accounts require different information than many other types of "
3142 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3143 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3144 "account."
3145 msgstr ""
3146 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
3147 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
3148 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
3149
3150 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3151 msgid "Network"
3152 msgstr "Hálózat"
3153
3154 #: C/account-irc.page:46(p)
3155 msgid ""
3156 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3157 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3158 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3159 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3160 msgstr ""
3161 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
3162 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
3163 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
3164 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
3165 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
3166 "részt lentebb."
3167
3168 #: C/account-irc.page:53(gui)
3169 msgid "Nickname"
3170 msgstr "Becenév"
3171
3172 #: C/account-irc.page:54(p)
3173 msgid ""
3174 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3175 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3176 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3177 "your nickname."
3178 msgstr ""
3179 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
3180 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
3181 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
3182
3183 #: C/account-irc.page:60(gui)
3184 msgid "Password"
3185 msgstr "Jelszó"
3186
3187 #: C/account-irc.page:61(p)
3188 msgid ""
3189 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3190 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3191 "administrators should provide you with a password."
3192 msgstr ""
3193 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
3194 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
3195 "rendszergazdái megadják a jelszót."
3196
3197 #: C/account-irc.page:65(title)
3198 msgid "NickServ Passwords"
3199 msgstr "NickServ jelszavak"
3200
3201 #: C/account-irc.page:66(p)
3202 msgid ""
3203 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3204 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3205 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3206 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3207 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3208 "more details."
3209 msgstr ""
3210 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
3211 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
3212 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
3213 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
3214 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
3215 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
3216
3217 #: C/account-irc.page:76(gui)
3218 msgid "Real name"
3219 msgstr "Valódi név"
3220
3221 #: C/account-irc.page:77(p)
3222 msgid ""
3223 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3224 "will be able to see this when they view your information."
3225 msgstr ""
3226 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
3227 "az Ön információinak megjelenítésekor."
3228
3229 #: C/account-irc.page:81(gui)
3230 msgid "Quit message"
3231 msgstr "Kilépési üzenet"
3232
3233 #: C/account-irc.page:82(p)
3234 msgid ""
3235 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3236 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3237 "field to provide a custom quit message."
3238 msgstr ""
3239 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
3240 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
3241 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
3242
3243 #: C/account-irc.page:94(title)
3244 msgid "IRC Networks"
3245 msgstr "IRC-hálózatok"
3246
3247 #: C/account-irc.page:97(title)
3248 msgid "Networks"
3249 msgstr "Hálózatok"
3250
3251 #: C/account-irc.page:99(p)
3252 msgid ""
3253 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3254 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3255 "networks and remove them from the list."
3256 msgstr ""
3257 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
3258 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
3259 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
3260 "azokat."
3261
3262 #: C/account-irc.page:104(p)
3263 msgid ""
3264 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3265 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3266 msgstr ""
3267 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3268 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
3269 "gombot."
3270
3271 #: C/account-irc.page:107(p)
3272 msgid ""
3273 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3274 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3275 "height=\"16\">Edit</media>."
3276 msgstr ""
3277 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg "
3278 "a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
3279 "width=\"16\" height=\"16\">Szerkesztés</media> gombot."
3280
3281 #: C/account-irc.page:110(p)
3282 msgid ""
3283 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3284 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3285 "height=\"16\">Remove</media>."
3286 msgstr ""
3287 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja "
3288 "meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
3289 "\" width=\"16\" height=\"16\">z Eltávolítás</media> gombot."
3290
3291 #: C/account-irc.page:115(p)
3292 msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3293 msgstr ""
3294 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
3295 "meg:"
3296
3297 #: C/account-irc.page:121(p)
3298 msgid ""
3299 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3300 "networks."
3301 msgstr "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
3302
3303 #: C/account-irc.page:125(gui)
3304 msgid "Charset"
3305 msgstr "Karakterkészlet"
3306
3307 #: C/account-irc.page:126(p)
3308 msgid ""
3309 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3310 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3311 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3312 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3313 "correctly."
3314 msgstr ""
3315 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
3316 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
3317 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
3318 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
3319
3320 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3321 #.             for your language.
3322 #: C/account-irc.page:135(p)
3323 msgid ""
3324 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3325 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3326 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3327 msgstr ""
3328 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
3329 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a "
3330 "magyaréra is. A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
3331
3332 #: C/account-irc.page:141(gui)
3333 msgid "Servers"
3334 msgstr "Kiszolgálók"
3335
3336 #: C/account-irc.page:142(p)
3337 msgid ""
3338 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3339 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3340 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3341 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3342 msgstr ""
3343 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
3344 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
3345 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a "
3346 "<gui>Hozzáadás</gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal törölheti azokat."
3347
3348 #: C/account-irc.page:147(p)
3349 msgid ""
3350 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3351 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3352 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3353 msgstr ""
3354 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
3355 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
3356 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
3357 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
3358
3359 #: C/account-irc.page:151(p)
3360 msgid ""
3361 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3362 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3363 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3364 msgstr ""
3365 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
3366 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
3367 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
3368 "elolvasásában."
3369
3370 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3371 #: C/index.page:0(None)
3372 msgid "translator-credits"
3373 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
3374