1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy help.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-14 10:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 00:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013"
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:35(media)
37 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
38 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
40 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
41 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
43 #: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
44 #: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
45 #: C/create-account.page:20(credit/name)
46 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
47 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
48 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
49 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
50 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
51 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
52 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
53 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
54 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
55 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
56 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
57 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
58 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
59 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
60 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
61 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
62 #: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
63 #: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
64 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
65 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
66 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
67 #: C/video-call.page:25(credit/name)
68 msgid "Milo Casagrande"
69 msgstr "Milo Casagrande"
71 #: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
72 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
73 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
74 #: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
75 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
76 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
77 #: C/geolocation.page:21(license/p)
78 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
79 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
80 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
81 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
82 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
83 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
84 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
85 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
86 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
87 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
88 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
89 #: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
90 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
91 #: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
92 #: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
93 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
94 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
95 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
96 #: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
97 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
98 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
100 #: C/index.page:28(info/desc)
102 #| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
103 #| "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
104 #| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
107 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
108 "voice and video chat over many protocols."
110 "Az Empathy egy azonnaliüzenő alkalmazás a GNOME-hoz. Támogatja a szöveges "
111 "üzenetküldést, valamint a hang- és videohívásokat számos protokollon."
113 #: C/index.page:30(info/title)
118 #: C/index.page:31(info/title)
123 #: C/index.page:34(page/title)
124 msgid "<_:media-1/> Empathy"
125 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
127 #: C/index.page:40(section/title)
128 msgid "Account Management"
131 #: C/index.page:44(section/title)
132 msgid "Contact Management"
133 msgstr "Partnerkezelés"
135 #: C/index.page:48(section/title)
136 msgid "Text Conversations"
137 msgstr "Szöveges csevegések"
139 #: C/index.page:52(section/title)
140 msgid "Audio and Video Conversations"
141 msgstr "Hang- és videocsevegések"
143 #: C/index.page:56(section/title)
144 msgid "Advanced Actions"
145 msgstr "Speciális műveletek"
147 #: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
148 msgid "Common Problems"
149 msgstr "Gyakori problémák"
151 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
152 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
153 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
154 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
155 #: C/account-irc.page:107(media)
158 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
160 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
162 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
163 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
164 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
165 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
167 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
168 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
169 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
170 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
172 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
173 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
174 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
175 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
177 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
178 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
179 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
180 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
181 #: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
182 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
185 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
187 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
189 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
190 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
191 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
192 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
193 #: C/account-irc.page:115(media)
196 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
198 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
200 #: C/account-irc.page:9(info/desc)
201 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
202 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
204 #: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
205 #: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
206 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
207 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
208 #: C/status-icons.page:21(credit/name)
209 msgid "Shaun McCance"
210 msgstr "Shaun McCance"
212 #: C/account-irc.page:32(page/title)
213 msgid "IRC account details"
214 msgstr "IRC-fiók részletei"
216 #: C/account-irc.page:34(page/p)
218 "IRC accounts require different information than many other types of "
219 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
220 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
223 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
224 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
225 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
227 #: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
229 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
230 "<app>Empathy</app>."
232 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
233 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
235 #: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
236 msgid "<gui>Network</gui>"
237 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
239 #: C/account-irc.page:47(item/p)
241 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
242 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
243 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
244 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
246 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
247 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
248 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
249 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
250 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
253 #: C/account-irc.page:54(item/title)
254 msgid "<gui>Nickname</gui>"
255 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
257 #: C/account-irc.page:55(item/p)
259 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
260 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
261 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
264 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
265 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
266 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
268 #: C/account-irc.page:61(item/title)
269 msgid "<gui>Password</gui>"
270 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
272 #: C/account-irc.page:62(item/p)
274 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
275 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
276 "administrators should provide you with a password."
278 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
279 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
280 "rendszergazdái megadják a jelszót."
282 #: C/account-irc.page:66(note/title)
283 msgid "NickServ Passwords"
284 msgstr "NickServ jelszavak"
286 #: C/account-irc.page:67(note/p)
288 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
289 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
290 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
291 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
292 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
295 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
296 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
297 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
298 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
299 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
300 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
302 #: C/account-irc.page:77(item/title)
303 msgid "<gui>Real name</gui>"
304 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
306 #: C/account-irc.page:78(item/p)
308 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
309 "will be able to see this when they view your information."
311 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
312 "az Ön információinak megjelenítésekor."
314 #: C/account-irc.page:82(item/title)
315 msgid "<gui>Quit message</gui>"
316 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
318 #: C/account-irc.page:83(item/p)
320 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
321 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
322 "field to provide a custom quit message."
324 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
325 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
326 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
328 #: C/account-irc.page:95(info/title)
331 msgstr "IRC-hálózatok"
333 #: C/account-irc.page:98(section/title)
337 #: C/account-irc.page:100(section/p)
339 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
340 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
341 "networks and remove them from the list."
343 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
344 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
345 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
348 #: C/account-irc.page:108(media/span)
352 #: C/account-irc.page:105(item/p)
353 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
354 msgstr "Hálózat listához adásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
356 #: C/account-irc.page:112(media/span)
360 #: C/account-irc.page:109(item/p)
362 #| "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
363 #| "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
364 #| "height=\"16\">Edit</media>."
366 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
368 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
370 #: C/account-irc.page:116(media/span)
374 #: C/account-irc.page:113(item/p)
376 #| "To remove a network from the list, select the network and click <media "
377 #| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
378 #| "\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
380 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
382 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg az <_:media-1/> "
385 #: C/account-irc.page:119(section/p)
387 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
389 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
392 #: C/account-irc.page:125(item/p)
394 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
397 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
399 #: C/account-irc.page:129(item/title)
400 msgid "<gui>Charset</gui>"
401 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
403 #: C/account-irc.page:130(item/p)
405 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
406 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
407 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
408 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
411 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
412 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
413 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
414 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
416 #: C/account-irc.page:139(item/p)
418 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
419 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
420 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
422 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
423 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
424 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
426 #: C/account-irc.page:145(item/title)
427 msgid "<gui>Servers</gui>"
428 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
430 #: C/account-irc.page:146(item/p)
432 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
433 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
434 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
435 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
437 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
438 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
439 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
440 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
443 #: C/account-irc.page:151(item/p)
445 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
446 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
447 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
449 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
450 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
451 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
452 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
454 #: C/account-irc.page:155(item/p)
456 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
457 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
458 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
460 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
461 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
462 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
465 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
466 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
467 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
469 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
470 msgid "Jabber account details"
471 msgstr "Jabber fiókok részletei"
473 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
475 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
476 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
477 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
478 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
479 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
481 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
482 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
483 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
484 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
485 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
487 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
489 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
490 "Talk accounts as well."
492 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
493 "fiókokra is érvényesek."
495 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
496 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
497 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
499 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
500 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
501 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
503 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
505 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
506 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
507 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
508 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
511 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
512 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
513 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
514 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
515 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
518 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
520 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
521 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
522 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
523 "allow encrypted communication with invalid certificates."
525 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
526 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
527 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
528 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
529 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
531 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
532 msgid "<gui>Resource</gui>"
533 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
535 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
536 msgid "<gui>Priority</gui>"
537 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
539 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
541 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
542 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
543 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
544 "<input>Telepathy</input> as the resource."
546 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
547 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
548 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
549 "input> értéket használja."
551 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
553 "You can set the priority to specify which application should receive "
554 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
555 "application with the highest priority."
557 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
558 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
559 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
561 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
562 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
563 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
565 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
567 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
568 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
569 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
570 "by your Jabber provider."
572 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
573 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
574 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
575 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
576 "szolgáltatója biztosítja."
578 #: C/accounts-window.page:10(info/desc)
579 msgid "Add, modify, and delete accounts."
580 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
582 #: C/accounts-window.page:32(page/title)
583 msgid "Accounts Window"
584 msgstr "Fiókok ablak"
586 #: C/accounts-window.page:34(page/p)
588 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
591 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
594 #: C/accounts-window.page:42(section/title)
595 msgid "Account Details"
596 msgstr "Fiók részletei"
598 #: C/accounts-window.page:43(section/p)
600 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
601 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
604 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
605 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
608 #: C/add-account.page:9(info/desc)
609 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
610 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
612 #: C/add-account.page:40(page/title)
613 msgid "Add a new account"
614 msgstr "Új fiók hozzáadása"
616 #: C/add-account.page:42(page/p)
618 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
619 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
620 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
621 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
623 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
624 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
625 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
626 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
628 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
629 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
631 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
632 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
634 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
635 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
638 #: C/add-account.page:53(item/p)
639 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
640 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
642 #: C/add-account.page:58(item/p)
644 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
647 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
650 #: C/add-account.page:62(item/p)
652 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
653 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
654 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
655 "account\"/> for more information."
657 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
658 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
659 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
660 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
662 #: C/add-account.page:69(item/p)
664 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
665 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
666 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
668 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
669 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
670 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
672 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
673 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
674 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
675 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
677 #: C/add-account.page:81(note/p)
679 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
680 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
681 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
682 "key> when you’re finished."
684 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
685 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
686 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
687 "billentyűt ha befejezte."
689 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
690 msgid "Add someone to the contact list."
691 msgstr "A partnerlista bővítése."
693 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
694 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
695 #: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
696 #: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
697 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
701 #: C/add-contact.page:33(page/title)
702 msgid "Add someone to your list of contacts"
703 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
705 #: C/add-contact.page:37(item/p)
706 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
708 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
711 #: C/add-contact.page:40(item/p)
713 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
714 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
715 "service as the account you select."
717 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
718 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
719 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
721 #: C/add-contact.page:45(item/p)
723 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
724 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
726 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
727 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
728 "megfelelő egyéb azonosítóját."
730 #: C/add-contact.page:49(item/p)
732 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
733 "to appear in your contact list."
735 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
736 "partnerlistában szeretné látni."
738 #: C/add-contact.page:53(item/p)
739 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
741 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
744 #: C/add-contact.page:61(note/p)
746 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
747 "the Internet and to your account."
749 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
752 #: C/audio-call.page:10(info/desc)
753 msgid "Call your contacts over the Internet."
754 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
756 #: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
757 #: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
758 #: C/video-call.page:29(credit/name)
759 msgid "Ekaterina Gerasimova"
760 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
762 #: C/audio-call.page:35(page/title)
763 msgid "Start an audio conversation"
764 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
766 #: C/audio-call.page:37(page/p)
768 #| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
769 #| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
770 #| "other person to have an application that supports audio calls."
772 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
773 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
774 "person to have an application that supports audio calls."
776 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
777 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
778 "támogató alkalmazást kell használnia."
780 #: C/audio-call.page:43(item/p)
782 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
783 #| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
785 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
786 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
788 "Kattintson a jobb egérgombbal a felhívni kívánt partnerre, majd válassza a "
789 "menüből a <gui style=\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
791 #: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
793 #| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
794 #| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
795 #| "conversation time."
797 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
798 "total conversation time at the bottom of the window."
800 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
801 "beszélgetés teljes ideje jelenik meg."
803 #: C/audio-call.page:55(item/p)
805 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
807 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
810 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">feltartott "
813 #: C/audio-call.page:63(note/p)
815 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
816 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
818 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
819 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
821 #: C/audio-call.page:71(section/title)
822 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
823 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
825 #: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
826 #: C/video-call.page:68(item/p)
828 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
830 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
833 #: C/audio-call.page:79(item/p)
835 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
836 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
838 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
839 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
841 #: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
842 #: C/video-call.page:80(note/p)
844 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
845 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
846 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
847 "contacts that form the meta-contact."
849 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
850 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
851 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
853 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
854 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
855 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
856 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
857 #: C/audio-video.page:58(media)
860 #| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
861 #| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
863 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
864 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
866 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
867 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
868 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
869 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
870 #: C/audio-video.page:70(media)
873 #| "external ref='figures/camera-web.png' "
874 #| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
876 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
877 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
879 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
881 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
882 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
884 #: C/audio-video.page:32(page/title)
885 msgid "Audio and video support"
886 msgstr "Hang- és videotámogatás"
888 #: C/audio-video.page:34(page/p)
890 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
891 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
892 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
893 "names in the contact list:"
895 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
896 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a "
897 "hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő "
900 #: C/audio-video.page:43(td/p)
904 #: C/audio-video.page:48(td/p)
908 #: C/audio-video.page:57(td/p)
910 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
911 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
913 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
914 "microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
916 #: C/audio-video.page:64(td/p)
917 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
918 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
920 #: C/audio-video.page:69(td/p)
922 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
923 "Icon for video conversation </media>"
925 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
926 "\">Videohívások ikonja</media>"
928 #: C/audio-video.page:76(td/p)
929 msgid "The contact is able to have a video conversation."
930 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
932 #: C/audio-video.page:83(note/p)
934 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
935 "is supported by your operating system, and a working microphone."
937 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
938 "mikrofonra van szüksége."
940 #: C/audio-video.page:87(note/p)
942 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
943 "supported by your operating system, and a working microphone."
945 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
946 "mikrofonra van szüksége."
948 #: C/audio-video.page:95(section/title)
949 msgid "Supported Account Types"
950 msgstr "Támogatott fióktípusok"
952 #: C/audio-video.page:97(section/p)
954 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
955 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
956 "supported for each type of account."
958 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
959 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
960 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
962 #: C/audio-video.page:102(note/p)
964 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
965 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
966 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
967 "are listed as unsupported here."
969 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
970 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
971 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
972 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
974 #: C/audio-video.page:128(td/p)
976 msgstr "Szolgáltatás"
978 #: C/audio-video.page:129(td/p)
982 #: C/audio-video.page:130(td/p)
986 #: C/audio-video.page:135(td/p)
990 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
991 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
992 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
993 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
994 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
995 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
996 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
997 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
998 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
999 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
1000 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
1001 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
1002 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
1006 #: C/audio-video.page:140(td/p)
1007 msgid "Facebook Chat"
1008 msgstr "Facebook csevegés"
1010 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1014 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1016 msgstr "Google Talk"
1018 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1019 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1020 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1021 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1025 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1029 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1033 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
1037 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
1041 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1045 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1049 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1053 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
1054 msgid "People Nearby"
1055 msgstr "Közeli emberek"
1057 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1061 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1065 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
1069 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1073 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1077 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1078 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1080 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
1082 #: C/change-status.page:39(page/title)
1083 msgid "Change your status"
1084 msgstr "Módosítsa állapotát"
1086 #: C/change-status.page:41(page/p)
1088 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1089 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1091 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
1092 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
1095 #: C/change-status.page:46(item/p)
1097 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1099 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
1101 #: C/change-status.page:51(item/p)
1102 msgid "Select a status from the list."
1103 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
1105 #: C/change-status.page:57(page/p)
1107 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1108 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1109 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1112 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
1113 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status"
1114 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1115 "partnereivel az elérhetőségéről."
1117 #: C/change-status.page:63(note/p)
1119 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1120 "the status will be automatically set to Away."
1122 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1123 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1125 #: C/create-account.page:32(info/desc)
1127 #| "Register for an account with one of the supported messaging services."
1128 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1129 msgstr "Fiók létrehozása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatáshoz."
1131 #: C/create-account.page:36(page/title)
1132 #| msgid "Register for a new account"
1133 msgid "Register a new account"
1134 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1136 #: C/create-account.page:38(page/p)
1138 #| "Most account types require you to create an account with a account "
1139 #| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
1140 #| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
1141 #| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
1142 #| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1144 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1145 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1146 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1147 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1148 "\">add an account</link>."
1150 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1151 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
1152 "azt a fiókot használhassa. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>"
1154 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
1155 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1157 #: C/create-account.page:44(page/p)
1159 #| "This page provides information on creating a new account for various "
1160 #| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1161 #| "password, as well as any additional information you need to connect using "
1162 #| "<app>Empathy</app>."
1164 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1165 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1166 "to connect using <app>Empathy</app>."
1168 "Az új fiók létrehozása után a szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1169 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1170 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1172 #: C/create-account.page:51(section/p)
1174 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1175 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1176 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1177 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1178 "it, then you will need to choose a different one."
1180 "Az IRC hálózatok megkövetelik egy becenév megadását a kiszolgálóhoz való "
1181 "csatlakozáskor. Egyes IRC hálózatok rendelkeznek NickServ szolgáltatással, "
1182 "amely lehetővé teszi a <link xref=\"irc-nick-password\">becenevek védelmét<"
1183 "/link>. Ha nem regisztrálja becenevét, vagy nincs erre lehetősége és közben "
1184 "másik felhasználó vette használatba, akkor másikat kell választania."
1186 #: C/create-account.page:57(section/p)
1188 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1189 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1191 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1192 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1194 #: C/create-account.page:62(note/p)
1196 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1199 "Számos GNOME projekt az <code>irc.gnome.org</code> hálózatot használja a "
1200 "projekttel kapcsolatos beszélgetéshez."
1202 #: C/create-account.page:68(section/title)
1206 #: C/create-account.page:70(section/p)
1208 #| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to "
1209 #| "create their own profile and to communicate with their friends."
1211 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1212 "create their own profile and to communicate with their friends."
1214 "A Facebook az egyik legnépszerűbb közösségi hálózat. Segítségével a "
1215 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1217 #: C/create-account.page:73(section/p)
1219 #| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
1220 #| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
1221 #| "\">www.facebook.com</link>."
1223 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1224 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1225 "facebook.com</link>."
1227 "A Facebook használatához a <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1228 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1230 #: C/create-account.page:81(section/p)
1232 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1233 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1234 "regardless of their account provider."
1236 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1237 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1238 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1240 #: C/create-account.page:85(section/p)
1242 #| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
1243 #| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register."
1244 #| "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1246 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1247 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1248 "org/\">jabber.org</link>."
1250 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1251 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1252 "\">jabber.org</link>."
1254 #: C/create-account.page:90(note/p)
1256 #| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1257 #| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1258 #| "password in <app>Empathy</app> to connect."
1260 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1261 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1263 "Ha a GMail vagy a Google+ Hangout szolgáltatást használja, akkor már van "
1264 "Jabber fiókja. Használja GMail címét és jelszavát az <app>Empathyban</app> a "
1267 #: C/create-account.page:99(section/p)
1269 #| "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1270 #| "feature. This service works whenever you are connected to a local "
1271 #| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other "
1272 #| "users on the network who are also using this service."
1274 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1275 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1276 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1277 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1280 "Ez a szolgáltatás mindig működik, amikor helyi hálózathoz, "
1281 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Használatához nem kell fiókot "
1282 "regisztrálni egy szolgáltatónál, csak egy fiókot kell beállítani az <app>"
1283 "Empathyban</app>. Ezután automatikusan megtalálja a szolgáltatás többi "
1284 "felhasználóját az adott hálózaton."
1286 #: C/create-account.page:105(section/p)
1287 #| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1289 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1292 "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\">salut protokoll<"
1295 #: C/create-account.page:112(section/p)
1297 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1298 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1299 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1300 "SIP provider they use."
1302 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1303 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1304 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1305 "az általuk használt szolgáltatótól."
1307 #: C/create-account.page:117(section/p)
1309 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1310 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1312 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1313 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1315 #: C/create-account.page:123(section/title)
1316 msgid "Proprietary Services"
1317 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1319 #: C/create-account.page:125(section/p)
1321 #| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1322 #| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> "
1323 #| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
1324 #| "To create a new account with one of these services, you will need to "
1325 #| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
1327 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1328 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1329 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1330 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1333 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1334 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1335 "fiókjával néhány ilyen szolgáltatáshoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1336 "keresnie a szolgáltató weboldalát."
1338 #: C/create-account.page:133(item/p)
1339 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1340 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1342 #: C/create-account.page:136(item/p)
1343 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1344 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1346 #: C/create-account.page:139(item/p)
1347 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1348 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1350 #: C/create-account.page:142(item/p)
1351 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1352 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1354 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1355 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1357 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1359 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1360 msgid "Disable an account"
1361 msgstr "Fiók letiltása"
1363 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1365 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1366 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1367 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1368 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1370 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1371 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1372 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1373 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1376 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1378 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1379 "side of the window."
1381 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1383 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1384 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1385 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1387 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1388 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1389 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1391 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1392 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1393 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1395 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1396 msgid "Favorite rooms"
1397 msgstr "Kedvenc szobák"
1399 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1400 msgid "Set a room as a favorite"
1401 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1403 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1404 msgid "Join a room."
1405 msgstr "Csatlakozás szobához."
1407 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1409 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1412 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1413 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1415 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1417 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1418 "start or join a group conversation."
1420 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1421 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1423 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1425 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1426 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1428 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1429 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1431 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1432 msgid "Join favorite rooms"
1433 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1435 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1436 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1437 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1439 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1440 msgid "Press <key>F5</key>."
1441 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1443 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1445 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1446 "all your favorite rooms."
1448 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1449 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1451 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1452 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1454 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1457 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1459 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1462 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1465 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1466 msgid "Manage favorite rooms"
1467 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1469 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1471 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1472 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1474 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1475 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1477 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1479 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1480 "manage the favorite rooms of."
1482 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1483 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1485 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1486 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1488 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1491 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1492 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1493 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1495 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1497 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1498 "that room when you connect to your account."
1500 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1501 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1503 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1504 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1506 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1509 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1510 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1511 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1513 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1514 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1515 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1517 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1518 msgid "Geographical position"
1519 msgstr "Földrajzi hely"
1521 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1523 msgstr "Helymeghatározás"
1525 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1526 msgid "Fix common problems"
1527 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1529 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1530 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1531 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1533 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1534 msgid "Geographical position not published"
1535 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1537 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1539 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1540 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1542 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1543 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1545 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1547 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1548 "see the location of your contacts."
1550 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1551 "helyét továbbra is látni fogja."
1553 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1555 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1556 "external device such as a GPS."
1558 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1559 "például GPS-t használni."
1561 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1563 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1564 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1565 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1566 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1569 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1570 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1571 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1572 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1575 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1576 msgid "What information are sent and to who."
1577 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1579 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1580 msgid "Geolocation Privacy"
1581 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1583 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1584 msgid "What information is sent"
1585 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1587 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1589 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1590 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1591 "speed and bearing."
1593 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1594 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1595 "sebesség és irány."
1597 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1599 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1600 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1603 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1604 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1606 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1608 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1609 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1610 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1612 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1613 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1614 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1616 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1618 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1619 "be sent, even if you are using an external device."
1621 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1622 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1624 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1625 msgid "Who can see the information sent"
1626 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1628 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1629 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1630 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1632 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1633 msgid "What is the privacy mode"
1634 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1636 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1638 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1639 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1641 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1642 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1645 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1646 msgid "Privacy overview"
1647 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1649 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1651 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1653 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1654 "beállításainak áttekintése."
1656 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1657 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1658 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1660 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1661 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1662 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1664 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1666 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1668 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1669 "bekapcsolva marad."
1671 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1672 msgid "Only your contacts can see your position."
1673 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1675 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1676 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1677 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1679 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1680 msgid "Supported services"
1681 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1683 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1685 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1686 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1689 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1690 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1693 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1695 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1696 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1697 "documentation for more information."
1699 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1700 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1701 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1703 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1704 msgid "Compatibility"
1705 msgstr "Kompatibilitás"
1707 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1709 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1710 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1711 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1713 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1714 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1715 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1717 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1718 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1719 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1721 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1722 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1723 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1725 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1726 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1728 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1731 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1732 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1733 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1735 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1737 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1739 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1740 "helymeghatározás aktiválásához."
1742 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1743 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1744 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1746 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1748 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1751 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1752 "csökkentése</gui> négyzetet."
1754 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1756 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1757 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1760 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1761 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1762 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1764 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1765 msgid "Understanding geolocation."
1766 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1768 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1769 msgid "What is geolocation"
1770 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1772 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1774 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1775 "computer or a device connected to the Internet."
1777 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1778 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1780 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1781 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1782 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1784 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1785 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1786 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1788 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1789 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1790 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1792 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1794 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1797 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1800 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1802 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1803 "service and an application that supports geolocation."
1805 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1806 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1808 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1809 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1810 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1812 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1813 msgid "Group conversations"
1814 msgstr "Csoportos társalgások"
1816 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1818 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1819 "one contact at the same time."
1821 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1824 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1826 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1827 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1829 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1830 "fiókkal kell rendelkeznie."
1832 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1834 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1835 "same service as yours."
1837 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1838 "csoportos társalgást."
1840 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1841 msgid "Start a group conversation"
1842 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1844 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1845 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1847 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1848 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1850 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1851 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1853 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1855 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1856 "use for the group conversation."
1858 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1859 "társalgáshoz használandó fiókot."
1861 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1863 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1864 "conversation will be hosted."
1866 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1867 "társalgás helyet kap."
1869 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1870 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1871 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1873 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1875 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1877 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1879 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1881 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1882 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1883 "to create a private room."
1885 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1886 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1887 "létrehozása nem lehetséges."
1889 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1891 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1892 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1893 "perform one of the following:"
1895 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1896 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1899 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1900 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1902 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1903 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1905 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1907 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1910 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1911 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1913 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1915 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1916 "to invite your contacts."
1918 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1919 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1921 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1922 msgid "Join a group conversation"
1923 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1925 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1926 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1928 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1931 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1932 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1933 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1935 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1937 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1938 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1939 "support these kind of rooms."
1941 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1942 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1943 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1945 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1946 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1947 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1949 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1950 msgid "Hide offline contacts"
1951 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1953 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1955 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1956 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1958 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1959 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1961 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1962 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1963 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1965 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1967 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1968 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1969 "<key>H</key></keyseq>."
1971 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1972 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1973 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1975 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1976 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1978 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1981 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1982 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1983 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1985 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1986 msgid "Peter Haslam"
1987 msgstr "Peter Haslam"
1989 #: C/import-account.page:42(page/title)
1990 msgid "Import an existing account"
1991 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1993 #: C/import-account.page:44(page/p)
1995 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1996 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1997 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1999 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
2000 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
2001 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
2003 #: C/import-account.page:50(item/p)
2005 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2006 "number of options to create new accounts."
2008 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
2009 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
2011 #: C/import-account.page:54(item/p)
2013 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2014 "<gui>Forward</gui>."
2016 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
2017 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
2019 #: C/import-account.page:58(item/p)
2020 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2022 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
2024 #: C/import-account.page:66(note/p)
2026 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2027 "first-run assistant."
2029 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
2030 "asszisztens bezárása után."
2032 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2033 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2034 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2035 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2036 #: C/introduction.page:41(media)
2039 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2040 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2042 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2043 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2045 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2046 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2047 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
2049 #: C/introduction.page:21(page/title)
2050 msgid "Introduction"
2053 #: C/introduction.page:23(page/p)
2055 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2056 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2057 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2060 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2061 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2062 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2065 #: C/introduction.page:28(page/p)
2067 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2068 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2070 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2071 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2073 #: C/introduction.page:32(page/p)
2075 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2076 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2077 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2080 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2081 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2082 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2083 "megoszthatja asztalát."
2085 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2086 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2087 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2089 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2090 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2091 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2093 #: C/introduction.page:42(media/p)
2094 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2095 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2097 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2098 msgid "The supported IRC commands."
2099 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2101 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2102 msgid "Supported IRC commands"
2103 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2105 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2107 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2108 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2110 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2111 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2114 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2115 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2116 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2118 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2119 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2120 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2122 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2123 msgid "Join a protected IRC chat room"
2124 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2126 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2128 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2129 "you know the password, use the following steps to join:"
2131 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2132 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2134 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2135 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2137 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2139 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2141 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2142 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2144 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2145 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2147 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2148 msgid "Join an IRC channel."
2149 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2151 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2152 msgid "Join an IRC chat room"
2153 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2155 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2157 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2158 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2159 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2161 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2162 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2163 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2166 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2168 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2169 "corresponds to the network you want to use."
2171 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2172 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2174 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2176 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2177 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2179 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2180 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2181 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2183 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2184 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2185 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2187 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2189 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2191 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2194 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2195 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2196 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2198 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2202 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2203 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2204 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2206 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2208 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2211 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">A telepathy-idle "
2214 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2216 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2217 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2219 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2220 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2221 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2223 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2225 msgid "Common IRC Problems"
2226 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2228 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2229 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2230 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2232 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2233 msgid "Use a nickname password on IRC"
2234 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2236 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2238 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2239 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2240 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2241 "a registered nickname."
2243 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2244 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2245 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2246 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2248 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2250 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2251 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2252 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2253 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2254 "network is known to have this feature."
2256 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2257 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2258 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2259 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2260 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2262 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2263 msgid "To set an IRC server password:"
2264 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2266 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2267 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2268 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2270 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2272 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2275 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2278 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2280 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2281 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2282 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2284 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2285 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2286 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2288 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2289 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2291 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2293 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2294 msgid "Send files over IRC"
2295 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2297 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2298 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2299 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2301 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2302 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2303 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2305 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2306 msgid "Chat with somebody on IRC"
2307 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2309 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2311 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2312 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2314 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2315 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2318 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2320 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2321 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2322 "choose <gui>Chat</gui>."
2324 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2325 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2326 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2328 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2330 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2331 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2332 "rooms can have different contacts listed."
2334 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2335 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2336 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2338 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2340 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2341 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2342 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2344 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2345 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2346 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2348 #: C/license.page:8(info/desc)
2349 msgid "Legal information."
2350 msgstr "Jogi információk."
2352 #: C/license.page:11(page/title)
2356 #: C/license.page:12(page/p)
2358 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2361 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2362 "feltételei szerint terjeszthető."
2364 #: C/license.page:20(page/p)
2365 msgid "You are free:"
2366 msgstr "Jogodban áll:"
2368 #: C/license.page:25(item/title)
2369 msgid "<em>To share</em>"
2370 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2372 #: C/license.page:26(item/p)
2373 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2374 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2376 #: C/license.page:29(item/title)
2377 msgid "<em>To remix</em>"
2378 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2380 #: C/license.page:30(item/p)
2381 msgid "To adapt the work."
2382 msgstr "Módosítani a művet."
2384 #: C/license.page:33(page/p)
2385 msgid "Under the following conditions:"
2386 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2388 #: C/license.page:38(item/title)
2389 msgid "<em>Attribution</em>"
2390 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2392 #: C/license.page:39(item/p)
2394 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2395 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2398 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2399 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2401 #: C/license.page:46(item/title)
2402 msgid "<em>Share Alike</em>"
2403 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2405 #: C/license.page:47(item/p)
2407 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2408 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2410 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2411 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2413 #: C/license.page:53(page/p)
2415 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2416 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2417 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2418 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2420 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2421 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2422 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2423 "összefoglalót</link>."
2425 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2426 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2427 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2429 #: C/link-contacts.page:19(credit/name)
2430 msgid "Shobha Tyagi"
2431 msgstr "Shobha Tyagi"
2433 #: C/link-contacts.page:29(page/title)
2434 #| msgid "Hide offline contacts"
2435 msgid "Link and unlink contacts"
2436 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
2438 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2440 #| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2441 #| "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2443 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2444 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2446 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2447 "ezeket egyesítheti egyetlen partnerbejegyzéssé."
2449 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2451 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2452 "from different single contacts."
2454 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2455 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2457 #: C/link-contacts.page:38(page/p)
2459 #| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2462 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2463 "messaging services like:"
2465 "Ha például rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három "
2467 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2469 #: C/link-contacts.page:44(item/p)
2470 msgid "janes@facebook"
2471 msgstr "ekovacs@facebook"
2473 #: C/link-contacts.page:49(item/p)
2474 msgid "jane.smith@gmail"
2475 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2477 #: C/link-contacts.page:54(item/p)
2478 msgid "jane_smith@hotmail"
2479 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2481 #: C/link-contacts.page:59(page/p)
2482 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2484 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2487 #: C/link-contacts.page:63(section/title)
2488 #| msgid "Combining contacts"
2489 msgid "Link contacts"
2490 msgstr "Partnerek összekapcsolása"
2492 #: C/link-contacts.page:64(section/p)
2493 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2494 msgstr "Partnerek összekapcsolásához:"
2496 #: C/link-contacts.page:69(item/p)
2498 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2499 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2501 "Nyomja meg a pipa gombot az összekapcsolni kívánt bejegyzések kijelöléséhez. "
2502 "Ez bekapcsolja a <em>kijelölési módot</em>, és minden bejegyzés mellett "
2503 "megjelenik egy jelölőnégyzet."
2505 #: C/link-contacts.page:75(item/p)
2507 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2508 "belong to the same contact."
2510 "Jelölje be az azonos partnerhez tartozó <app>Névjegyek</app> alkalmazásbeli "
2513 #: C/link-contacts.page:81(item/p)
2514 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2515 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2516 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2518 #: C/link-contacts.page:86(section/p)
2519 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2520 msgstr "Ismételje a 3. és 4. lépéseket a további partnerek összekapcsolásához."
2522 #: C/link-contacts.page:92(section/title)
2523 #| msgid "Combining contacts"
2524 msgid "Unlink contacts"
2525 msgstr "Partnerek szétválasztása"
2527 #: C/link-contacts.page:93(section/p)
2528 msgid "To unlink a linked contact:"
2529 msgstr "Az összekapcsolt partnerek szétválasztása:"
2531 #: C/link-contacts.page:98(item/p)
2532 #| msgid "Select a status from the list."
2533 msgid "Select the contact from your list."
2534 msgstr "Válassza ki a partnert a partnerlistából."
2536 #: C/link-contacts.page:103(item/p)
2538 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2539 "<app>Contacts</app>."
2541 "Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
2542 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
2544 #: C/link-contacts.page:108(item/p)
2545 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2546 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2548 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
2550 #: C/link-contacts.page:113(item/p)
2552 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2555 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
2556 "leválasztásához a névjegyről."
2558 #: C/link-contacts.page:118(item/p)
2560 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2563 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot, amikor befejezte a "
2564 "partnerek szétválasztását."
2566 #: C/link-contacts.page:123(item/p)
2567 #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
2568 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2570 "Végül nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot a szerkesztés "
2573 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2574 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2575 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2576 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2577 #: C/overview.page:38(media)
2580 "external ref='figures/video_overview.png' "
2581 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2583 "external ref='figures/video_overview.png' "
2584 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2586 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2587 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2588 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2589 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2590 #: C/overview.page:39(media)
2593 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2594 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2596 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2597 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2599 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2600 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2601 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2602 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2603 #: C/overview.page:40(media)
2606 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2607 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2609 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2610 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2612 #: C/overview.page:9(info/desc)
2613 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2614 msgstr "Mi az azonnali üzenetküldés, és hogyan használhatja."
2616 #: C/overview.page:13(credit/name)
2620 #: C/overview.page:25(page/title)
2621 msgid "Overview of instant messaging"
2622 msgstr "Azonnali üzenetküldés áttekintése"
2624 #: C/overview.page:27(page/p)
2626 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2627 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2628 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2629 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2630 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2631 "of these even support audio and video calling."
2633 "Az azonnali üzenetküldés egy szövegalapú helyi hálózati és internetes "
2634 "kommunikációs módszer. Míg sok azonnali üzenő alkalmazás csak egy "
2635 "fióktípussal működik, addig mások, beleértve az <link xref=\"introduction"
2636 "\">Empathyt</link>, számos különböző szolgáltató <link xref=\"add-account"
2637 "\">fiókjainak</link> használatával biztosítanak azonnali üzenetküldést. Ezek "
2638 "közül néhány hang- és videohívást is támogat."
2640 #: C/overview.page:43(td/p)
2641 msgid "Video Conference"
2642 msgstr "Videokonferencia"
2644 #: C/overview.page:44(td/p)
2646 msgstr "Csoportos társalgások"
2648 #: C/overview.page:45(td/p)
2650 msgstr "Csevegőszobák"
2652 #: C/overview.page:49(page/p)
2654 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2655 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2656 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2657 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2658 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2659 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2660 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2662 "Egyes azonnali üzenő alkalmazásokkal csevegőszobákhoz is lehet csatlakozni, "
2663 "amelyeket a hasonló gondolkodású emberek használnak beszélgetésre. Az egyik "
2664 "népszerű eszköz számos csevegőszobához csatlakozásra az <link xref=\"irc-"
2665 "manage\">IRC</link>. Az IRC <link xref=\"irc-join-room\">nyilvános</link> "
2666 "csevegőszobákat biztosít, amelyek bárki számára nyitottak, aki létrehoz egy "
2667 "fiókot az IRC kiszolgálón, valamint privát csevegőszobákat, amelyek <link "
2668 "xref=\"irc-join-pwd\">jelszóval védettek</link>, és csak a készítőjük által "
2669 "kiválasztott kevesek léphetnek be."
2671 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2672 msgid "Browse or search your previous conversations."
2673 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2675 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2676 msgid "View previous conversations"
2677 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2679 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2681 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2682 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2683 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2684 "conversations</link> by contact and date."
2686 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2687 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2688 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2689 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2691 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2693 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2694 "previous conversations."
2696 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2697 "kell az internethez kapcsolódni."
2699 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2700 msgid "Search previous conversations"
2701 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2703 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2705 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2707 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2709 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2711 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2712 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2715 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2716 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2717 "billentyűt is megnyomhatja."
2719 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2721 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2722 "chat room for that account will be shown below."
2724 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek "
2725 "és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2727 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2729 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2730 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2732 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2734 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2735 "conversations are ordered by date."
2737 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A "
2738 "társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."
2740 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2741 msgid "Browse previous conversations"
2742 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2744 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2746 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2749 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2750 "dátum szerint tallózhatja."
2752 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2754 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2755 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2757 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2758 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2760 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2762 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2763 "default the most recent conversation will be shown."
2765 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2766 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2768 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2770 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2771 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2772 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2775 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2776 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2777 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2778 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2780 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2782 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2783 "at the top. The matching conversations will be showed."
2785 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2786 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2788 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2790 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2791 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2792 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2793 "gui> window will open with that contact already selected."
2795 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2796 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2797 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2798 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2799 "partner lesz kiválasztva."
2801 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2803 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2806 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2808 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2809 msgid "My account is not enabled"
2810 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2812 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2814 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2815 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2816 "room, your account details may not be correct."
2818 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2819 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2820 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2822 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
2823 #: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
2825 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2827 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2829 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2831 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2832 "account that is not working."
2834 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2835 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2837 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
2839 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2841 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2844 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2845 #: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
2847 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2848 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2851 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2852 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2854 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2855 msgid "Check that the account is switched on."
2856 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2858 #: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
2860 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2863 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2865 #: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
2866 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2867 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
2869 #: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
2871 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2872 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2873 "password for some reason."
2875 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
2876 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
2877 "felhasználónevét vagy jelszavát."
2879 #: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
2881 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2882 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2883 "allow you to connect."
2885 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
2886 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
2887 "engedélyezi a csatlakozást."
2889 #: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
2890 #: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
2892 msgstr "szerkesztés"
2894 #: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
2895 #: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
2896 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2897 msgstr "Kattintson a hibaüzenetben a <_:media-1/> ikonra."
2899 #: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
2901 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2902 "reconnect to the service."
2904 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
2905 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
2907 #: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
2908 msgctxt "link:error-msg"
2909 msgid "“Name in use”"
2910 msgstr "„A név használatban”"
2912 #: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
2914 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2916 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
2918 #: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
2919 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2920 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
2922 #: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
2924 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2925 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2926 "particular network."
2928 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
2929 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
2931 #: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
2932 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2933 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
2935 #: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
2937 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2938 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2939 "nick-password\"/>."
2941 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
2942 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
2943 "nick-password\"/> részt."
2945 #: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
2947 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2950 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
2951 "csatlakozás megpróbálásához."
2953 #: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
2955 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2957 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
2959 #: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
2960 msgid "I get a message that says “Network error”"
2961 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
2963 #: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
2965 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2966 "the instant messaging service for some reason."
2968 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
2969 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
2971 #: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
2973 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2974 "setting a nickname."
2976 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
2979 #: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
2980 msgid "Proxy support"
2981 msgstr "Proxytámogatás"
2983 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
2985 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2987 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
2989 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2990 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2992 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
2995 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2996 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2997 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
2999 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
3000 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3001 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
3003 #: C/remove-account.page:34(page/title)
3004 msgid "Remove an account"
3005 msgstr "Fiók eltávolítása"
3007 #: C/remove-account.page:36(page/p)
3009 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3010 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3011 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3014 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
3015 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
3016 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
3018 #: C/remove-account.page:47(item/p)
3020 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3021 "side of the window."
3023 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
3025 #: C/remove-account.page:51(item/p)
3026 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3027 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
3029 #: C/remove-account.page:54(item/p)
3031 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3032 "button to permanently remove the account."
3034 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
3035 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
3037 #: C/remove-account.page:60(note/p)
3039 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3040 "conversation history for that account."
3042 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
3043 "tartozó csevegéselőzményeket."
3045 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
3046 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3047 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
3049 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
3050 msgid "What is People Nearby?"
3051 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
3053 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
3055 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3056 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3058 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
3059 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
3062 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
3064 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3065 "network and an active Internet connection is not necessary."
3067 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
3068 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
3070 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
3072 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3073 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3074 "with other services."
3076 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
3077 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
3078 "mint más szolgáltatások esetén."
3080 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
3082 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3085 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
3088 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3089 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3090 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
3092 #: C/send-file.page:36(page/title)
3094 msgstr "Fájlok küldése"
3096 #: C/send-file.page:45(item/p)
3098 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3101 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
3102 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
3104 #: C/send-file.page:50(item/p)
3106 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3107 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3109 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
3110 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
3111 "guiseq> menüpontot."
3113 #: C/send-file.page:58(item/p)
3114 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3116 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3119 #: C/send-file.page:63(item/p)
3120 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3121 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3123 #: C/send-file.page:66(item/p)
3125 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3126 "to halt the transfer."
3128 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3129 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3131 #: C/send-file.page:72(item/p)
3133 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3134 "Transfers</gui> window."
3136 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3138 #: C/send-file.page:80(note/p)
3140 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3141 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3142 "list and will not delete them from your computer."
3144 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3145 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3146 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3148 #: C/send-file.page:87(note/p)
3150 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3151 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3153 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3154 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3156 #: C/send-file.page:93(note/p)
3158 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3159 "Internet, or to a local area network."
3161 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3162 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3164 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3165 msgid "Send a message to one of your contacts."
3166 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3168 #: C/send-message.page:32(page/title)
3169 msgid "Send a message to someone"
3170 msgstr "Üzenetek küldése"
3172 #: C/send-message.page:36(item/p)
3174 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3175 "contact that you want to have a conversation with."
3177 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3178 "akivel csevegni szeretne."
3180 #: C/send-message.page:42(item/p)
3182 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3183 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3185 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3186 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3188 #: C/send-message.page:50(section/title)
3189 msgid "Send a message to a meta-contact"
3190 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3192 #: C/send-message.page:58(item/p)
3194 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3195 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3197 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3198 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3200 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3201 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3202 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3204 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3205 msgid "Jim Campbell"
3206 msgstr "Jim Campbell"
3208 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3209 msgid "Set a custom message"
3210 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3212 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3214 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3215 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3217 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3218 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3220 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3222 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3225 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3228 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3230 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3233 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3235 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3237 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3238 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3240 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3241 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3243 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3245 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3246 "press <key>Enter</key> to set the message."
3248 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3249 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3251 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3253 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3254 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3255 "you wrote your custom message."
3257 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3258 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3259 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3261 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3263 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3264 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3266 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3267 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3268 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3270 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3271 msgid "Edit and remove a custom message"
3272 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3274 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3275 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3276 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3278 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3279 msgid "To edit a custom message:"
3280 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3282 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3284 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3285 "edit and double-click on it."
3287 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3288 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3290 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3291 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3293 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3296 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3297 msgid "To remove a custom message:"
3298 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3300 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3302 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3305 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3308 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3309 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3310 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3312 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3313 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3314 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3316 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3318 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3319 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3321 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra aktuális "
3322 "állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> "
3325 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3326 msgid "Show your desktop to your contacts."
3327 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3329 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3330 msgid "Share your desktop"
3331 msgstr "Asztal megosztása"
3333 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3335 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3336 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3337 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3339 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3340 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3341 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3343 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3345 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3346 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3347 "GNOME VNC server, has the required support."
3349 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3350 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3351 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3353 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3354 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3355 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3357 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3359 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3360 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3363 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3364 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3365 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3367 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3369 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3370 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3372 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3373 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3375 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3377 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3378 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3380 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3381 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3383 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3385 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3388 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3389 "választhatja le a számítógépéről."
3391 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3393 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3394 "application, refer to its help."
3396 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3397 "információkért nézze meg annak súgóját."
3399 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3401 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3402 "system performance slowdown and low Internet speed."
3404 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3405 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3407 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3409 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3410 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3411 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3413 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3414 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3415 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3417 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3418 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3419 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3420 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3421 #: C/status-icons.page:40(media)
3424 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3426 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3428 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3429 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3430 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3431 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3432 #: C/status-icons.page:46(media)
3434 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3435 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3437 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3438 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3439 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3440 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3441 #: C/status-icons.page:54(media)
3443 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3444 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3446 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3447 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3448 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3449 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3451 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3452 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3453 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3454 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3455 #: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
3458 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3460 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3462 #: C/status-icons.page:8(info/desc)
3463 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3464 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3466 #: C/status-icons.page:36(page/title)
3467 msgid "Status Types and Icons"
3468 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3470 #: C/status-icons.page:40(media/span)
3471 msgid "Available icon"
3472 msgstr "Elérhető ikon"
3474 #: C/status-icons.page:40(item/title)
3475 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3476 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elérhető</gui>"
3478 #: C/status-icons.page:42(item/p)
3480 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3481 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3483 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3484 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3486 #: C/status-icons.page:46(media/span)
3488 msgstr "Elfoglalt ikon"
3490 #: C/status-icons.page:46(item/title)
3491 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3492 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elfoglalt</gui>"
3494 #: C/status-icons.page:48(item/p)
3496 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3497 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3498 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3499 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3500 "custom message for this status."
3502 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3503 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3504 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3505 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3506 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3508 #: C/status-icons.page:54(media/span)
3512 #: C/status-icons.page:54(item/title)
3513 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3514 msgstr "<_:media-1/> <gui>Távol</gui>"
3516 #: C/status-icons.page:56(item/p)
3518 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3519 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3520 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3521 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3522 "away. You can set a custom message for this status."
3524 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3525 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3526 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3527 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3528 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3530 #: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
3531 msgid "Offline icon"
3532 msgstr "Kilépett ikon"
3534 #: C/status-icons.page:63(item/title)
3535 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3536 msgstr "<_:media-1/> <gui>Láthatatlan</gui>"
3538 #: C/status-icons.page:65(item/p)
3540 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3541 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3542 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3544 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3545 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3546 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3548 #: C/status-icons.page:70(item/title)
3549 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3550 msgstr "<_:media-1/> <gui>Kilépett</gui>"
3552 #: C/status-icons.page:72(item/p)
3554 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3557 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3559 #: C/video-call.page:11(info/desc)
3560 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3561 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3563 #: C/video-call.page:37(page/title)
3564 msgid "Start a video conversation"
3565 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3567 #: C/video-call.page:39(page/p)
3569 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3570 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3571 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3572 "supports video calls."
3574 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3575 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3576 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3577 "támogató alkalmazással."
3579 #: C/video-call.page:46(item/p)
3581 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3582 #| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3584 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3585 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3587 "Kattintson a jobb egérgombbal arra a partnerre, akit fel szeretne hívni, és "
3589 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3591 #: C/video-call.page:54(item/p)
3593 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
3595 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3598 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">lerakás</"
3601 #: C/video-call.page:60(note/p)
3603 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3604 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3606 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3607 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3610 #: C/video-call.page:65(section/title)
3611 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3612 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3614 #: C/video-call.page:73(item/p)
3616 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3617 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3619 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3620 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3623 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3624 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3627 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3628 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3631 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3632 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3634 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3635 #~ "\"> Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
3638 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3639 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3641 #~ "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/"
3642 #~ "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</"
3646 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3647 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3648 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3649 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3651 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
3652 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
3653 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
3654 #~ "\"menuitem\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
3657 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3658 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3659 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3661 #~ "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3662 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem "
3663 #~ "működik az <app>Empathyval</app>."
3666 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3667 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3668 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3669 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3671 #~ "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia "
3672 #~ "egy becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a "
3673 #~ "becenév csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó "
3674 #~ "használja a becenevet, akkor újat kell választania."
3677 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
3678 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
3681 #~ "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
3682 #~ "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
3683 #~ "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
3685 #~ msgid "Combine and separate contacts"
3686 #~ msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
3689 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
3690 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
3691 #~ "Contacts...</gui>."
3693 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
3694 #~ "különböző fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style="
3695 #~ "\"menuitem\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
3698 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
3699 #~ "contacts you want to combine."
3701 #~ "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
3702 #~ "egyesíteni kívánt partnereket."
3705 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
3706 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
3707 #~ "contact with the highest presence on-line."
3709 #~ "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
3710 #~ "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
3711 #~ "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
3713 #~ msgid "Separating contacts"
3714 #~ msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
3717 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
3718 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
3720 #~ "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a "
3721 #~ "szétválasztani kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
3722 #~ "\">Partnerek összekapcsolása</gui> menüpontot."
3724 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
3725 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
3728 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3729 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
3731 #~ "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
3732 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
3735 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3736 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3738 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3739 #~ "\">Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
3742 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
3743 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
3745 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png"
3746 #~ "\">Elfoglalt ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
3749 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
3750 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
3752 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
3753 #~ "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
3756 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3757 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3759 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3760 #~ "\">Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
3763 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3764 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
3766 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3767 #~ "\">Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
3770 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3771 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3772 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3773 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3775 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
3776 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
3777 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
3778 #~ "\"menuitem\">Videohívás</gui> menüpontot."
3780 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3781 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3783 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3784 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3786 #~ msgid "Available"
3787 #~ msgstr "Elérhető"
3790 #~ msgstr "Elfoglalt"
3795 #~ msgid "Invisible"
3796 #~ msgstr "Láthatatlan"
3799 #~ msgstr "Kilépett"
3801 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
3802 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
3804 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3805 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3807 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3808 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
3811 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3813 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
3816 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3819 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
3820 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
3822 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3823 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
3825 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3827 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
3828 #~ "Mentett értékek közé."
3830 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3831 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3833 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3834 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3840 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3841 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3843 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3844 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3847 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3848 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3850 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
3851 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
3852 #~ "megpróbálásához."
3855 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3856 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3858 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
3859 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
3860 #~ "fiók engedélyezéséhez."
3863 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3864 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3865 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3866 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3867 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3869 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3870 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3871 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3872 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3873 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3875 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3876 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
3879 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3880 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3882 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
3883 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
3886 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3887 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3889 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
3890 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
3892 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3893 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
3895 #~ msgid "Install telepathy-idle"
3896 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
3898 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3899 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3902 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3905 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
3908 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3909 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
3911 #~ msgid "Icon for video conversation"
3912 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
3915 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3916 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3917 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3918 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3920 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3921 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3922 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3923 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3926 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3927 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3928 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3929 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3931 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3932 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3933 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3934 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3936 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3937 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
3940 #~ msgstr "Erőforrás"
3943 #~ msgstr "Prioritás"
3954 #~ msgid "Quit message"
3955 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3958 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3961 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3964 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3965 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3966 #~ "application installed in your system."
3968 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
3969 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
3970 #~ "lennie rendszerén."
3973 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3974 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3975 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3976 #~ "controlling your desktop."
3978 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
3979 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
3980 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
3981 #~ "kapcsolatának megszakítását."