1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-21 13:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
22 #: C/audio-call.page:36(None)
23 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
25 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
27 #: C/video-call.page:10(desc)
28 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
29 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
31 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
32 #: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
33 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
34 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
35 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
36 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
37 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
38 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
39 #: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
40 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
41 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
42 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
43 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
44 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
45 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
46 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
47 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
48 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
49 #: C/add-account.page:20(name)
50 msgid "Milo Casagrande"
51 msgstr "Milo Casagrande"
53 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
54 #: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
55 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
56 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
57 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
58 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
59 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
60 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
61 #: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
62 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
63 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
64 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
65 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
66 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
67 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
68 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
69 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
70 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
71 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
72 msgid "milo@ubuntu.com"
73 msgstr "milo@ubuntu.com"
75 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
76 #: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
77 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
78 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
79 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
80 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
81 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
82 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
83 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
84 #: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
85 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
86 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
87 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
88 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
89 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
90 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
91 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
92 #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
93 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
94 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
95 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
96 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
97 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
99 #: C/video-call.page:28(title)
100 msgid "Start a video conversation"
101 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
103 #: C/video-call.page:30(p)
105 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
106 "conversation with them. This features only works with certain types of "
107 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
108 "supports video calls."
110 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
111 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
112 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
113 "támogató alkalmazással."
115 #: C/video-call.page:37(p)
117 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
118 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
119 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
120 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
122 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
123 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
124 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
125 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
127 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
129 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
130 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
133 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
134 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
137 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
138 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
140 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
143 #: C/video-call.page:54(p)
145 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
146 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
148 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
149 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
152 #: C/video-call.page:60(title)
153 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
154 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
156 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
158 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
160 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
163 #: C/video-call.page:68(p)
165 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
166 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
168 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
169 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
171 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
173 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
174 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
175 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
176 "contacts that form the meta-contact."
178 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
179 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
180 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
182 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
183 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
184 #: C/status-icons.page:39(None)
185 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
186 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
190 #: C/status-icons.page:45(None)
191 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
192 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
194 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
195 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
196 #: C/status-icons.page:53(None)
197 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
198 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
200 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
201 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
202 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
203 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
204 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
206 #: C/status-icons.page:7(desc)
207 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
208 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
210 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
211 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
212 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
213 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
214 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
215 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
216 msgid "Shaun McCance"
217 msgstr "Shaun McCance"
219 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
220 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
221 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
222 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
223 msgid "shaunm@gnome.org"
224 msgstr "shaunm@gnome.org"
226 #: C/status-icons.page:35(title)
227 msgid "Status Types and Icons"
228 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
230 #: C/status-icons.page:39(media)
231 msgid "Available icon"
232 msgstr "Elérhető ikon"
234 #: C/status-icons.page:40(gui)
238 #: C/status-icons.page:41(p)
240 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
241 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
243 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
244 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
246 #: C/status-icons.page:45(media)
248 msgstr "Elfoglalt ikon"
250 #: C/status-icons.page:46(gui)
254 #: C/status-icons.page:47(p)
256 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
257 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
258 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
259 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
260 "custom message for this status."
262 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
263 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
264 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
265 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
266 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
268 #: C/status-icons.page:53(media)
272 #: C/status-icons.page:54(gui)
276 #: C/status-icons.page:55(p)
278 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
279 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
280 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
281 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
282 "away. You can set a custom message for this status."
284 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
285 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
286 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
287 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
288 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
290 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
292 msgstr "Kilépett ikon"
294 #: C/status-icons.page:63(gui)
298 #: C/status-icons.page:64(p)
300 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
301 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
302 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
304 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
305 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
306 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
308 #: C/status-icons.page:70(gui)
312 #: C/status-icons.page:71(p)
314 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
317 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
319 #: C/share-desktop.page:7(desc)
320 #| msgid "Share the desktop with your contacts."
321 msgid "Show your desktop to your contacts."
322 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
324 #: C/share-desktop.page:18(name)
325 msgid "Ekaterina Gerasimova"
326 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
328 #: C/share-desktop.page:19(email)
329 msgid "kittykat3756@gmail.com"
330 msgstr "kittykat3756@gmail.com"
332 #: C/share-desktop.page:33(title)
333 msgid "Share your desktop"
334 msgstr "Asztal megosztása"
336 #: C/share-desktop.page:35(p)
338 #| "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with "
339 #| "them, or to start using your contacts desktop. You can use this "
340 #| "functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or "
341 #| "to help your contacts resolve a problem."
343 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
344 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
345 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
347 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
348 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
349 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
351 #: C/share-desktop.page:42(p)
353 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
354 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
355 "GNOME VNC server, has the required support."
357 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy "
358 "VNC-kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
359 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
361 #: C/share-desktop.page:51(p)
363 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
364 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
365 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
367 #: C/share-desktop.page:56(p)
369 #| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
370 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
373 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
374 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
377 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
378 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
379 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
381 #: C/share-desktop.page:63(p)
383 #| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
384 #| "with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
386 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
387 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
389 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
390 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
392 #: C/share-desktop.page:71(p)
394 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
395 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
397 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
398 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
400 #: C/share-desktop.page:77(p)
402 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
405 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
406 "választhatja le a számítógépéről."
408 #: C/share-desktop.page:82(p)
410 #| "For more information about how to use the remote desktop viewer "
411 #| "application, refer to its help."
413 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
414 "application, refer to its help."
416 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
417 "információkért nézze meg annak súgóját."
419 #: C/share-desktop.page:90(p)
421 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
422 "system performance slowdown and low Internet speed."
424 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
425 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
427 #: C/share-desktop.page:96(p)
429 #| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
430 #| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</"
431 #| "app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
433 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
434 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
435 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
437 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
439 "rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis "
440 "távoliasztal-megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve "
443 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
444 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
445 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
447 #: C/set-custom-status.page:15(name)
449 msgstr "Jim Campbell"
451 #: C/set-custom-status.page:16(email)
452 msgid "jwcampbell@gmail.com"
453 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
455 #: C/set-custom-status.page:34(title)
456 msgid "Set a custom message"
457 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
459 #: C/set-custom-status.page:36(p)
461 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
462 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
464 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
465 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
467 #: C/set-custom-status.page:40(p)
469 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
472 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
475 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
477 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
480 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
482 #: C/set-custom-status.page:52(p)
484 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
485 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
487 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
488 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
490 #: C/set-custom-status.page:58(p)
492 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
493 "press <key>Enter</key> to set the message."
495 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
496 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
498 #: C/set-custom-status.page:64(p)
500 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
501 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
502 "you wrote your custom message."
504 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
505 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
506 "szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra."
508 #: C/set-custom-status.page:69(p)
510 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
511 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
513 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
514 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
515 "az aktuális munkamenetben marad meg."
517 #: C/set-custom-status.page:78(title)
518 msgid "Edit, remove and add a custom message"
519 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
521 #: C/set-custom-status.page:88(p)
522 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
523 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
525 #: C/set-custom-status.page:95(p)
526 msgid "To edit a custom message:"
527 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
529 #: C/set-custom-status.page:100(p)
531 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
532 "edit and double-click on it."
534 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
535 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
537 #: C/set-custom-status.page:106(p)
538 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
540 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
543 #: C/set-custom-status.page:113(p)
544 msgid "To remove a custom message:"
545 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
547 #: C/set-custom-status.page:118(p)
549 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
552 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
555 #: C/set-custom-status.page:124(p)
556 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
557 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
559 #: C/set-custom-status.page:131(p)
561 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
563 "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
565 #: C/set-custom-status.page:136(p)
567 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
570 "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
571 "egyéni üzenetet kíván megadni."
573 #: C/set-custom-status.page:142(p)
574 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
575 msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
577 #: C/set-custom-status.page:147(p)
578 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
580 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett "
583 #: C/set-custom-status.page:156(p)
584 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
585 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
587 #: C/set-custom-status.page:163(p)
589 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
590 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
593 "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor az nem kerül beállításra "
594 "aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a "
595 "<gui>Partnerlista</gui> ablakban."
597 #: C/send-message.page:8(desc)
598 msgid "Send a message to one of your contacts."
599 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
601 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
602 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
603 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
604 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
608 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
609 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
610 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
611 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
612 msgid "philbull@gmail.com"
613 msgstr "philbull@gmail.com"
615 #: C/send-message.page:32(title)
616 msgid "Send a message to someone"
617 msgstr "Üzenetek küldése"
619 #: C/send-message.page:36(p)
621 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
622 "contact that you want to have a conversation with."
624 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
625 "akivel csevegni szeretne."
627 #: C/send-message.page:42(p)
629 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
630 "window and press <key>Enter</key> to send it."
632 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
633 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
635 #: C/send-message.page:50(title)
636 msgid "Send a message to a meta-contact"
637 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
639 #: C/send-message.page:58(p)
641 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
642 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
644 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
645 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
647 #: C/send-file.page:8(desc)
648 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
649 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
651 #: C/send-file.page:36(title)
653 msgstr "Fájlok küldése"
655 #: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
656 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
657 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
659 #: C/send-file.page:45(p)
661 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
664 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
665 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
667 #: C/send-file.page:50(p)
669 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
670 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
672 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
673 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
674 "guiseq> menüpontot."
676 #: C/send-file.page:58(p)
677 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
679 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
682 #: C/send-file.page:63(p)
683 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
684 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
686 #: C/send-file.page:66(p)
688 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
689 "to halt the transfer."
691 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
692 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
694 #: C/send-file.page:72(p)
696 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
697 "Transfers</gui> window."
699 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
701 #: C/send-file.page:80(p)
703 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
704 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
705 "list and will not delete them from your computer."
707 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
708 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
709 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
711 #: C/send-file.page:87(p)
713 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
714 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
716 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
717 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
719 #: C/send-file.page:93(p)
721 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
722 "Internet, or to a local area network."
724 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
725 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
727 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
728 msgid "Understanding the People Nearby feature."
729 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
731 #: C/salut-protocol.page:33(title)
732 msgid "What is People Nearby?"
733 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
735 #: C/salut-protocol.page:37(p)
736 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
737 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
739 #: C/salut-protocol.page:40(p)
741 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
742 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
744 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
745 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
748 #: C/salut-protocol.page:45(p)
750 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
751 "network and an active Internet connection is not necessary."
753 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
754 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
756 #: C/salut-protocol.page:49(p)
758 "The people that use this service inside the same local area network will be "
759 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
760 "with other services."
762 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
763 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
764 "mint más szolgáltatások esetén."
766 #: C/salut-protocol.page:54(p)
768 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
771 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
774 #: C/remove-account.page:8(desc)
775 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
776 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
778 #: C/remove-account.page:33(title)
779 msgid "Remove an account"
780 msgstr "Fiók eltávolítása"
782 #: C/remove-account.page:35(p)
784 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
785 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
786 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
789 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
790 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
791 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
793 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
794 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
796 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
797 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
799 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
800 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
803 #: C/remove-account.page:46(p)
805 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
806 "side of the window."
808 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
810 #: C/remove-account.page:50(p)
811 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
812 msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
814 #: C/remove-account.page:53(p)
816 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
817 "button to permanently remove the account."
819 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
820 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
822 #: C/remove-account.page:59(p)
824 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
825 "conversation history for that account."
827 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
828 "tartozó csevegéselőzményeket."
830 #: C/prob-conn.page:7(desc)
831 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
833 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
836 #: C/prob-conn.page:29(title)
837 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
838 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
840 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
841 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
842 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
843 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
844 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
845 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
847 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
849 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
851 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
853 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
854 msgid "I get a message that says “Network error”"
855 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
857 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
861 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
863 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
864 "I've removed the guide link. Remove the text."
866 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
867 "I've removed the guide link. Remove the text."
869 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
871 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
872 "the instant messaging service for some reason."
874 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
875 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
877 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
879 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
880 "setting a nickname."
882 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
885 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
886 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
888 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
890 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
892 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
893 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
895 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
896 "\">edit</media> icon in the error message."
898 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
899 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
901 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
903 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
904 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
907 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
908 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
910 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
912 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
913 "reconnect to the service."
915 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
916 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
918 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
919 msgid "Proxy support"
920 msgstr "Proxytámogatás"
922 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
924 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
926 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
928 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
929 msgid "“Name in use”"
930 msgstr "„A név használatban”"
932 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
934 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
936 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
938 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
939 msgid "I get a message that says “Name in use”"
940 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
942 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
944 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
945 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
946 "particular network."
948 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
949 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
951 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
952 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
953 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
955 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
957 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
958 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
961 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
962 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
963 "nick-password\"/> részt."
965 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
967 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
968 "and then select it again to try to reconnect to the service."
970 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve mellett, "
971 "majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
974 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
976 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
979 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
981 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
982 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
983 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
985 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
987 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
988 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
989 "password for some reason."
991 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
992 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
993 "felhasználónevét vagy jelszavát."
995 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
997 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
998 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
999 "allow you to connect."
1001 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
1002 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
1003 "engedélyezi a csatlakozást."
1005 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
1007 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
1009 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
1012 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
1014 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1017 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
1019 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
1020 msgid "My account is not enabled"
1021 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
1023 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
1025 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1026 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
1027 "room, your account details may not be correct."
1029 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
1030 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
1031 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
1033 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
1035 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
1036 "account that is not working."
1038 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
1039 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
1041 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
1043 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
1044 "If it is not, select the check-box to enable the account."
1046 "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
1047 "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
1048 "fiók engedélyezéséhez."
1050 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1051 msgid "Browse or search your previous conversations."
1052 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
1054 #: C/prev-conv.page:35(title)
1055 msgid "View previous conversations"
1056 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
1058 #: C/prev-conv.page:39(p)
1060 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1061 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1062 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1063 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1066 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1067 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1068 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1069 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1072 #: C/prev-conv.page:46(p)
1074 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1075 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1076 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1077 "conversations</link> by contact and date."
1079 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
1080 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
1081 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
1082 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
1084 #: C/prev-conv.page:54(p)
1086 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1087 "previous conversations."
1089 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
1090 "kell az internethez kapcsolódni."
1092 #: C/prev-conv.page:61(title)
1093 msgid "Search previous conversations"
1094 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
1096 #: C/prev-conv.page:63(p)
1098 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1100 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
1102 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1104 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1105 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1108 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1109 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
1110 "billentyűt is megnyomhatja."
1112 #: C/prev-conv.page:71(p)
1113 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1114 msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
1116 #: C/prev-conv.page:74(p)
1118 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1119 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1121 "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
1122 "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
1124 #: C/prev-conv.page:78(p)
1126 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1127 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1129 "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a "
1130 "keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak "
1133 #: C/prev-conv.page:82(p)
1135 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1136 "in the conversation that matched your search terms."
1138 "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> kijelöli "
1139 "a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
1141 #: C/prev-conv.page:89(title)
1142 msgid "Browse previous conversations"
1143 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
1145 #: C/prev-conv.page:91(p)
1147 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1150 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
1151 "dátum szerint tallózhatja."
1153 #: C/prev-conv.page:100(p)
1154 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1155 msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
1157 #: C/prev-conv.page:103(p)
1159 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1160 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1162 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
1163 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
1165 #: C/prev-conv.page:107(p)
1167 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1168 "default the most recent conversation will be shown."
1170 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
1171 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
1173 #: C/prev-conv.page:111(p)
1175 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1176 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1177 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1180 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
1181 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
1182 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
1183 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
1185 #: C/prev-conv.page:117(p)
1187 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1188 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1190 "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. "
1191 "Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül."
1193 #: C/prev-conv.page:121(p)
1195 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1196 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1197 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1198 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1200 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
1201 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
1202 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
1203 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
1204 "partner lesz kiválasztva."
1206 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1207 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1208 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
1210 #: C/link-contacts.page:25(title)
1211 msgid "Combine and separate contacts"
1212 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
1214 #: C/link-contacts.page:26(p)
1216 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1217 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1219 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
1220 "ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
1222 #: C/link-contacts.page:30(p)
1224 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1225 "from different single contacts."
1227 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
1228 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
1230 #: C/link-contacts.page:34(p)
1232 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1235 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
1236 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
1238 #: C/link-contacts.page:40(p)
1239 msgid "janes@facebook"
1240 msgstr "ekovacs@facebook"
1242 #: C/link-contacts.page:45(p)
1243 msgid "jane.smith@gmail"
1244 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
1246 #: C/link-contacts.page:50(p)
1247 msgid "jane_smith@hotmail"
1248 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
1250 #: C/link-contacts.page:55(p)
1251 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1253 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
1256 #: C/link-contacts.page:60(title)
1257 msgid "Combining contacts"
1258 msgstr "Partnerek egyesítése"
1260 #: C/link-contacts.page:63(p)
1262 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1263 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1266 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
1267 "fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style=\"menuitem"
1268 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
1270 #: C/link-contacts.page:70(p)
1272 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1273 "contacts you want to combine."
1275 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
1276 "egyesíteni kívánt partnereket."
1278 #: C/link-contacts.page:76(p)
1279 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1280 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
1282 #: C/link-contacts.page:82(p)
1284 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1285 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1286 "the highest presence on-line."
1288 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
1289 "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
1290 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
1292 #: C/link-contacts.page:91(title)
1293 msgid "Separating contacts"
1294 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
1296 #: C/link-contacts.page:94(p)
1298 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1299 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1301 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
1302 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
1303 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
1305 #: C/link-contacts.page:100(p)
1306 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1307 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
1309 #: C/license.page:8(desc)
1310 msgid "Legal information."
1311 msgstr "Jogi információk."
1313 #: C/license.page:11(title)
1317 #: C/license.page:12(p)
1319 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1322 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
1323 "feltételei szerint terjeszthető."
1325 #: C/license.page:20(p)
1326 msgid "You are free:"
1327 msgstr "Jogodban áll:"
1329 #: C/license.page:25(em)
1333 #: C/license.page:26(p)
1334 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1335 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
1337 #: C/license.page:29(em)
1339 msgstr "Feldolgozni"
1341 #: C/license.page:30(p)
1342 msgid "To adapt the work."
1343 msgstr "Módosítani a művet."
1345 #: C/license.page:33(p)
1346 msgid "Under the following conditions:"
1347 msgstr "A következő feltételek szerint:"
1349 #: C/license.page:38(em)
1351 msgstr "Nevezd meg!"
1353 #: C/license.page:39(p)
1355 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1356 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1359 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
1360 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
1362 #: C/license.page:46(em)
1364 msgstr "Így add tovább!"
1366 #: C/license.page:47(p)
1368 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1369 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1371 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
1372 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
1374 #: C/license.page:53(p)
1376 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1377 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1378 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1379 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1381 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
1382 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
1383 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
1384 "összefoglalót</link>."
1386 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1387 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1388 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
1390 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1391 msgid "Chat with somebody on IRC"
1392 msgstr "Csevegjen IRC-n"
1394 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1396 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1397 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1399 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
1400 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
1403 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1405 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1406 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1407 "choose <gui>Chat</gui>."
1409 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
1410 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
1411 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
1413 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1415 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1416 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1417 "rooms can have different contacts listed."
1419 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
1420 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
1421 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
1423 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1425 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1426 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1427 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1429 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
1430 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
1431 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
1433 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1434 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1436 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
1438 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1439 msgid "Send files over IRC"
1440 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
1442 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1443 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1444 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
1446 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1447 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1448 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
1450 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1451 msgid "Use a nickname password on IRC"
1452 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
1454 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1456 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1457 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1458 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1459 "a registered nickname."
1461 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
1462 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
1463 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
1464 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
1466 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1468 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1469 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1470 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1471 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1472 "network is known to have this feature."
1474 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
1475 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
1476 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
1477 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
1478 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
1480 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1481 msgid "To set an IRC server password:"
1482 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
1484 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1485 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1486 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
1488 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1490 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1493 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
1496 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1497 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1498 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
1500 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1502 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1503 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1504 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1506 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
1507 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
1508 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
1510 #: C/irc-manage.page:10(desc)
1511 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1512 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
1514 #: C/irc-manage.page:35(title)
1515 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1516 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
1518 #: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
1520 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1521 "<app>Empathy</app>."
1523 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
1524 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
1526 #: C/irc-manage.page:42(link)
1527 msgid "Install telepathy-idle"
1528 msgstr "A telepathy-idle telepítése"
1530 #: C/irc-manage.page:49(title)
1531 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1532 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
1534 #: C/irc-manage.page:51(title)
1535 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1536 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
1538 #: C/irc-manage.page:56(title)
1539 msgid "Common IRC Problems"
1540 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
1542 #: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
1543 msgid "Common Problems"
1544 msgstr "Gyakori problémák"
1546 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1547 msgid "Join an IRC channel."
1548 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
1550 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1551 msgid "Join an IRC chat room"
1552 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
1554 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1556 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1557 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1558 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1560 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
1561 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
1562 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
1565 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1566 #: C/group-conversations.page:122(p)
1568 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1569 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1571 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1572 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1574 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1576 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1577 "corresponds to the network you want to use."
1579 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
1580 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
1582 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1584 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1585 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1587 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
1588 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
1589 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
1591 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1592 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1593 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
1595 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1597 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1599 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
1602 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1603 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1604 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
1606 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1607 msgid "Join a protected IRC chat room"
1608 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
1610 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1612 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1613 "you know the password, use the following steps to join:"
1615 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
1616 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
1618 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1619 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1621 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
1623 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1625 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1626 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1628 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
1629 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
1631 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1632 msgid "The supported IRC commands."
1633 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
1635 #: C/irc-commands.page:18(title)
1636 msgid "Supported IRC commands"
1637 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
1639 #: C/irc-commands.page:19(p)
1641 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1642 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1644 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
1645 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
1648 #: C/irc-commands.page:24(p)
1649 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1650 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
1652 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1653 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1654 #: C/introduction.page:41(None)
1656 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1657 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1659 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1660 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1662 #: C/introduction.page:9(desc)
1663 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1664 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
1666 #: C/introduction.page:21(title)
1667 msgid "Introduction"
1670 #: C/introduction.page:23(p)
1672 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1673 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
1674 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1677 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
1678 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
1679 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
1682 #: C/introduction.page:28(p)
1684 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1685 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1687 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
1688 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
1690 #: C/introduction.page:32(p)
1692 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1693 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1694 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1697 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
1698 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
1699 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
1700 "megoszthatja asztalát."
1702 #: C/introduction.page:39(title)
1703 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1704 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
1706 #: C/introduction.page:40(desc)
1707 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1708 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
1710 #: C/introduction.page:42(p)
1711 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1712 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
1714 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1715 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1716 #: C/index.page:28(None)
1718 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1720 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1722 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1723 msgid "Empathy Internet Messenger"
1724 msgstr "Empathy üzenetküldő"
1726 #: C/index.page:27(title)
1728 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1729 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1731 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1732 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
1734 #: C/index.page:35(title)
1735 msgid "Account Management"
1736 msgstr "Fiókkezelés"
1738 #: C/index.page:39(title)
1739 msgid "Contact Management"
1740 msgstr "Partnerkezelés"
1742 #: C/index.page:43(title)
1743 msgid "Text Conversations"
1744 msgstr "Szöveges csevegések"
1746 #: C/index.page:47(title)
1747 msgid "Audio and Video Conversations"
1748 msgstr "Hang- és videocsevegések"
1750 #: C/index.page:51(title)
1751 msgid "Advanced Actions"
1752 msgstr "Speciális műveletek"
1754 #: C/import-account.page:10(desc)
1755 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1756 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1758 #: C/import-account.page:19(name)
1759 msgid "Peter Haslam"
1760 msgstr "Peter Haslam"
1762 #: C/import-account.page:20(email)
1763 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1764 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1766 #: C/import-account.page:42(title)
1767 msgid "Import an existing account"
1768 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1770 #: C/import-account.page:44(p)
1772 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1773 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1774 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1776 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1777 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1778 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1780 #: C/import-account.page:50(p)
1782 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1783 "number of options to create new accounts."
1785 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
1786 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1788 #: C/import-account.page:54(p)
1790 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1791 "<gui>Forward</gui>."
1793 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
1794 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
1796 #: C/import-account.page:58(p)
1797 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1799 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
1801 #: C/import-account.page:66(p)
1803 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1804 "first-run assistant."
1806 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
1807 "asszisztens bezárása után."
1809 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1810 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1811 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1813 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1814 msgid "Hide offline contacts"
1815 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1817 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1819 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1820 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1822 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1823 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1825 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1826 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1827 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1829 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1831 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1832 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1833 "key><key>H</key></keyseq>."
1835 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1836 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1837 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1839 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1840 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1842 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1845 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1846 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1847 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1849 #: C/group-conversations.page:34(title)
1850 msgid "Group conversations"
1851 msgstr "Csoportos társalgások"
1853 #: C/group-conversations.page:36(p)
1855 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1856 "one contact at the same time."
1858 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1861 #: C/group-conversations.page:40(p)
1863 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1864 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1866 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1867 "fiókkal kell rendelkeznie."
1869 #: C/group-conversations.page:46(p)
1871 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1872 "same service as yours."
1874 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1875 "csoportos társalgást."
1877 #: C/group-conversations.page:54(title)
1878 msgid "Start a group conversation"
1879 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1881 #: C/group-conversations.page:63(p)
1883 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1884 "use for the group conversation."
1886 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1887 "társalgáshoz használandó fiókot."
1889 #: C/group-conversations.page:69(p)
1891 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1892 "conversation will be hosted."
1894 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1895 "társalgás helyet kap."
1897 #: C/group-conversations.page:73(p)
1898 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1899 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1901 #: C/group-conversations.page:78(p)
1903 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1905 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1907 #: C/group-conversations.page:82(p)
1909 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1910 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1911 "to create a private room."
1913 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1914 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1915 "létrehozása nem lehetséges."
1917 #: C/group-conversations.page:90(p)
1919 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1920 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1921 "perform one of the following:"
1923 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1924 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1927 #: C/group-conversations.page:97(p)
1928 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1930 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1931 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1933 #: C/group-conversations.page:102(p)
1935 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1938 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1939 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1941 #: C/group-conversations.page:107(p)
1943 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1944 "to invite your contacts."
1946 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1947 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1949 #: C/group-conversations.page:118(title)
1950 msgid "Join a group conversation"
1951 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1953 #: C/group-conversations.page:128(p)
1954 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1956 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1959 #: C/group-conversations.page:133(p)
1960 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1961 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1963 #: C/group-conversations.page:139(p)
1965 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1966 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1967 "support these kind of rooms."
1969 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1970 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1971 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1973 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1974 msgid "Understanding geolocation."
1975 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1977 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1978 msgid "What is geolocation"
1979 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1981 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1983 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1984 "computer or a device connected to the Internet."
1986 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1987 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1989 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1990 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1991 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1993 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1994 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1995 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1997 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1998 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1999 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
2001 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
2003 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
2006 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
2009 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
2011 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
2012 "service and an application that supports geolocation."
2014 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
2015 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
2017 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
2018 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
2019 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
2021 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
2022 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
2023 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
2025 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
2026 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
2028 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
2031 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
2032 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
2033 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
2035 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
2037 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
2039 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
2040 "helymeghatározás aktiválásához."
2042 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
2043 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
2044 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
2046 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
2048 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
2051 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
2052 "csökkentése</gui> négyzetet."
2054 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
2056 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2057 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
2060 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
2061 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
2062 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
2064 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2065 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2066 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
2068 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2069 msgid "Supported services"
2070 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
2072 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2074 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2075 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2078 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
2079 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
2082 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2084 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2085 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2086 "documentation for more information."
2088 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
2089 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
2090 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
2092 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2093 msgid "Compatibility"
2094 msgstr "Kompatibilitás"
2096 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2098 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2099 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2100 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2102 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
2103 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
2104 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
2106 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2107 msgid "What information are sent and to who."
2108 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
2110 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2111 msgid "Geolocation Privacy"
2112 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
2114 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2115 msgid "What information is sent"
2116 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
2118 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2120 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2121 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2122 "speed and bearing."
2124 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
2125 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
2126 "sebesség és irány."
2128 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2130 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2131 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2134 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
2135 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
2137 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2139 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2140 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2141 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2143 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
2144 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
2145 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
2147 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2149 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2150 "be sent, even if you are using an external device."
2152 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
2153 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
2155 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2156 msgid "Who can see the information sent"
2157 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
2159 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2160 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2161 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
2163 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2164 msgid "What is the privacy mode"
2165 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
2167 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2169 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2170 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2172 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
2173 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
2176 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2177 msgid "Privacy overview"
2178 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
2180 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2182 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2184 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
2185 "beállításainak áttekintése."
2187 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2188 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2189 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
2191 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2192 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2193 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
2195 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2197 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2199 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
2200 "bekapcsolva marad."
2202 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2203 msgid "Only your contacts can see your position."
2204 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
2206 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2207 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2208 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
2210 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2211 msgid "Geographical position not published"
2212 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
2214 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2216 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2217 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2219 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
2220 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
2222 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2224 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2225 "see the location of your contacts."
2227 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
2228 "helyét továbbra is látni fogja."
2230 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2232 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2233 "external device such as a GPS."
2235 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
2236 "például GPS-t használni."
2238 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2240 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2241 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2242 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2243 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2246 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
2247 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
2248 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
2249 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
2252 #: C/geolocation.page:8(desc)
2253 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2254 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
2256 #: C/geolocation.page:32(title)
2257 msgid "Geographical position"
2258 msgstr "Földrajzi hely"
2260 #: C/geolocation.page:35(title)
2262 msgstr "Helymeghatározás"
2264 #: C/geolocation.page:39(title)
2265 msgid "Fix common problems"
2266 msgstr "Gyakori problémák javítása"
2268 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2269 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2270 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
2272 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2273 msgid "Favorite rooms"
2274 msgstr "Kedvenc szobák"
2276 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2277 msgid "Set a room as a favorite"
2278 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
2280 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2281 msgid "Join a room."
2282 msgstr "Csatlakozás szobához."
2284 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2286 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2289 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
2290 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
2292 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2294 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2295 "start or join a group conversation."
2297 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
2298 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
2300 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2302 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2303 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2305 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
2306 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
2308 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2309 msgid "Join favorite rooms"
2310 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
2312 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2313 msgid "Press <key>F5</key>."
2314 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
2316 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2318 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2319 "all your favorite rooms."
2321 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
2322 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
2324 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2325 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2327 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
2330 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2332 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2335 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
2338 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2339 msgid "Manage favorite rooms"
2340 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2342 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2344 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2345 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2347 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
2348 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
2350 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2352 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2353 "manage the favorite rooms of."
2355 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
2356 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
2358 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2359 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2361 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
2364 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2365 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2366 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
2368 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2370 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2371 "that room when you connect to your account."
2373 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
2374 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
2376 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2377 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2379 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
2382 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2383 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2384 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
2386 #: C/disable-account.page:9(desc)
2387 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2389 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
2391 #: C/disable-account.page:39(title)
2392 msgid "Disable an account"
2393 msgstr "Fiók letiltása"
2395 #: C/disable-account.page:41(p)
2397 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2398 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2399 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2400 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2402 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
2403 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
2404 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
2405 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
2408 #: C/disable-account.page:52(p)
2410 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2411 "side of the window."
2413 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
2415 #: C/disable-account.page:56(p)
2417 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2420 "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
2423 #: C/disable-account.page:62(p)
2425 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2428 "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az <gui style=\"checkbox"
2429 "\">Engedélyezve</gui> négyzetet."
2431 #: C/create-account.page:9(desc)
2432 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2433 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
2435 #: C/create-account.page:34(title)
2436 msgid "Register for a new account"
2437 msgstr "Új fiók regisztrálása"
2439 #: C/create-account.page:36(p)
2441 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2442 "before you can connect using instant messaging applications like "
2443 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2444 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2445 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2447 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
2448 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
2449 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
2450 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
2451 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
2453 #: C/create-account.page:42(p)
2455 "This page provides information on creating a new account for various types "
2456 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2457 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2458 "<app>Empathy</app>."
2460 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
2461 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
2462 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
2463 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
2465 #: C/create-account.page:47(title)
2469 #: C/create-account.page:48(p)
2471 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2472 "their own profile and to communicate with their friends."
2474 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
2475 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
2477 #: C/create-account.page:52(p)
2479 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2480 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2481 "facebook.com</link>."
2483 "A Facebook használatához a <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2484 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
2486 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2490 #: C/create-account.page:62(p)
2492 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2493 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2494 "regardless of their account provider."
2496 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
2497 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
2498 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
2500 #: C/create-account.page:66(p)
2502 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2503 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2504 "org/\">Jabber.org</link>."
2506 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
2507 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
2508 "\">Jabber.org</link>."
2510 #: C/create-account.page:71(p)
2512 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2513 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2514 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2516 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
2517 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
2518 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
2520 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2521 msgid "People Nearby"
2522 msgstr "Közeli emberek"
2524 #: C/create-account.page:80(p)
2526 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2527 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2528 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2529 "network who are also using this service."
2531 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
2532 "szolgáltatónál. A szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
2533 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik, és képes automatikusan "
2534 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
2536 #: C/create-account.page:85(p)
2537 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2538 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
2540 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2544 #: C/create-account.page:91(p)
2546 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2547 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2548 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2549 "SIP provider they use."
2551 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
2552 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
2553 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
2554 "az általuk használt szolgáltatótól."
2556 #: C/create-account.page:97(p)
2558 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2559 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2560 "with <app>Empathy</app>."
2562 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2563 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
2564 "az <app>Empathyval</app>."
2566 #: C/create-account.page:102(p)
2568 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2569 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2571 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
2572 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
2574 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2578 #: C/create-account.page:109(p)
2580 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2581 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2582 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2583 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2585 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
2586 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
2587 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
2588 "becenevet, akkor újat kell választania."
2590 #: C/create-account.page:114(p)
2592 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2593 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2595 "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
2596 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
2597 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
2599 #: C/create-account.page:117(p)
2601 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2602 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2604 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
2605 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
2607 #: C/create-account.page:122(title)
2608 msgid "Proprietary Services"
2609 msgstr "Zárt szolgáltatások"
2611 #: C/create-account.page:124(p)
2613 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2614 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2615 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2616 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2617 "web site and agree to its terms of use."
2619 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
2620 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
2621 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
2622 "keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási "
2625 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2629 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2633 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2637 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2641 #: C/change-status.page:9(desc)
2642 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2644 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
2646 #: C/change-status.page:34(title)
2647 msgid "Change your status"
2648 msgstr "Módosítsa állapotát"
2650 #: C/change-status.page:36(p)
2652 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2653 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2655 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
2656 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
2659 #: C/change-status.page:41(p)
2661 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2663 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
2665 #: C/change-status.page:46(p)
2666 msgid "Select a status from the list."
2667 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
2669 #: C/change-status.page:52(p)
2671 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2672 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2673 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2676 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
2677 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-message"
2678 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
2679 "partnereivel az elérhetőségéről."
2681 #: C/change-status.page:58(p)
2683 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2684 "the status will be automatically set to Away."
2686 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
2687 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
2689 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2690 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2691 #: C/audio-video.page:58(None)
2693 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2694 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2696 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2697 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2699 #: C/audio-video.page:8(desc)
2701 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2702 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
2704 #: C/audio-video.page:32(title)
2705 msgid "Audio and video support"
2706 msgstr "Hang- és videotámogatás"
2708 #: C/audio-video.page:34(p)
2710 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2711 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2712 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2713 "names in the contact list:"
2715 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
2716 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a "
2717 "hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő "
2720 #: C/audio-video.page:43(p)
2724 #: C/audio-video.page:48(p)
2728 #: C/audio-video.page:58(media)
2729 msgid "Icon for audio conversation"
2730 msgstr "Hanghívások ikonja"
2732 #: C/audio-video.page:64(p)
2733 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2734 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
2736 #: C/audio-video.page:70(media)
2737 msgid "Icon for video conversation"
2738 msgstr "Videohívások ikonja"
2740 #: C/audio-video.page:76(p)
2741 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2742 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
2744 #: C/audio-video.page:83(p)
2746 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2747 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2749 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
2750 "mikrofonra van szüksége."
2752 #: C/audio-video.page:87(p)
2754 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2755 "supported by your operating system, and a working microphone."
2757 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
2758 "mikrofonra van szüksége."
2760 #: C/audio-video.page:95(title)
2761 msgid "Supported Account Types"
2762 msgstr "Támogatott fióktípusok"
2764 #: C/audio-video.page:97(p)
2766 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2767 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2768 "supported for each type of account."
2770 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
2771 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
2772 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
2774 #: C/audio-video.page:102(p)
2776 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2777 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2778 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2779 "are listed as unsupported here."
2781 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
2782 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
2783 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
2784 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
2786 #: C/audio-video.page:110(p)
2788 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2789 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2790 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2791 "accessibility team</link> for input."
2793 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2794 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2795 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2796 "accessibility team</link> for input."
2798 #: C/audio-video.page:118(p)
2800 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2801 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2802 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2803 "going to ship, let's mark it Yes."
2805 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2806 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2807 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2808 "going to ship, let's mark it Yes."
2810 #: C/audio-video.page:128(p)
2812 msgstr "Szolgáltatás"
2814 #: C/audio-video.page:129(p)
2818 #: C/audio-video.page:130(p)
2822 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2823 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2824 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2825 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2826 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2827 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2828 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2829 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2830 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2831 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2832 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2833 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2834 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2838 #: C/audio-video.page:140(p)
2839 msgid "Facebook Chat"
2840 msgstr "Facebook csevegés"
2842 #: C/audio-video.page:145(p)
2846 #: C/audio-video.page:150(p)
2848 msgstr "Google Talk"
2850 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2851 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2852 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2853 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2857 #: C/audio-video.page:155(p)
2861 #: C/audio-video.page:180(p)
2865 #: C/audio-video.page:185(p)
2869 #: C/audio-video.page:195(p)
2873 #: C/audio-video.page:200(p)
2877 #: C/audio-video.page:215(p)
2881 #: C/audio-call.page:9(desc)
2882 msgid "Call your contacts over the Internet."
2883 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
2885 #: C/audio-call.page:27(title)
2886 msgid "Start an audio conversation"
2887 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
2889 #: C/audio-call.page:29(p)
2891 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2892 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2893 "other person to have an application that supports audio calls."
2895 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
2896 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
2897 "támogató alkalmazást kell használnia."
2899 #: C/audio-call.page:34(p)
2901 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2902 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2903 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2904 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2906 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
2907 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
2908 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2909 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
2911 #: C/audio-call.page:55(p)
2913 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2914 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2916 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
2917 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
2919 #: C/audio-call.page:63(title)
2920 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2921 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
2923 #: C/audio-call.page:71(p)
2925 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2926 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2928 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
2929 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
2931 #: C/add-contact.page:9(desc)
2932 msgid "Add someone to the contact list."
2933 msgstr "A partnerlista bővítése."
2935 #: C/add-contact.page:33(title)
2936 msgid "Add someone to your list of contacts"
2937 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
2939 #: C/add-contact.page:37(p)
2940 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2942 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
2945 #: C/add-contact.page:40(p)
2947 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2948 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2949 "service as the account you select."
2951 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
2952 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
2953 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
2955 #: C/add-contact.page:45(p)
2957 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2958 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2960 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
2961 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
2962 "megfelelő egyéb azonosítóját."
2964 #: C/add-contact.page:49(p)
2966 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2967 "to appear in your contact list."
2969 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
2970 "partnerlistában szeretné látni."
2972 #: C/add-contact.page:53(p)
2973 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2975 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
2978 #: C/add-contact.page:61(p)
2980 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2981 "the Internet and to your account."
2983 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
2986 #: C/add-account.page:9(desc)
2987 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2988 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
2990 #: C/add-account.page:39(title)
2991 msgid "Add a new account"
2992 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2994 #: C/add-account.page:41(p)
2996 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2997 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2998 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2999 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
3001 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
3002 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
3003 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
3004 "További részletekért lásd a <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
3006 #: C/add-account.page:52(p)
3007 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
3008 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
3010 #: C/add-account.page:57(p)
3012 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
3015 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
3018 #: C/add-account.page:61(p)
3020 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3021 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
3022 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
3023 "account\"/> for more information."
3025 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
3026 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
3027 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
3028 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
3030 #: C/add-account.page:66(p)
3032 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
3033 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
3034 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
3036 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
3037 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
3038 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
3040 #: C/add-account.page:71(p)
3041 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3042 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
3044 #: C/add-account.page:78(p)
3046 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
3047 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
3048 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
3049 "key> when you’re finished."
3051 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
3052 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
3053 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
3054 "billentyűt ha befejezte."
3056 #: C/accounts-window.page:11(desc)
3057 msgid "Add, modify, and delete accounts."
3058 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
3060 #: C/accounts-window.page:33(title)
3061 msgid "Accounts Window"
3062 msgstr "Fiókok ablak"
3064 #: C/accounts-window.page:35(p)
3066 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
3069 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
3072 #: C/accounts-window.page:43(title)
3073 msgid "Account Details"
3074 msgstr "Fiók részletei"
3076 #: C/accounts-window.page:44(p)
3078 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3079 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3082 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
3083 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
3086 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3087 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3088 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
3090 #: C/account-jabber.page:29(title)
3091 msgid "Jabber account details"
3092 msgstr "Jabber fiókok részletei"
3094 #: C/account-jabber.page:31(p)
3096 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3097 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3098 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3099 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3100 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3102 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
3103 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
3104 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
3105 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
3106 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
3108 #: C/account-jabber.page:39(p)
3110 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3111 "Talk accounts as well."
3113 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
3114 "fiókokra is érvényesek."
3116 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3117 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3118 msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3120 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3121 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3122 msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása"
3124 #: C/account-jabber.page:47(p)
3126 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3127 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3128 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3129 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3132 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
3133 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
3134 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
3135 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
3136 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
3139 #: C/account-jabber.page:52(p)
3141 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3142 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3143 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3144 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3146 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
3147 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
3148 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
3149 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
3150 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
3152 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3156 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3160 #: C/account-jabber.page:61(p)
3162 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3163 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3164 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3165 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3167 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
3168 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
3169 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
3170 "input> értéket használja."
3172 #: C/account-jabber.page:65(p)
3174 "You can set the priority to specify which application should receive "
3175 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3176 "application with the highest priority."
3178 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
3179 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
3180 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
3182 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3183 msgid "Override server settings"
3184 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3186 #: C/account-jabber.page:71(p)
3188 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3189 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3190 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3191 "by your Jabber provider."
3193 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
3194 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
3195 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
3196 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
3197 "szolgáltatója biztosítja."
3199 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3200 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3201 #: C/account-irc.page:106(None)
3202 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3203 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3205 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3206 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3207 #: C/account-irc.page:112(None)
3208 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3210 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3212 #: C/account-irc.page:8(desc)
3213 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3214 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
3216 #: C/account-irc.page:31(title)
3217 msgid "IRC account details"
3218 msgstr "IRC-fiók részletei"
3220 #: C/account-irc.page:33(p)
3222 "IRC accounts require different information than many other types of "
3223 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3224 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3227 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
3228 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
3229 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
3231 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3235 #: C/account-irc.page:46(p)
3237 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3238 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3239 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3240 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3242 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
3243 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
3244 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
3245 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
3246 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
3249 #: C/account-irc.page:53(gui)
3253 #: C/account-irc.page:54(p)
3255 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3256 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3257 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3260 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
3261 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
3262 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
3264 #: C/account-irc.page:60(gui)
3268 #: C/account-irc.page:61(p)
3270 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3271 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3272 "administrators should provide you with a password."
3274 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
3275 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
3276 "rendszergazdái megadják a jelszót."
3278 #: C/account-irc.page:65(title)
3279 msgid "NickServ Passwords"
3280 msgstr "NickServ jelszavak"
3282 #: C/account-irc.page:66(p)
3284 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3285 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3286 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3287 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3288 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3291 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
3292 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
3293 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
3294 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
3295 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
3296 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
3298 #: C/account-irc.page:76(gui)
3302 #: C/account-irc.page:77(p)
3304 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3305 "will be able to see this when they view your information."
3307 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
3308 "az Ön információinak megjelenítésekor."
3310 #: C/account-irc.page:81(gui)
3311 msgid "Quit message"
3312 msgstr "Kilépési üzenet"
3314 #: C/account-irc.page:82(p)
3316 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3317 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3318 "field to provide a custom quit message."
3320 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
3321 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
3322 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
3324 #: C/account-irc.page:94(title)
3325 msgid "IRC Networks"
3326 msgstr "IRC-hálózatok"
3328 #: C/account-irc.page:97(title)
3332 #: C/account-irc.page:99(p)
3334 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3335 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3336 "networks and remove them from the list."
3338 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
3339 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
3340 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
3343 #: C/account-irc.page:104(p)
3345 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3346 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3348 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3349 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
3352 #: C/account-irc.page:107(p)
3354 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3355 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3356 "height=\"16\">Edit</media>."
3358 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type=\"image"
3359 "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16"
3360 "\">Szerkesztés</media> gombot."
3362 #: C/account-irc.page:110(p)
3364 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3365 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3366 "height=\"16\">Remove</media>."
3368 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type="
3369 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3370 "height=\"16\">z Eltávolítás</media> gombot."
3372 #: C/account-irc.page:115(p)
3374 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3376 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
3379 #: C/account-irc.page:121(p)
3381 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3384 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
3386 #: C/account-irc.page:125(gui)
3388 msgstr "Karakterkészlet"
3390 #: C/account-irc.page:126(p)
3392 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3393 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3394 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3395 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3398 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
3399 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
3400 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
3401 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
3403 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3404 #. for your language.
3405 #: C/account-irc.page:135(p)
3407 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3408 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3409 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3411 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
3412 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
3413 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
3415 #: C/account-irc.page:141(gui)
3417 msgstr "Kiszolgálók"
3419 #: C/account-irc.page:142(p)
3421 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3422 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3423 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3424 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3426 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
3427 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
3428 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
3429 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
3432 #: C/account-irc.page:147(p)
3434 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3435 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3436 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3438 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
3439 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
3440 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
3441 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
3443 #: C/account-irc.page:151(p)
3445 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3446 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3447 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3449 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
3450 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
3451 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
3454 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3455 #: C/index.page:0(None)
3456 msgid "translator-credits"
3457 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
3460 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3461 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3462 #~ "application installed in your system."
3464 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
3465 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
3466 #~ "lennie rendszerén."
3469 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3470 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3471 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3472 #~ "controlling your desktop."
3474 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
3475 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
3476 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
3477 #~ "kapcsolatának megszakítását."