]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/hu/hu.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/misc-fixes'
[empathy.git] / help / hu / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-21 13:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
22 #: C/audio-call.page:36(None)
23 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 msgstr ""
25 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
26
27 #: C/video-call.page:10(desc)
28 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
29 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
30
31 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
32 #: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
33 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
34 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
35 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
36 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
37 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
38 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
39 #: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
40 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
41 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
42 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
43 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
44 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
45 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
46 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
47 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
48 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
49 #: C/add-account.page:20(name)
50 msgid "Milo Casagrande"
51 msgstr "Milo Casagrande"
52
53 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
54 #: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
55 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
56 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
57 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
58 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
59 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
60 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
61 #: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
62 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
63 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
64 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
65 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
66 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
67 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
68 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
69 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
70 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
71 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
72 msgid "milo@ubuntu.com"
73 msgstr "milo@ubuntu.com"
74
75 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
76 #: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
77 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
78 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
79 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
80 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
81 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
82 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
83 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
84 #: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
85 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
86 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
87 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
88 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
89 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
90 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
91 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
92 #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
93 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
94 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
95 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
96 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
97 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
98
99 #: C/video-call.page:28(title)
100 msgid "Start a video conversation"
101 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
102
103 #: C/video-call.page:30(p)
104 msgid ""
105 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
106 "conversation with them. This features only works with certain types of "
107 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
108 "supports video calls."
109 msgstr ""
110 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
111 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
112 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
113 "támogató alkalmazással."
114
115 #: C/video-call.page:37(p)
116 msgid ""
117 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
118 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
119 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
120 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
121 msgstr ""
122 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
123 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
124 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
125 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
126
127 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
128 msgid ""
129 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
130 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
131 "conversation time."
132 msgstr ""
133 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
134 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
135 "együtt."
136
137 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
138 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
139 msgstr ""
140 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
141 "gui> gombra."
142
143 #: C/video-call.page:54(p)
144 msgid ""
145 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
146 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
147 msgstr ""
148 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
149 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
150 "menüpontot."
151
152 #: C/video-call.page:60(title)
153 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
154 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
155
156 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
157 msgid ""
158 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
159 msgstr ""
160 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
161 "metapartnerre."
162
163 #: C/video-call.page:68(p)
164 msgid ""
165 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
166 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
167 msgstr ""
168 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
169 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
170
171 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
172 msgid ""
173 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
174 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
175 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
176 "contacts that form the meta-contact."
177 msgstr ""
178 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
179 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
180 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
181
182 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
183 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
184 #: C/status-icons.page:39(None)
185 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
186 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
187
188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
190 #: C/status-icons.page:45(None)
191 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
192 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
193
194 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
195 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
196 #: C/status-icons.page:53(None)
197 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
198 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
199
200 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
201 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
202 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
203 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
204 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
205
206 #: C/status-icons.page:7(desc)
207 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
208 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
209
210 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
211 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
212 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
213 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
214 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
215 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
216 msgid "Shaun McCance"
217 msgstr "Shaun McCance"
218
219 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
220 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
221 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
222 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
223 msgid "shaunm@gnome.org"
224 msgstr "shaunm@gnome.org"
225
226 #: C/status-icons.page:35(title)
227 msgid "Status Types and Icons"
228 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
229
230 #: C/status-icons.page:39(media)
231 msgid "Available icon"
232 msgstr "Elérhető ikon"
233
234 #: C/status-icons.page:40(gui)
235 msgid "Available"
236 msgstr "Elérhető"
237
238 #: C/status-icons.page:41(p)
239 msgid ""
240 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
241 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
242 msgstr ""
243 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
244 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
245
246 #: C/status-icons.page:45(media)
247 msgid "Busy icon"
248 msgstr "Elfoglalt ikon"
249
250 #: C/status-icons.page:46(gui)
251 msgid "Busy"
252 msgstr "Elfoglalt"
253
254 #: C/status-icons.page:47(p)
255 msgid ""
256 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
257 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
258 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
259 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
260 "custom message for this status."
261 msgstr ""
262 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
263 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
264 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
265 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
266 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
267
268 #: C/status-icons.page:53(media)
269 msgid "Away icon"
270 msgstr "Távol ikon"
271
272 #: C/status-icons.page:54(gui)
273 msgid "Away"
274 msgstr "Távol"
275
276 #: C/status-icons.page:55(p)
277 msgid ""
278 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
279 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
280 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
281 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
282 "away. You can set a custom message for this status."
283 msgstr ""
284 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
285 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
286 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
287 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
288 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
289
290 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
291 msgid "Offline icon"
292 msgstr "Kilépett ikon"
293
294 #: C/status-icons.page:63(gui)
295 msgid "Invisible"
296 msgstr "Láthatatlan"
297
298 #: C/status-icons.page:64(p)
299 msgid ""
300 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
301 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
302 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
303 msgstr ""
304 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
305 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
306 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
307
308 #: C/status-icons.page:70(gui)
309 msgid "Offline"
310 msgstr "Kilépett"
311
312 #: C/status-icons.page:71(p)
313 msgid ""
314 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
315 "accounts."
316 msgstr ""
317 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
318
319 #: C/share-desktop.page:7(desc)
320 #| msgid "Share the desktop with your contacts."
321 msgid "Show your desktop to your contacts."
322 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
323
324 #: C/share-desktop.page:18(name)
325 msgid "Ekaterina Gerasimova"
326 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
327
328 #: C/share-desktop.page:19(email)
329 msgid "kittykat3756@gmail.com"
330 msgstr "kittykat3756@gmail.com"
331
332 #: C/share-desktop.page:33(title)
333 msgid "Share your desktop"
334 msgstr "Asztal megosztása"
335
336 #: C/share-desktop.page:35(p)
337 #| msgid ""
338 #| "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with "
339 #| "them, or to start using your contacts desktop. You can use this "
340 #| "functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or "
341 #| "to help your contacts resolve a problem."
342 msgid ""
343 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
344 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
345 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
346 msgstr ""
347 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
348 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
349 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
350
351 #: C/share-desktop.page:42(p)
352 msgid ""
353 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
354 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
355 "GNOME VNC server, has the required support."
356 msgstr ""
357 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy "
358 "VNC-kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
359 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
360
361 #: C/share-desktop.page:51(p)
362 #| msgid ""
363 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
364 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
365 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
366
367 #: C/share-desktop.page:56(p)
368 #| msgid ""
369 #| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
370 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
371 #| "guiseq>."
372 msgid ""
373 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
374 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
375 "guiseq>."
376 msgstr ""
377 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
378 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
379 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
380
381 #: C/share-desktop.page:63(p)
382 #| msgid ""
383 #| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
384 #| "with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
385 msgid ""
386 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
387 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
388 msgstr ""
389 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
390 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
391
392 #: C/share-desktop.page:71(p)
393 msgid ""
394 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
395 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
396 msgstr ""
397 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
398 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
399
400 #: C/share-desktop.page:77(p)
401 msgid ""
402 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
403 "application."
404 msgstr ""
405 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
406 "választhatja le a számítógépéről."
407
408 #: C/share-desktop.page:82(p)
409 #| msgid ""
410 #| "For more information about how to use the remote desktop viewer "
411 #| "application, refer to its help."
412 msgid ""
413 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
414 "application, refer to its help."
415 msgstr ""
416 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
417 "információkért nézze meg annak súgóját."
418
419 #: C/share-desktop.page:90(p)
420 msgid ""
421 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
422 "system performance slowdown and low Internet speed."
423 msgstr ""
424 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
425 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
426
427 #: C/share-desktop.page:96(p)
428 #| msgid ""
429 #| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
430 #| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</"
431 #| "app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
432 msgid ""
433 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
434 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
435 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
436 msgstr ""
437 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
438 "a "
439 "rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis "
440 "távoliasztal-megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve "
441 "lennie."
442
443 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
444 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
445 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
446
447 #: C/set-custom-status.page:15(name)
448 msgid "Jim Campbell"
449 msgstr "Jim Campbell"
450
451 #: C/set-custom-status.page:16(email)
452 msgid "jwcampbell@gmail.com"
453 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
454
455 #: C/set-custom-status.page:34(title)
456 msgid "Set a custom message"
457 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
458
459 #: C/set-custom-status.page:36(p)
460 msgid ""
461 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
462 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
463 msgstr ""
464 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
465 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
466
467 #: C/set-custom-status.page:40(p)
468 msgid ""
469 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
470 "available."
471 msgstr ""
472 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
473 "beállítására."
474
475 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
476 msgid ""
477 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
478 "top."
479 msgstr ""
480 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
481
482 #: C/set-custom-status.page:52(p)
483 msgid ""
484 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
485 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
486 msgstr ""
487 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
488 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
489
490 #: C/set-custom-status.page:58(p)
491 msgid ""
492 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
493 "press <key>Enter</key> to set the message."
494 msgstr ""
495 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
496 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
497
498 #: C/set-custom-status.page:64(p)
499 msgid ""
500 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
501 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
502 "you wrote your custom message."
503 msgstr ""
504 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
505 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
506 "szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra."
507
508 #: C/set-custom-status.page:69(p)
509 msgid ""
510 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
511 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
512 msgstr ""
513 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
514 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
515 "az aktuális munkamenetben marad meg."
516
517 #: C/set-custom-status.page:78(title)
518 msgid "Edit, remove and add a custom message"
519 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
520
521 #: C/set-custom-status.page:88(p)
522 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
523 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
524
525 #: C/set-custom-status.page:95(p)
526 msgid "To edit a custom message:"
527 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
528
529 #: C/set-custom-status.page:100(p)
530 msgid ""
531 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
532 "edit and double-click on it."
533 msgstr ""
534 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
535 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
536
537 #: C/set-custom-status.page:106(p)
538 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
539 msgstr ""
540 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
541 "a módosításához."
542
543 #: C/set-custom-status.page:113(p)
544 msgid "To remove a custom message:"
545 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
546
547 #: C/set-custom-status.page:118(p)
548 msgid ""
549 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
550 "remove."
551 msgstr ""
552 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
553 "állapotüzenetet."
554
555 #: C/set-custom-status.page:124(p)
556 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
557 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
558
559 #: C/set-custom-status.page:131(p)
560 msgid ""
561 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
562 msgstr ""
563 "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
564
565 #: C/set-custom-status.page:136(p)
566 msgid ""
567 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
568 "message to."
569 msgstr ""
570 "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
571 "egyéni üzenetet kíván megadni."
572
573 #: C/set-custom-status.page:142(p)
574 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
575 msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
576
577 #: C/set-custom-status.page:147(p)
578 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
579 msgstr ""
580 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett "
581 "értékek közé."
582
583 #: C/set-custom-status.page:156(p)
584 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
585 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
586
587 #: C/set-custom-status.page:163(p)
588 msgid ""
589 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
590 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
591 "window."
592 msgstr ""
593 "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor az nem kerül beállításra "
594 "aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a "
595 "<gui>Partnerlista</gui> ablakban."
596
597 #: C/send-message.page:8(desc)
598 msgid "Send a message to one of your contacts."
599 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
600
601 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
602 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
603 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
604 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
605 msgid "Phil Bull"
606 msgstr "Phil Bull"
607
608 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
609 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
610 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
611 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
612 msgid "philbull@gmail.com"
613 msgstr "philbull@gmail.com"
614
615 #: C/send-message.page:32(title)
616 msgid "Send a message to someone"
617 msgstr "Üzenetek küldése"
618
619 #: C/send-message.page:36(p)
620 msgid ""
621 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
622 "contact that you want to have a conversation with."
623 msgstr ""
624 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
625 "akivel csevegni szeretne."
626
627 #: C/send-message.page:42(p)
628 msgid ""
629 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
630 "window and press <key>Enter</key> to send it."
631 msgstr ""
632 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
633 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
634
635 #: C/send-message.page:50(title)
636 msgid "Send a message to a meta-contact"
637 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
638
639 #: C/send-message.page:58(p)
640 msgid ""
641 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
642 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
643 msgstr ""
644 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
645 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
646
647 #: C/send-file.page:8(desc)
648 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
649 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
650
651 #: C/send-file.page:36(title)
652 msgid "Send files"
653 msgstr "Fájlok küldése"
654
655 #: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
656 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
657 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
658
659 #: C/send-file.page:45(p)
660 msgid ""
661 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
662 "file</gui>."
663 msgstr ""
664 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
665 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
666
667 #: C/send-file.page:50(p)
668 msgid ""
669 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
670 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
671 msgstr ""
672 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
673 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
674 "guiseq> menüpontot."
675
676 #: C/send-file.page:58(p)
677 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
678 msgstr ""
679 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
680 "gombra."
681
682 #: C/send-file.page:63(p)
683 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
684 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
685
686 #: C/send-file.page:66(p)
687 msgid ""
688 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
689 "to halt the transfer."
690 msgstr ""
691 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
692 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
693
694 #: C/send-file.page:72(p)
695 msgid ""
696 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
697 "Transfers</gui> window."
698 msgstr ""
699 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
700
701 #: C/send-file.page:80(p)
702 msgid ""
703 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
704 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
705 "list and will not delete them from your computer."
706 msgstr ""
707 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
708 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
709 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
710
711 #: C/send-file.page:87(p)
712 msgid ""
713 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
714 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
715 msgstr ""
716 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
717 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
718
719 #: C/send-file.page:93(p)
720 msgid ""
721 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
722 "Internet, or to a local area network."
723 msgstr ""
724 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
725 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
726
727 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
728 msgid "Understanding the People Nearby feature."
729 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
730
731 #: C/salut-protocol.page:33(title)
732 msgid "What is People Nearby?"
733 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
734
735 #: C/salut-protocol.page:37(p)
736 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
737 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
738
739 #: C/salut-protocol.page:40(p)
740 msgid ""
741 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
742 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
743 msgstr ""
744 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
745 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
746 "bejelentkezésre."
747
748 #: C/salut-protocol.page:45(p)
749 msgid ""
750 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
751 "network and an active Internet connection is not necessary."
752 msgstr ""
753 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
754 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
755
756 #: C/salut-protocol.page:49(p)
757 msgid ""
758 "The people that use this service inside the same local area network will be "
759 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
760 "with other services."
761 msgstr ""
762 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
763 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
764 "mint más szolgáltatások esetén."
765
766 #: C/salut-protocol.page:54(p)
767 msgid ""
768 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
769 "service."
770 msgstr ""
771 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
772 "támogatni."
773
774 #: C/remove-account.page:8(desc)
775 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
776 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
777
778 #: C/remove-account.page:33(title)
779 msgid "Remove an account"
780 msgstr "Fiók eltávolítása"
781
782 #: C/remove-account.page:35(p)
783 msgid ""
784 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
785 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
786 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
787 "details again."
788 msgstr ""
789 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
790 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
791 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
792
793 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
794 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
795 msgid ""
796 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
797 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
798 msgstr ""
799 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
800 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
801 "billentyűt."
802
803 #: C/remove-account.page:46(p)
804 msgid ""
805 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
806 "side of the window."
807 msgstr ""
808 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
809
810 #: C/remove-account.page:50(p)
811 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
812 msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
813
814 #: C/remove-account.page:53(p)
815 msgid ""
816 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
817 "button to permanently remove the account."
818 msgstr ""
819 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
820 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
821
822 #: C/remove-account.page:59(p)
823 msgid ""
824 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
825 "conversation history for that account."
826 msgstr ""
827 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
828 "tartozó csevegéselőzményeket."
829
830 #: C/prob-conn.page:7(desc)
831 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
832 msgstr ""
833 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
834 "felismerése."
835
836 #: C/prob-conn.page:29(title)
837 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
838 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
839
840 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
841 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
842 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
843 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
844 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
845 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
846
847 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
848 msgid ""
849 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
850 "window."
851 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
852
853 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
854 msgid "I get a message that says “Network error”"
855 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
856
857 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
858 msgid "shaunm"
859 msgstr "shaunm"
860
861 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
862 msgid ""
863 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
864 "I've removed the guide link. Remove the text."
865 msgstr ""
866 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
867 "I've removed the guide link. Remove the text."
868
869 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
870 msgid ""
871 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
872 "the instant messaging service for some reason."
873 msgstr ""
874 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
875 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
876
877 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
878 msgid ""
879 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
880 "setting a nickname."
881 msgstr ""
882 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
883 "fiókot használni."
884
885 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
886 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
887 msgid ""
888 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
889 msgstr ""
890 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
891
892 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
893 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
894 msgid ""
895 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
896 "\">edit</media> icon in the error message."
897 msgstr ""
898 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
899 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
900
901 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
902 msgid ""
903 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
904 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
905 "service."
906 msgstr ""
907 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
908 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
909
910 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
911 msgid ""
912 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
913 "reconnect to the service."
914 msgstr ""
915 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
916 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
917
918 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
919 msgid "Proxy support"
920 msgstr "Proxytámogatás"
921
922 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
923 msgid ""
924 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
925 msgstr ""
926 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
927
928 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
929 msgid "“Name in use”"
930 msgstr "„A név használatban”"
931
932 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
933 msgid ""
934 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
935 "window."
936 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
937
938 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
939 msgid "I get a message that says “Name in use”"
940 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
941
942 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
943 msgid ""
944 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
945 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
946 "particular network."
947 msgstr ""
948 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
949 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
950
951 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
952 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
953 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
954
955 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
956 msgid ""
957 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
958 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
959 "nick-password\"/>."
960 msgstr ""
961 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
962 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
963 "nick-password\"/> részt."
964
965 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
966 msgid ""
967 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
968 "and then select it again to try to reconnect to the service."
969 msgstr ""
970 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve mellett, "
971 "majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
972 "megpróbálásához."
973
974 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
975 msgid ""
976 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
977 "the main window."
978 msgstr ""
979 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
980
981 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
982 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
983 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
984
985 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
986 msgid ""
987 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
988 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
989 "password for some reason."
990 msgstr ""
991 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
992 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
993 "felhasználónevét vagy jelszavát."
994
995 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
996 msgid ""
997 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
998 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
999 "allow you to connect."
1000 msgstr ""
1001 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
1002 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
1003 "engedélyezi a csatlakozást."
1004
1005 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
1006 msgid ""
1007 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
1008 msgstr ""
1009 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
1010 "el azokat."
1011
1012 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
1013 msgid ""
1014 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1015 "list of accounts."
1016 msgstr ""
1017 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
1018
1019 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
1020 msgid "My account is not enabled"
1021 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
1022
1023 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
1024 msgid ""
1025 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1026 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
1027 "room, your account details may not be correct."
1028 msgstr ""
1029 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
1030 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
1031 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
1032
1033 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
1034 msgid ""
1035 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
1036 "account that is not working."
1037 msgstr ""
1038 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
1039 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
1040
1041 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
1042 msgid ""
1043 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
1044 "If it is not, select the check-box to enable the account."
1045 msgstr ""
1046 "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
1047 "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
1048 "fiók engedélyezéséhez."
1049
1050 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1051 msgid "Browse or search your previous conversations."
1052 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
1053
1054 #: C/prev-conv.page:35(title)
1055 msgid "View previous conversations"
1056 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
1057
1058 #: C/prev-conv.page:39(p)
1059 msgid ""
1060 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1061 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1062 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1063 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1064 "bug."
1065 msgstr ""
1066 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1067 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1068 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1069 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1070 "bug."
1071
1072 #: C/prev-conv.page:46(p)
1073 msgid ""
1074 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1075 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1076 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1077 "conversations</link> by contact and date."
1078 msgstr ""
1079 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
1080 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
1081 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
1082 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
1083
1084 #: C/prev-conv.page:54(p)
1085 msgid ""
1086 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1087 "previous conversations."
1088 msgstr ""
1089 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
1090 "kell az internethez kapcsolódni."
1091
1092 #: C/prev-conv.page:61(title)
1093 msgid "Search previous conversations"
1094 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
1095
1096 #: C/prev-conv.page:63(p)
1097 msgid ""
1098 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1099 "conversations."
1100 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
1101
1102 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1103 msgid ""
1104 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1105 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1106 "<key>F3</key>."
1107 msgstr ""
1108 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1109 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
1110 "billentyűt is megnyomhatja."
1111
1112 #: C/prev-conv.page:71(p)
1113 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1114 msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
1115
1116 #: C/prev-conv.page:74(p)
1117 msgid ""
1118 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1119 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1120 msgstr ""
1121 "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
1122 "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
1123
1124 #: C/prev-conv.page:78(p)
1125 msgid ""
1126 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1127 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1128 msgstr ""
1129 "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a "
1130 "keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak "
1131 "rendezve."
1132
1133 #: C/prev-conv.page:82(p)
1134 msgid ""
1135 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1136 "in the conversation that matched your search terms."
1137 msgstr ""
1138 "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> kijelöli "
1139 "a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
1140
1141 #: C/prev-conv.page:89(title)
1142 msgid "Browse previous conversations"
1143 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
1144
1145 #: C/prev-conv.page:91(p)
1146 msgid ""
1147 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1148 "rooms by date."
1149 msgstr ""
1150 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
1151 "dátum szerint tallózhatja."
1152
1153 #: C/prev-conv.page:100(p)
1154 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1155 msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
1156
1157 #: C/prev-conv.page:103(p)
1158 msgid ""
1159 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1160 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1161 msgstr ""
1162 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
1163 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
1164
1165 #: C/prev-conv.page:107(p)
1166 msgid ""
1167 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1168 "default the most recent conversation will be shown."
1169 msgstr ""
1170 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
1171 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
1172
1173 #: C/prev-conv.page:111(p)
1174 msgid ""
1175 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1176 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1177 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1178 "earlier dates."
1179 msgstr ""
1180 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
1181 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
1182 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
1183 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
1184
1185 #: C/prev-conv.page:117(p)
1186 msgid ""
1187 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1188 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1189 msgstr ""
1190 "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. "
1191 "Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül."
1192
1193 #: C/prev-conv.page:121(p)
1194 msgid ""
1195 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1196 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1197 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1198 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1199 msgstr ""
1200 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
1201 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
1202 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
1203 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
1204 "partner lesz kiválasztva."
1205
1206 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1207 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1208 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
1209
1210 #: C/link-contacts.page:25(title)
1211 msgid "Combine and separate contacts"
1212 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
1213
1214 #: C/link-contacts.page:26(p)
1215 msgid ""
1216 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1217 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1218 msgstr ""
1219 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
1220 "ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
1221
1222 #: C/link-contacts.page:30(p)
1223 msgid ""
1224 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1225 "from different single contacts."
1226 msgstr ""
1227 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
1228 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
1229
1230 #: C/link-contacts.page:34(p)
1231 msgid ""
1232 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1233 "services like:"
1234 msgstr ""
1235 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
1236 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
1237
1238 #: C/link-contacts.page:40(p)
1239 msgid "janes@facebook"
1240 msgstr "ekovacs@facebook"
1241
1242 #: C/link-contacts.page:45(p)
1243 msgid "jane.smith@gmail"
1244 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
1245
1246 #: C/link-contacts.page:50(p)
1247 msgid "jane_smith@hotmail"
1248 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
1249
1250 #: C/link-contacts.page:55(p)
1251 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1252 msgstr ""
1253 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
1254 "egyesítheti."
1255
1256 #: C/link-contacts.page:60(title)
1257 msgid "Combining contacts"
1258 msgstr "Partnerek egyesítése"
1259
1260 #: C/link-contacts.page:63(p)
1261 msgid ""
1262 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1263 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1264 "gui>."
1265 msgstr ""
1266 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
1267 "fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style=\"menuitem"
1268 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
1269
1270 #: C/link-contacts.page:70(p)
1271 msgid ""
1272 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1273 "contacts you want to combine."
1274 msgstr ""
1275 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
1276 "egyesíteni kívánt partnereket."
1277
1278 #: C/link-contacts.page:76(p)
1279 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1280 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
1281
1282 #: C/link-contacts.page:82(p)
1283 msgid ""
1284 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1285 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1286 "the highest presence on-line."
1287 msgstr ""
1288 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
1289 "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
1290 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
1291
1292 #: C/link-contacts.page:91(title)
1293 msgid "Separating contacts"
1294 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
1295
1296 #: C/link-contacts.page:94(p)
1297 msgid ""
1298 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1299 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1300 msgstr ""
1301 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
1302 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
1303 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
1304
1305 #: C/link-contacts.page:100(p)
1306 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1307 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
1308
1309 #: C/license.page:8(desc)
1310 msgid "Legal information."
1311 msgstr "Jogi információk."
1312
1313 #: C/license.page:11(title)
1314 msgid "License"
1315 msgstr "Licenc"
1316
1317 #: C/license.page:12(p)
1318 msgid ""
1319 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1320 "Unported license."
1321 msgstr ""
1322 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
1323 "feltételei szerint terjeszthető."
1324
1325 #: C/license.page:20(p)
1326 msgid "You are free:"
1327 msgstr "Jogodban áll:"
1328
1329 #: C/license.page:25(em)
1330 msgid "To share"
1331 msgstr "Megosztani"
1332
1333 #: C/license.page:26(p)
1334 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1335 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
1336
1337 #: C/license.page:29(em)
1338 msgid "To remix"
1339 msgstr "Feldolgozni"
1340
1341 #: C/license.page:30(p)
1342 msgid "To adapt the work."
1343 msgstr "Módosítani a művet."
1344
1345 #: C/license.page:33(p)
1346 msgid "Under the following conditions:"
1347 msgstr "A következő feltételek szerint:"
1348
1349 #: C/license.page:38(em)
1350 msgid "Attribution"
1351 msgstr "Nevezd meg!"
1352
1353 #: C/license.page:39(p)
1354 msgid ""
1355 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1356 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1357 "of the work)."
1358 msgstr ""
1359 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
1360 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
1361
1362 #: C/license.page:46(em)
1363 msgid "Share Alike"
1364 msgstr "Így add tovább!"
1365
1366 #: C/license.page:47(p)
1367 msgid ""
1368 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1369 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1370 msgstr ""
1371 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
1372 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
1373
1374 #: C/license.page:53(p)
1375 msgid ""
1376 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1377 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1378 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1379 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1380 msgstr ""
1381 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
1382 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
1383 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
1384 "összefoglalót</link>."
1385
1386 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1387 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1388 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
1389
1390 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1391 msgid "Chat with somebody on IRC"
1392 msgstr "Csevegjen IRC-n"
1393
1394 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1395 msgid ""
1396 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1397 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1398 msgstr ""
1399 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
1400 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
1401 "felhasználóval:"
1402
1403 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1404 msgid ""
1405 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1406 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1407 "choose <gui>Chat</gui>."
1408 msgstr ""
1409 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
1410 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
1411 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
1412
1413 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1414 msgid ""
1415 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1416 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1417 "rooms can have different contacts listed."
1418 msgstr ""
1419 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
1420 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
1421 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
1422
1423 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1424 msgid ""
1425 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1426 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1427 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1428 msgstr ""
1429 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
1430 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
1431 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
1432
1433 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1434 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1435 msgstr ""
1436 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
1437
1438 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1439 msgid "Send files over IRC"
1440 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
1441
1442 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1443 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1444 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
1445
1446 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1447 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1448 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
1449
1450 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1451 msgid "Use a nickname password on IRC"
1452 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
1453
1454 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1455 msgid ""
1456 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1457 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1458 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1459 "a registered nickname."
1460 msgstr ""
1461 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
1462 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
1463 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
1464 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
1465
1466 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1467 msgid ""
1468 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1469 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1470 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1471 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1472 "network is known to have this feature."
1473 msgstr ""
1474 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
1475 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
1476 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
1477 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
1478 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
1479
1480 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1481 msgid "To set an IRC server password:"
1482 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
1483
1484 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1485 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1486 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
1487
1488 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1489 msgid ""
1490 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1491 "your nikcname."
1492 msgstr ""
1493 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
1494 "jelszót."
1495
1496 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1497 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1498 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
1499
1500 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1501 msgid ""
1502 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1503 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1504 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1505 msgstr ""
1506 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
1507 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
1508 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
1509
1510 #: C/irc-manage.page:10(desc)
1511 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1512 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
1513
1514 #: C/irc-manage.page:35(title)
1515 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1516 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
1517
1518 #: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
1519 msgid ""
1520 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1521 "<app>Empathy</app>."
1522 msgstr ""
1523 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
1524 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
1525
1526 #: C/irc-manage.page:42(link)
1527 msgid "Install telepathy-idle"
1528 msgstr "A telepathy-idle telepítése"
1529
1530 #: C/irc-manage.page:49(title)
1531 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1532 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
1533
1534 #: C/irc-manage.page:51(title)
1535 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1536 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
1537
1538 #: C/irc-manage.page:56(title)
1539 msgid "Common IRC Problems"
1540 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
1541
1542 #: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
1543 msgid "Common Problems"
1544 msgstr "Gyakori problémák"
1545
1546 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1547 msgid "Join an IRC channel."
1548 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
1549
1550 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1551 msgid "Join an IRC chat room"
1552 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
1553
1554 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1555 msgid ""
1556 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1557 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1558 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1559 msgstr ""
1560 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
1561 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
1562 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
1563 "\"/> témákat."
1564
1565 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1566 #: C/group-conversations.page:122(p)
1567 msgid ""
1568 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1569 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1570 msgstr ""
1571 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1572 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1573
1574 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1575 msgid ""
1576 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1577 "corresponds to the network you want to use."
1578 msgstr ""
1579 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
1580 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
1581
1582 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1583 msgid ""
1584 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1585 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1586 msgstr ""
1587 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
1588 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
1589 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
1590
1591 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1592 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1593 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
1594
1595 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1596 msgid ""
1597 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1598 msgstr ""
1599 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
1600 "lépéseket."
1601
1602 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1603 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1604 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
1605
1606 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1607 msgid "Join a protected IRC chat room"
1608 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
1609
1610 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1611 msgid ""
1612 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1613 "you know the password, use the following steps to join:"
1614 msgstr ""
1615 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
1616 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
1617
1618 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1619 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1620 msgstr ""
1621 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
1622
1623 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1624 msgid ""
1625 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1626 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1627 msgstr ""
1628 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
1629 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
1630
1631 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1632 msgid "The supported IRC commands."
1633 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
1634
1635 #: C/irc-commands.page:18(title)
1636 msgid "Supported IRC commands"
1637 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
1638
1639 #: C/irc-commands.page:19(p)
1640 msgid ""
1641 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1642 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1643 msgstr ""
1644 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
1645 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
1646 "billentyűt."
1647
1648 #: C/irc-commands.page:24(p)
1649 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1650 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
1651
1652 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1653 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1654 #: C/introduction.page:41(None)
1655 msgid ""
1656 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1657 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1658 msgstr ""
1659 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1660 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1661
1662 #: C/introduction.page:9(desc)
1663 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1664 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
1665
1666 #: C/introduction.page:21(title)
1667 msgid "Introduction"
1668 msgstr "Bevezetés"
1669
1670 #: C/introduction.page:23(p)
1671 msgid ""
1672 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1673 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1674 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1675 "Talk."
1676 msgstr ""
1677 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
1678 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
1679 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
1680 "és a Google Talk."
1681
1682 #: C/introduction.page:28(p)
1683 msgid ""
1684 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1685 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1686 msgstr ""
1687 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
1688 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
1689
1690 #: C/introduction.page:32(p)
1691 msgid ""
1692 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1693 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1694 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1695 "two clicks."
1696 msgstr ""
1697 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
1698 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
1699 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
1700 "megoszthatja asztalát."
1701
1702 #: C/introduction.page:39(title)
1703 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1704 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
1705
1706 #: C/introduction.page:40(desc)
1707 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1708 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
1709
1710 #: C/introduction.page:42(p)
1711 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1712 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
1713
1714 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1715 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1716 #: C/index.page:28(None)
1717 msgid ""
1718 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1719 msgstr ""
1720 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1721
1722 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1723 msgid "Empathy Internet Messenger"
1724 msgstr "Empathy üzenetküldő"
1725
1726 #: C/index.page:27(title)
1727 msgid ""
1728 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1729 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1730 msgstr ""
1731 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1732 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
1733
1734 #: C/index.page:35(title)
1735 msgid "Account Management"
1736 msgstr "Fiókkezelés"
1737
1738 #: C/index.page:39(title)
1739 msgid "Contact Management"
1740 msgstr "Partnerkezelés"
1741
1742 #: C/index.page:43(title)
1743 msgid "Text Conversations"
1744 msgstr "Szöveges csevegések"
1745
1746 #: C/index.page:47(title)
1747 msgid "Audio and Video Conversations"
1748 msgstr "Hang- és videocsevegések"
1749
1750 #: C/index.page:51(title)
1751 msgid "Advanced Actions"
1752 msgstr "Speciális műveletek"
1753
1754 #: C/import-account.page:10(desc)
1755 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1756 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1757
1758 #: C/import-account.page:19(name)
1759 msgid "Peter Haslam"
1760 msgstr "Peter Haslam"
1761
1762 #: C/import-account.page:20(email)
1763 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1764 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1765
1766 #: C/import-account.page:42(title)
1767 msgid "Import an existing account"
1768 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1769
1770 #: C/import-account.page:44(p)
1771 msgid ""
1772 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1773 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1774 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1775 msgstr ""
1776 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1777 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1778 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1779
1780 #: C/import-account.page:50(p)
1781 msgid ""
1782 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1783 "number of options to create new accounts."
1784 msgstr ""
1785 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
1786 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1787
1788 #: C/import-account.page:54(p)
1789 msgid ""
1790 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1791 "<gui>Forward</gui>."
1792 msgstr ""
1793 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
1794 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
1795
1796 #: C/import-account.page:58(p)
1797 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1798 msgstr ""
1799 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
1800
1801 #: C/import-account.page:66(p)
1802 msgid ""
1803 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1804 "first-run assistant."
1805 msgstr ""
1806 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
1807 "asszisztens bezárása után."
1808
1809 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1810 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1811 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1812
1813 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1814 msgid "Hide offline contacts"
1815 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1816
1817 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1818 msgid ""
1819 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1820 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1821 msgstr ""
1822 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1823 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1824
1825 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1826 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1827 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1828
1829 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1830 msgid ""
1831 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1832 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1833 "key><key>H</key></keyseq>."
1834 msgstr ""
1835 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1836 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1837 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1838
1839 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1840 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1841 msgstr ""
1842 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1843 "eljárást."
1844
1845 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1846 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1847 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1848
1849 #: C/group-conversations.page:34(title)
1850 msgid "Group conversations"
1851 msgstr "Csoportos társalgások"
1852
1853 #: C/group-conversations.page:36(p)
1854 msgid ""
1855 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1856 "one contact at the same time."
1857 msgstr ""
1858 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1859 "partnerrel."
1860
1861 #: C/group-conversations.page:40(p)
1862 msgid ""
1863 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1864 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1865 msgstr ""
1866 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1867 "fiókkal kell rendelkeznie."
1868
1869 #: C/group-conversations.page:46(p)
1870 msgid ""
1871 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1872 "same service as yours."
1873 msgstr ""
1874 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1875 "csoportos társalgást."
1876
1877 #: C/group-conversations.page:54(title)
1878 msgid "Start a group conversation"
1879 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1880
1881 #: C/group-conversations.page:63(p)
1882 msgid ""
1883 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1884 "use for the group conversation."
1885 msgstr ""
1886 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1887 "társalgáshoz használandó fiókot."
1888
1889 #: C/group-conversations.page:69(p)
1890 msgid ""
1891 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1892 "conversation will be hosted."
1893 msgstr ""
1894 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1895 "társalgás helyet kap."
1896
1897 #: C/group-conversations.page:73(p)
1898 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1899 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1900
1901 #: C/group-conversations.page:78(p)
1902 msgid ""
1903 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1904 "conversation."
1905 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1906
1907 #: C/group-conversations.page:82(p)
1908 msgid ""
1909 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1910 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1911 "to create a private room."
1912 msgstr ""
1913 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1914 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1915 "létrehozása nem lehetséges."
1916
1917 #: C/group-conversations.page:90(p)
1918 msgid ""
1919 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1920 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1921 "perform one of the following:"
1922 msgstr ""
1923 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1924 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1925 "egyikét:"
1926
1927 #: C/group-conversations.page:97(p)
1928 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1929 msgstr ""
1930 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1931 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1932
1933 #: C/group-conversations.page:102(p)
1934 msgid ""
1935 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1936 "gui></guiseq>."
1937 msgstr ""
1938 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1939 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1940
1941 #: C/group-conversations.page:107(p)
1942 msgid ""
1943 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1944 "to invite your contacts."
1945 msgstr ""
1946 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1947 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1948
1949 #: C/group-conversations.page:118(title)
1950 msgid "Join a group conversation"
1951 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1952
1953 #: C/group-conversations.page:128(p)
1954 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1955 msgstr ""
1956 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1957 "megjelenítéséhez."
1958
1959 #: C/group-conversations.page:133(p)
1960 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1961 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1962
1963 #: C/group-conversations.page:139(p)
1964 msgid ""
1965 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1966 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1967 "support these kind of rooms."
1968 msgstr ""
1969 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1970 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1971 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1972
1973 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1974 msgid "Understanding geolocation."
1975 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1976
1977 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1978 msgid "What is geolocation"
1979 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1980
1981 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1982 msgid ""
1983 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1984 "computer or a device connected to the Internet."
1985 msgstr ""
1986 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1987 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1988
1989 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1990 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1991 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1992
1993 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1994 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1995 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1996
1997 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1998 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1999 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
2000
2001 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
2002 msgid ""
2003 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
2004 "location."
2005 msgstr ""
2006 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
2007 "pontosságát."
2008
2009 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
2010 msgid ""
2011 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
2012 "service and an application that supports geolocation."
2013 msgstr ""
2014 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
2015 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
2016
2017 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
2018 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
2019 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
2020
2021 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
2022 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
2023 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
2024
2025 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
2026 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
2027 msgstr ""
2028 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
2029 "menüpontot."
2030
2031 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
2032 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
2033 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
2034
2035 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
2036 msgid ""
2037 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
2038 msgstr ""
2039 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
2040 "helymeghatározás aktiválásához."
2041
2042 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
2043 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
2044 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
2045
2046 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
2047 msgid ""
2048 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
2049 "accuracy</gui>."
2050 msgstr ""
2051 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
2052 "csökkentése</gui> négyzetet."
2053
2054 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
2055 msgid ""
2056 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2057 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
2058 "section."
2059 msgstr ""
2060 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
2061 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
2062 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
2063
2064 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2065 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2066 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
2067
2068 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2069 msgid "Supported services"
2070 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
2071
2072 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2073 msgid ""
2074 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2075 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2076 "account."
2077 msgstr ""
2078 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
2079 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
2080 "használniuk."
2081
2082 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2083 msgid ""
2084 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2085 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2086 "documentation for more information."
2087 msgstr ""
2088 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
2089 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
2090 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
2091
2092 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2093 msgid "Compatibility"
2094 msgstr "Kompatibilitás"
2095
2096 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2097 msgid ""
2098 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2099 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2100 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2101 msgstr ""
2102 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
2103 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
2104 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
2105
2106 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2107 msgid "What information are sent and to who."
2108 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
2109
2110 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2111 msgid "Geolocation Privacy"
2112 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
2113
2114 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2115 msgid "What information is sent"
2116 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
2117
2118 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2119 msgid ""
2120 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2121 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2122 "speed and bearing."
2123 msgstr ""
2124 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
2125 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
2126 "sebesség és irány."
2127
2128 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2129 msgid ""
2130 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2131 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2132 "your position."
2133 msgstr ""
2134 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
2135 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
2136
2137 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2138 msgid ""
2139 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2140 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2141 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2142 msgstr ""
2143 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
2144 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
2145 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
2146
2147 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2148 msgid ""
2149 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2150 "be sent, even if you are using an external device."
2151 msgstr ""
2152 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
2153 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
2154
2155 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2156 msgid "Who can see the information sent"
2157 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
2158
2159 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2160 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2161 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
2162
2163 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2164 msgid "What is the privacy mode"
2165 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
2166
2167 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2168 msgid ""
2169 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2170 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2171 msgstr ""
2172 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
2173 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
2174 "pontosságát."
2175
2176 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2177 msgid "Privacy overview"
2178 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
2179
2180 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2181 msgid ""
2182 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2183 msgstr ""
2184 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
2185 "beállításainak áttekintése."
2186
2187 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2188 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2189 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
2190
2191 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2192 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2193 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
2194
2195 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2196 msgid ""
2197 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2198 msgstr ""
2199 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
2200 "bekapcsolva marad."
2201
2202 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2203 msgid "Only your contacts can see your position."
2204 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
2205
2206 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2207 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2208 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
2209
2210 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2211 msgid "Geographical position not published"
2212 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
2213
2214 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2215 msgid ""
2216 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2217 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2218 msgstr ""
2219 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
2220 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
2221
2222 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2223 msgid ""
2224 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2225 "see the location of your contacts."
2226 msgstr ""
2227 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
2228 "helyét továbbra is látni fogja."
2229
2230 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2231 msgid ""
2232 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2233 "external device such as a GPS."
2234 msgstr ""
2235 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
2236 "például GPS-t  használni."
2237
2238 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2239 msgid ""
2240 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2241 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2242 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2243 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2244 "at this time."
2245 msgstr ""
2246 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
2247 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
2248 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
2249 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
2250 "szolgáltatást."
2251
2252 #: C/geolocation.page:8(desc)
2253 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2254 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
2255
2256 #: C/geolocation.page:32(title)
2257 msgid "Geographical position"
2258 msgstr "Földrajzi hely"
2259
2260 #: C/geolocation.page:35(title)
2261 msgid "Geolocation"
2262 msgstr "Helymeghatározás"
2263
2264 #: C/geolocation.page:39(title)
2265 msgid "Fix common problems"
2266 msgstr "Gyakori problémák javítása"
2267
2268 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2269 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2270 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
2271
2272 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2273 msgid "Favorite rooms"
2274 msgstr "Kedvenc szobák"
2275
2276 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2277 msgid "Set a room as a favorite"
2278 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
2279
2280 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2281 msgid "Join a room."
2282 msgstr "Csatlakozás szobához."
2283
2284 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2285 msgid ""
2286 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2287 "IRC room."
2288 msgstr ""
2289 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
2290 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
2291
2292 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2293 msgid ""
2294 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2295 "start or join a group conversation."
2296 msgstr ""
2297 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
2298 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
2299
2300 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2301 msgid ""
2302 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2303 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2304 msgstr ""
2305 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
2306 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
2307
2308 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2309 msgid "Join favorite rooms"
2310 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
2311
2312 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2313 msgid "Press <key>F5</key>."
2314 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
2315
2316 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2317 msgid ""
2318 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2319 "all your favorite rooms."
2320 msgstr ""
2321 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
2322 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
2323
2324 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2325 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2326 msgstr ""
2327 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
2328 "szeretne lépni."
2329
2330 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2331 msgid ""
2332 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2333 "your account."
2334 msgstr ""
2335 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
2336 "fiókjához."
2337
2338 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2339 msgid "Manage favorite rooms"
2340 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2341
2342 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2343 msgid ""
2344 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2345 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2346 msgstr ""
2347 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
2348 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
2349
2350 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2351 msgid ""
2352 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2353 "manage the favorite rooms of."
2354 msgstr ""
2355 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
2356 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
2357
2358 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2359 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2360 msgstr ""
2361 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
2362 "megjelenítéséhez."
2363
2364 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2365 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2366 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
2367
2368 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2369 msgid ""
2370 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2371 "that room when you connect to your account."
2372 msgstr ""
2373 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
2374 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
2375
2376 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2377 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2378 msgstr ""
2379 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
2380 "kedvencei közül."
2381
2382 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2383 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2384 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
2385
2386 #: C/disable-account.page:9(desc)
2387 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2388 msgstr ""
2389 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
2390
2391 #: C/disable-account.page:39(title)
2392 msgid "Disable an account"
2393 msgstr "Fiók letiltása"
2394
2395 #: C/disable-account.page:41(p)
2396 msgid ""
2397 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2398 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2399 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2400 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2401 msgstr ""
2402 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
2403 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
2404 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
2405 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
2406 "használni."
2407
2408 #: C/disable-account.page:52(p)
2409 msgid ""
2410 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2411 "side of the window."
2412 msgstr ""
2413 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
2414
2415 #: C/disable-account.page:56(p)
2416 msgid ""
2417 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2418 "window."
2419 msgstr ""
2420 "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
2421 "jobb oldalán."
2422
2423 #: C/disable-account.page:62(p)
2424 msgid ""
2425 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2426 "gui>."
2427 msgstr ""
2428 "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az <gui style=\"checkbox"
2429 "\">Engedélyezve</gui> négyzetet."
2430
2431 #: C/create-account.page:9(desc)
2432 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2433 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
2434
2435 #: C/create-account.page:34(title)
2436 msgid "Register for a new account"
2437 msgstr "Új fiók regisztrálása"
2438
2439 #: C/create-account.page:36(p)
2440 msgid ""
2441 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2442 "before you can connect using instant messaging applications like "
2443 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2444 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2445 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2446 msgstr ""
2447 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
2448 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
2449 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
2450 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
2451 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
2452
2453 #: C/create-account.page:42(p)
2454 msgid ""
2455 "This page provides information on creating a new account for various types "
2456 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2457 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2458 "<app>Empathy</app>."
2459 msgstr ""
2460 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
2461 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
2462 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
2463 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
2464
2465 #: C/create-account.page:47(title)
2466 msgid "Facebook"
2467 msgstr "Facebook"
2468
2469 #: C/create-account.page:48(p)
2470 msgid ""
2471 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2472 "their own profile and to communicate with their friends."
2473 msgstr ""
2474 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
2475 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
2476
2477 #: C/create-account.page:52(p)
2478 msgid ""
2479 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2480 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2481 "facebook.com</link>."
2482 msgstr ""
2483 "A Facebook használatához a <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2484 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
2485
2486 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2487 msgid "Jabber"
2488 msgstr "Jabber"
2489
2490 #: C/create-account.page:62(p)
2491 msgid ""
2492 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2493 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2494 "regardless of their account provider."
2495 msgstr ""
2496 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
2497 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
2498 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
2499
2500 #: C/create-account.page:66(p)
2501 msgid ""
2502 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2503 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2504 "org/\">Jabber.org</link>."
2505 msgstr ""
2506 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
2507 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
2508 "\">Jabber.org</link>."
2509
2510 #: C/create-account.page:71(p)
2511 msgid ""
2512 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2513 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2514 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2515 msgstr ""
2516 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
2517 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
2518 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
2519
2520 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2521 msgid "People Nearby"
2522 msgstr "Közeli emberek"
2523
2524 #: C/create-account.page:80(p)
2525 msgid ""
2526 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2527 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2528 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2529 "network who are also using this service."
2530 msgstr ""
2531 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
2532 "szolgáltatónál. A szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
2533 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik, és képes automatikusan "
2534 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
2535
2536 #: C/create-account.page:85(p)
2537 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2538 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
2539
2540 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2541 msgid "SIP"
2542 msgstr "SIP"
2543
2544 #: C/create-account.page:91(p)
2545 msgid ""
2546 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2547 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2548 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2549 "SIP provider they use."
2550 msgstr ""
2551 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
2552 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
2553 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
2554 "az általuk használt szolgáltatótól."
2555
2556 #: C/create-account.page:97(p)
2557 msgid ""
2558 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2559 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2560 "with <app>Empathy</app>."
2561 msgstr ""
2562 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2563 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
2564 "az <app>Empathyval</app>."
2565
2566 #: C/create-account.page:102(p)
2567 msgid ""
2568 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2569 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2570 msgstr ""
2571 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
2572 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
2573
2574 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2575 msgid "IRC"
2576 msgstr "IRC"
2577
2578 #: C/create-account.page:109(p)
2579 msgid ""
2580 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2581 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2582 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2583 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2584 msgstr ""
2585 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
2586 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
2587 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
2588 "becenevet, akkor újat kell választania."
2589
2590 #: C/create-account.page:114(p)
2591 msgid ""
2592 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2593 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2594 msgstr ""
2595 "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
2596 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
2597 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
2598
2599 #: C/create-account.page:117(p)
2600 msgid ""
2601 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2602 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2603 msgstr ""
2604 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
2605 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
2606
2607 #: C/create-account.page:122(title)
2608 msgid "Proprietary Services"
2609 msgstr "Zárt szolgáltatások"
2610
2611 #: C/create-account.page:124(p)
2612 msgid ""
2613 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2614 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2615 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2616 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2617 "web site and agree to its terms of use."
2618 msgstr ""
2619 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
2620 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
2621 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
2622 "keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási "
2623 "feltételeket."
2624
2625 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2626 msgid "AIM"
2627 msgstr "AIM"
2628
2629 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2630 msgid "ICQ"
2631 msgstr "ICQ"
2632
2633 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2634 msgid "MSN"
2635 msgstr "MSN"
2636
2637 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2638 msgid "Yahoo!"
2639 msgstr "Yahoo!"
2640
2641 #: C/change-status.page:9(desc)
2642 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2643 msgstr ""
2644 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
2645
2646 #: C/change-status.page:34(title)
2647 msgid "Change your status"
2648 msgstr "Módosítsa állapotát"
2649
2650 #: C/change-status.page:36(p)
2651 msgid ""
2652 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2653 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2654 msgstr ""
2655 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
2656 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
2657 "kiválasztását."
2658
2659 #: C/change-status.page:41(p)
2660 msgid ""
2661 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2662 msgstr ""
2663 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
2664
2665 #: C/change-status.page:46(p)
2666 msgid "Select a status from the list."
2667 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
2668
2669 #: C/change-status.page:52(p)
2670 msgid ""
2671 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2672 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2673 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2674 "to your contacts."
2675 msgstr ""
2676 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
2677 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-message"
2678 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
2679 "partnereivel az elérhetőségéről."
2680
2681 #: C/change-status.page:58(p)
2682 msgid ""
2683 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2684 "the status will be automatically set to Away."
2685 msgstr ""
2686 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
2687 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
2688
2689 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2690 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2691 #: C/audio-video.page:58(None)
2692 msgid ""
2693 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2694 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2695 msgstr ""
2696 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2697 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2698
2699 #: C/audio-video.page:8(desc)
2700 msgid ""
2701 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2702 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
2703
2704 #: C/audio-video.page:32(title)
2705 msgid "Audio and video support"
2706 msgstr "Hang- és videotámogatás"
2707
2708 #: C/audio-video.page:34(p)
2709 msgid ""
2710 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2711 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2712 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2713 "names in the contact list:"
2714 msgstr ""
2715 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
2716 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a "
2717 "hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő "
2718 "ikont láthatja:"
2719
2720 #: C/audio-video.page:43(p)
2721 msgid "Icon"
2722 msgstr "Ikon"
2723
2724 #: C/audio-video.page:48(p)
2725 msgid "Description"
2726 msgstr "Leírás"
2727
2728 #: C/audio-video.page:58(media)
2729 msgid "Icon for audio conversation"
2730 msgstr "Hanghívások ikonja"
2731
2732 #: C/audio-video.page:64(p)
2733 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2734 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
2735
2736 #: C/audio-video.page:70(media)
2737 msgid "Icon for video conversation"
2738 msgstr "Videohívások ikonja"
2739
2740 #: C/audio-video.page:76(p)
2741 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2742 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
2743
2744 #: C/audio-video.page:83(p)
2745 msgid ""
2746 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2747 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2748 msgstr ""
2749 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
2750 "mikrofonra van szüksége."
2751
2752 #: C/audio-video.page:87(p)
2753 msgid ""
2754 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2755 "supported by your operating system, and a working microphone."
2756 msgstr ""
2757 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
2758 "mikrofonra van szüksége."
2759
2760 #: C/audio-video.page:95(title)
2761 msgid "Supported Account Types"
2762 msgstr "Támogatott fióktípusok"
2763
2764 #: C/audio-video.page:97(p)
2765 msgid ""
2766 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2767 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2768 "supported for each type of account."
2769 msgstr ""
2770 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
2771 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
2772 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
2773
2774 #: C/audio-video.page:102(p)
2775 msgid ""
2776 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2777 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2778 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2779 "are listed as unsupported here."
2780 msgstr ""
2781 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
2782 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
2783 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
2784 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
2785
2786 #: C/audio-video.page:110(p)
2787 msgid ""
2788 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2789 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2790 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2791 "accessibility team</link> for input."
2792 msgstr ""
2793 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2794 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2795 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2796 "accessibility team</link> for input."
2797
2798 #: C/audio-video.page:118(p)
2799 msgid ""
2800 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2801 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2802 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2803 "going to ship, let's mark it Yes."
2804 msgstr ""
2805 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2806 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2807 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2808 "going to ship, let's mark it Yes."
2809
2810 #: C/audio-video.page:128(p)
2811 msgid "Service"
2812 msgstr "Szolgáltatás"
2813
2814 #: C/audio-video.page:129(p)
2815 msgid "Audio"
2816 msgstr "Hang"
2817
2818 #: C/audio-video.page:130(p)
2819 msgid "Video"
2820 msgstr "Videó"
2821
2822 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2823 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2824 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2825 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2826 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2827 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2828 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2829 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2830 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2831 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2832 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2833 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2834 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2835 msgid "No"
2836 msgstr "Nem"
2837
2838 #: C/audio-video.page:140(p)
2839 msgid "Facebook Chat"
2840 msgstr "Facebook csevegés"
2841
2842 #: C/audio-video.page:145(p)
2843 msgid "gadugadu"
2844 msgstr "Gadu-Gadu"
2845
2846 #: C/audio-video.page:150(p)
2847 msgid "Google Talk"
2848 msgstr "Google Talk"
2849
2850 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2851 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2852 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2853 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2854 msgid "Yes"
2855 msgstr "Igen"
2856
2857 #: C/audio-video.page:155(p)
2858 msgid "Groupwise"
2859 msgstr "Groupwise"
2860
2861 #: C/audio-video.page:180(p)
2862 msgid "myspace"
2863 msgstr "MySpace"
2864
2865 #: C/audio-video.page:185(p)
2866 msgid "qq"
2867 msgstr "QQ"
2868
2869 #: C/audio-video.page:195(p)
2870 msgid "sametime"
2871 msgstr "Sametime"
2872
2873 #: C/audio-video.page:200(p)
2874 msgid "silc"
2875 msgstr "Silc"
2876
2877 #: C/audio-video.page:215(p)
2878 msgid "zephyr"
2879 msgstr "Zephyr"
2880
2881 #: C/audio-call.page:9(desc)
2882 msgid "Call your contacts over the Internet."
2883 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
2884
2885 #: C/audio-call.page:27(title)
2886 msgid "Start an audio conversation"
2887 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
2888
2889 #: C/audio-call.page:29(p)
2890 msgid ""
2891 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2892 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2893 "other person to have an application that supports audio calls."
2894 msgstr ""
2895 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
2896 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
2897 "támogató alkalmazást kell használnia."
2898
2899 #: C/audio-call.page:34(p)
2900 msgid ""
2901 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2902 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2903 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2904 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2905 msgstr ""
2906 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
2907 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
2908 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2909 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
2910
2911 #: C/audio-call.page:55(p)
2912 msgid ""
2913 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2914 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2915 msgstr ""
2916 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
2917 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
2918
2919 #: C/audio-call.page:63(title)
2920 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2921 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
2922
2923 #: C/audio-call.page:71(p)
2924 msgid ""
2925 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2926 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2927 msgstr ""
2928 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
2929 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
2930
2931 #: C/add-contact.page:9(desc)
2932 msgid "Add someone to the contact list."
2933 msgstr "A partnerlista bővítése."
2934
2935 #: C/add-contact.page:33(title)
2936 msgid "Add someone to your list of contacts"
2937 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
2938
2939 #: C/add-contact.page:37(p)
2940 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2941 msgstr ""
2942 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
2943 "menüpontot."
2944
2945 #: C/add-contact.page:40(p)
2946 msgid ""
2947 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2948 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2949 "service as the account you select."
2950 msgstr ""
2951 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
2952 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
2953 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
2954
2955 #: C/add-contact.page:45(p)
2956 msgid ""
2957 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2958 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2959 msgstr ""
2960 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
2961 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
2962 "megfelelő egyéb azonosítóját."
2963
2964 #: C/add-contact.page:49(p)
2965 msgid ""
2966 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2967 "to appear in your contact list."
2968 msgstr ""
2969 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
2970 "partnerlistában szeretné látni."
2971
2972 #: C/add-contact.page:53(p)
2973 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2974 msgstr ""
2975 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
2976 "partnerlistájára."
2977
2978 #: C/add-contact.page:61(p)
2979 msgid ""
2980 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2981 "the Internet and to your account."
2982 msgstr ""
2983 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
2984 "és fiókjához."
2985
2986 #: C/add-account.page:9(desc)
2987 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2988 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
2989
2990 #: C/add-account.page:39(title)
2991 msgid "Add a new account"
2992 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2993
2994 #: C/add-account.page:41(p)
2995 msgid ""
2996 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2997 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2998 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2999 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
3000 msgstr ""
3001 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
3002 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
3003 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
3004 "További részletekért lásd a <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
3005
3006 #: C/add-account.page:52(p)
3007 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
3008 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
3009
3010 #: C/add-account.page:57(p)
3011 msgid ""
3012 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
3013 "wish to add."
3014 msgstr ""
3015 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
3016 "típusát."
3017
3018 #: C/add-account.page:61(p)
3019 msgid ""
3020 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3021 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
3022 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
3023 "account\"/> for more information."
3024 msgstr ""
3025 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
3026 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
3027 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
3028 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
3029
3030 #: C/add-account.page:66(p)
3031 msgid ""
3032 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
3033 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
3034 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
3035 msgstr ""
3036 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
3037 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
3038 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
3039
3040 #: C/add-account.page:71(p)
3041 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3042 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
3043
3044 #: C/add-account.page:78(p)
3045 msgid ""
3046 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
3047 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
3048 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
3049 "key> when you’re finished."
3050 msgstr ""
3051 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
3052 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
3053 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
3054 "billentyűt ha befejezte."
3055
3056 #: C/accounts-window.page:11(desc)
3057 msgid "Add, modify, and delete accounts."
3058 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
3059
3060 #: C/accounts-window.page:33(title)
3061 msgid "Accounts Window"
3062 msgstr "Fiókok ablak"
3063
3064 #: C/accounts-window.page:35(p)
3065 msgid ""
3066 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
3067 "accounts."
3068 msgstr ""
3069 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
3070 "törlését."
3071
3072 #: C/accounts-window.page:43(title)
3073 msgid "Account Details"
3074 msgstr "Fiók részletei"
3075
3076 #: C/accounts-window.page:44(p)
3077 msgid ""
3078 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3079 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3080 "information."
3081 msgstr ""
3082 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
3083 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
3084 "igényelhetnek."
3085
3086 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3087 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3088 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
3089
3090 #: C/account-jabber.page:29(title)
3091 msgid "Jabber account details"
3092 msgstr "Jabber fiókok részletei"
3093
3094 #: C/account-jabber.page:31(p)
3095 msgid ""
3096 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3097 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3098 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3099 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3100 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3101 msgstr ""
3102 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
3103 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
3104 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
3105 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
3106 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
3107
3108 #: C/account-jabber.page:39(p)
3109 msgid ""
3110 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3111 "Talk accounts as well."
3112 msgstr ""
3113 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
3114 "fiókokra is érvényesek."
3115
3116 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3117 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3118 msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3119
3120 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3121 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3122 msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása"
3123
3124 #: C/account-jabber.page:47(p)
3125 msgid ""
3126 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3127 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3128 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3129 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3130 "is not possible."
3131 msgstr ""
3132 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
3133 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
3134 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
3135 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
3136 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
3137 "lehetséges."
3138
3139 #: C/account-jabber.page:52(p)
3140 msgid ""
3141 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3142 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3143 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3144 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3145 msgstr ""
3146 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
3147 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
3148 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
3149 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
3150 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
3151
3152 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3153 msgid "Resource"
3154 msgstr "Erőforrás"
3155
3156 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3157 msgid "Priority"
3158 msgstr "Prioritás"
3159
3160 #: C/account-jabber.page:61(p)
3161 msgid ""
3162 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3163 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3164 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3165 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3166 msgstr ""
3167 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
3168 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
3169 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
3170 "input> értéket használja."
3171
3172 #: C/account-jabber.page:65(p)
3173 msgid ""
3174 "You can set the priority to specify which application should receive "
3175 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3176 "application with the highest priority."
3177 msgstr ""
3178 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
3179 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
3180 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
3181
3182 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3183 msgid "Override server settings"
3184 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3185
3186 #: C/account-jabber.page:71(p)
3187 msgid ""
3188 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3189 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3190 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3191 "by your Jabber provider."
3192 msgstr ""
3193 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
3194 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
3195 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
3196 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
3197 "szolgáltatója biztosítja."
3198
3199 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3200 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3201 #: C/account-irc.page:106(None)
3202 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3203 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3204
3205 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3206 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3207 #: C/account-irc.page:112(None)
3208 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3209 msgstr ""
3210 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3211
3212 #: C/account-irc.page:8(desc)
3213 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3214 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
3215
3216 #: C/account-irc.page:31(title)
3217 msgid "IRC account details"
3218 msgstr "IRC-fiók részletei"
3219
3220 #: C/account-irc.page:33(p)
3221 msgid ""
3222 "IRC accounts require different information than many other types of "
3223 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3224 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3225 "account."
3226 msgstr ""
3227 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
3228 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
3229 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
3230
3231 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3232 msgid "Network"
3233 msgstr "Hálózat"
3234
3235 #: C/account-irc.page:46(p)
3236 msgid ""
3237 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3238 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3239 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3240 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3241 msgstr ""
3242 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
3243 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
3244 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
3245 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
3246 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
3247 "részt lentebb."
3248
3249 #: C/account-irc.page:53(gui)
3250 msgid "Nickname"
3251 msgstr "Becenév"
3252
3253 #: C/account-irc.page:54(p)
3254 msgid ""
3255 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3256 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3257 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3258 "your nickname."
3259 msgstr ""
3260 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
3261 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
3262 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
3263
3264 #: C/account-irc.page:60(gui)
3265 msgid "Password"
3266 msgstr "Jelszó"
3267
3268 #: C/account-irc.page:61(p)
3269 msgid ""
3270 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3271 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3272 "administrators should provide you with a password."
3273 msgstr ""
3274 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
3275 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
3276 "rendszergazdái megadják a jelszót."
3277
3278 #: C/account-irc.page:65(title)
3279 msgid "NickServ Passwords"
3280 msgstr "NickServ jelszavak"
3281
3282 #: C/account-irc.page:66(p)
3283 msgid ""
3284 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3285 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3286 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3287 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3288 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3289 "more details."
3290 msgstr ""
3291 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
3292 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
3293 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
3294 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
3295 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
3296 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
3297
3298 #: C/account-irc.page:76(gui)
3299 msgid "Real name"
3300 msgstr "Valódi név"
3301
3302 #: C/account-irc.page:77(p)
3303 msgid ""
3304 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3305 "will be able to see this when they view your information."
3306 msgstr ""
3307 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
3308 "az Ön információinak megjelenítésekor."
3309
3310 #: C/account-irc.page:81(gui)
3311 msgid "Quit message"
3312 msgstr "Kilépési üzenet"
3313
3314 #: C/account-irc.page:82(p)
3315 msgid ""
3316 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3317 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3318 "field to provide a custom quit message."
3319 msgstr ""
3320 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
3321 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
3322 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
3323
3324 #: C/account-irc.page:94(title)
3325 msgid "IRC Networks"
3326 msgstr "IRC-hálózatok"
3327
3328 #: C/account-irc.page:97(title)
3329 msgid "Networks"
3330 msgstr "Hálózatok"
3331
3332 #: C/account-irc.page:99(p)
3333 msgid ""
3334 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3335 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3336 "networks and remove them from the list."
3337 msgstr ""
3338 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
3339 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
3340 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
3341 "azokat."
3342
3343 #: C/account-irc.page:104(p)
3344 msgid ""
3345 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3346 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3347 msgstr ""
3348 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3349 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
3350 "gombot."
3351
3352 #: C/account-irc.page:107(p)
3353 msgid ""
3354 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3355 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3356 "height=\"16\">Edit</media>."
3357 msgstr ""
3358 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type=\"image"
3359 "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16"
3360 "\">Szerkesztés</media> gombot."
3361
3362 #: C/account-irc.page:110(p)
3363 msgid ""
3364 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3365 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3366 "height=\"16\">Remove</media>."
3367 msgstr ""
3368 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type="
3369 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3370 "height=\"16\">z Eltávolítás</media> gombot."
3371
3372 #: C/account-irc.page:115(p)
3373 msgid ""
3374 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3375 msgstr ""
3376 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
3377 "meg:"
3378
3379 #: C/account-irc.page:121(p)
3380 msgid ""
3381 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3382 "networks."
3383 msgstr ""
3384 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
3385
3386 #: C/account-irc.page:125(gui)
3387 msgid "Charset"
3388 msgstr "Karakterkészlet"
3389
3390 #: C/account-irc.page:126(p)
3391 msgid ""
3392 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3393 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3394 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3395 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3396 "correctly."
3397 msgstr ""
3398 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
3399 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
3400 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
3401 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
3402
3403 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3404 #.             for your language.
3405 #: C/account-irc.page:135(p)
3406 msgid ""
3407 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3408 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3409 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3410 msgstr ""
3411 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
3412 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
3413 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
3414
3415 #: C/account-irc.page:141(gui)
3416 msgid "Servers"
3417 msgstr "Kiszolgálók"
3418
3419 #: C/account-irc.page:142(p)
3420 msgid ""
3421 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3422 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3423 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3424 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3425 msgstr ""
3426 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
3427 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
3428 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
3429 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
3430 "törölheti azokat."
3431
3432 #: C/account-irc.page:147(p)
3433 msgid ""
3434 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3435 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3436 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3437 msgstr ""
3438 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
3439 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
3440 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
3441 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
3442
3443 #: C/account-irc.page:151(p)
3444 msgid ""
3445 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3446 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3447 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3448 msgstr ""
3449 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
3450 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
3451 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
3452 "elolvasásában."
3453
3454 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3455 #: C/index.page:0(None)
3456 msgid "translator-credits"
3457 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3461 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3462 #~ "application installed in your system."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
3465 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
3466 #~ "lennie rendszerén."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3470 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3471 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3472 #~ "controlling your desktop."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
3475 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
3476 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
3477 #~ "kapcsolatának megszakítását."