]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/hu/hu.po
Updated Hungarian documentation translation
[empathy.git] / help / hu / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-03 12:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013"
24
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
29 #.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:28(media)
35 msgctxt "_"
36 msgid ""
37 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
38 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
39 msgstr ""
40 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
41 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
42
43 #: C/index.page:7(info/title)
44 msgctxt "link"
45 msgid "Empathy Internet Messenger"
46 msgstr "Empathy üzenetküldő"
47
48 #: C/index.page:8(info/title)
49 msgctxt "text"
50 msgid "Empathy Internet Messenger"
51 msgstr "Empathy üzenetküldő"
52
53 #: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
54 #: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
55 #: C/create-account.page:19(credit/name)
56 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
57 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
58 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
59 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
60 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
61 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
62 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
63 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
64 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
65 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
66 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
67 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
68 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
69 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
70 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
71 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
72 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
73 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
74 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
75 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
76 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
77 #: C/video-call.page:22(credit/name)
78 msgid "Milo Casagrande"
79 msgstr "Milo Casagrande"
80
81 #: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
82 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
83 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
84 #: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
85 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
86 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
87 #: C/geolocation.page:21(license/p)
88 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
89 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
90 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
91 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
92 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
93 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
94 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
95 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
96 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
97 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
98 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
99 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
100 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
101 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
102 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
103 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
104 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
105 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
106 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
107 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
108 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
109
110 #: C/index.page:27(page/title)
111 msgid ""
112 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
113 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
114 msgstr ""
115 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
116 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
117
118 #: C/index.page:35(section/title)
119 msgid "Account Management"
120 msgstr "Fiókkezelés"
121
122 #: C/index.page:39(section/title)
123 msgid "Contact Management"
124 msgstr "Partnerkezelés"
125
126 #: C/index.page:43(section/title)
127 msgid "Text Conversations"
128 msgstr "Szöveges csevegések"
129
130 #: C/index.page:47(section/title)
131 msgid "Audio and Video Conversations"
132 msgstr "Hang- és videocsevegések"
133
134 #: C/index.page:51(section/title)
135 msgid "Advanced Actions"
136 msgstr "Speciális műveletek"
137
138 #: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
139 msgid "Common Problems"
140 msgstr "Gyakori problémák"
141
142 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
143 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
144 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
145 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
146 #: C/account-irc.page:106(media)
147 msgctxt "_"
148 msgid ""
149 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
150 msgstr ""
151 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
152
153 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
154 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
155 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
156 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
157 #.
158 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
159 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
160 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
161 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
162 #.
163 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
164 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
165 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
166 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
167 #.
168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
172 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
173 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
174 msgctxt "_"
175 msgid ""
176 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
177 msgstr ""
178 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
179
180 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
181 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
182 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
183 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
184 #: C/account-irc.page:112(media)
185 msgctxt "_"
186 msgid ""
187 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
188 msgstr ""
189 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
190
191 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
192 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
193 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
194
195 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
196 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
197 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
198 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
199 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
200 msgid "Shaun McCance"
201 msgstr "Shaun McCance"
202
203 #: C/account-irc.page:31(page/title)
204 msgid "IRC account details"
205 msgstr "IRC-fiók részletei"
206
207 #: C/account-irc.page:33(page/p)
208 msgid ""
209 "IRC accounts require different information than many other types of "
210 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
211 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
212 "account."
213 msgstr ""
214 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
215 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
216 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
217
218 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
219 msgid ""
220 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
221 "<app>Empathy</app>."
222 msgstr ""
223 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
224 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
225
226 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
227 msgid "<gui>Network</gui>"
228 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
229
230 #: C/account-irc.page:46(item/p)
231 msgid ""
232 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
233 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
234 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
235 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
236 msgstr ""
237 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
238 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
239 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
240 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
241 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
242 "részt lentebb."
243
244 #: C/account-irc.page:53(item/title)
245 msgid "<gui>Nickname</gui>"
246 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
247
248 #: C/account-irc.page:54(item/p)
249 msgid ""
250 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
251 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
252 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
253 "your nickname."
254 msgstr ""
255 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
256 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
257 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
258
259 #: C/account-irc.page:60(item/title)
260 msgid "<gui>Password</gui>"
261 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
262
263 #: C/account-irc.page:61(item/p)
264 msgid ""
265 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
266 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
267 "administrators should provide you with a password."
268 msgstr ""
269 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
270 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
271 "rendszergazdái megadják a jelszót."
272
273 #: C/account-irc.page:65(note/title)
274 msgid "NickServ Passwords"
275 msgstr "NickServ jelszavak"
276
277 #: C/account-irc.page:66(note/p)
278 msgid ""
279 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
280 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
281 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
282 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
283 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
284 "more details."
285 msgstr ""
286 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
287 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
288 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
289 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
290 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
291 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
292
293 #: C/account-irc.page:76(item/title)
294 msgid "<gui>Real name</gui>"
295 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
296
297 #: C/account-irc.page:77(item/p)
298 msgid ""
299 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
300 "will be able to see this when they view your information."
301 msgstr ""
302 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
303 "az Ön információinak megjelenítésekor."
304
305 #: C/account-irc.page:81(item/title)
306 msgid "<gui>Quit message</gui>"
307 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
308
309 #: C/account-irc.page:82(item/p)
310 msgid ""
311 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
312 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
313 "field to provide a custom quit message."
314 msgstr ""
315 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
316 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
317 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
318
319 #: C/account-irc.page:94(info/title)
320 msgctxt "link"
321 msgid "IRC Networks"
322 msgstr "IRC-hálózatok"
323
324 #: C/account-irc.page:97(section/title)
325 msgid "Networks"
326 msgstr "Hálózatok"
327
328 #: C/account-irc.page:99(section/p)
329 msgid ""
330 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
331 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
332 "networks and remove them from the list."
333 msgstr ""
334 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
335 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
336 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
337 "azokat."
338
339 #: C/account-irc.page:104(item/p)
340 msgid ""
341 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
342 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
343 msgstr ""
344 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
345 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
346 "gombot."
347
348 #: C/account-irc.page:107(item/p)
349 msgid ""
350 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
351 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
352 "height=\"16\">Edit</media>."
353 msgstr ""
354 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type=\"image"
355 "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height="
356 "\"16\">Szerkesztés</media> gombot."
357
358 #: C/account-irc.page:110(item/p)
359 msgid ""
360 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
361 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
362 "height=\"16\">Remove</media>."
363 msgstr ""
364 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type="
365 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
366 "height=\"16\">z Eltávolítás</media> gombot."
367
368 #: C/account-irc.page:115(section/p)
369 msgid ""
370 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
371 msgstr ""
372 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
373 "meg:"
374
375 #: C/account-irc.page:121(item/p)
376 msgid ""
377 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
378 "networks."
379 msgstr ""
380 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
381
382 #: C/account-irc.page:125(item/title)
383 msgid "<gui>Charset</gui>"
384 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
385
386 #: C/account-irc.page:126(item/p)
387 msgid ""
388 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
389 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
390 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
391 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
392 "correctly."
393 msgstr ""
394 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
395 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
396 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
397 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
398
399 #: C/account-irc.page:135(item/p)
400 msgid ""
401 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
402 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
403 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
404 msgstr ""
405 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
406 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
407 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
408
409 #: C/account-irc.page:141(item/title)
410 msgid "<gui>Servers</gui>"
411 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
412
413 #: C/account-irc.page:142(item/p)
414 msgid ""
415 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
416 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
417 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
418 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
419 msgstr ""
420 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
421 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
422 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
423 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
424 "törölheti azokat."
425
426 #: C/account-irc.page:147(item/p)
427 msgid ""
428 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
429 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
430 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
431 msgstr ""
432 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
433 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
434 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
435 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
436
437 #: C/account-irc.page:151(item/p)
438 msgid ""
439 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
440 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
441 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
442 msgstr ""
443 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
444 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
445 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
446 "elolvasásában."
447
448 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
449 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
450 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
451
452 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
453 msgid "Jabber account details"
454 msgstr "Jabber fiókok részletei"
455
456 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
457 msgid ""
458 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
459 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
460 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
461 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
462 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
463 msgstr ""
464 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
465 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
466 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
467 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
468 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
469
470 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
471 msgid ""
472 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
473 "Talk accounts as well."
474 msgstr ""
475 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
476 "fiókokra is érvényesek."
477
478 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
479 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
480 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
481
482 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
483 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
484 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
485
486 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
487 msgid ""
488 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
489 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
490 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
491 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
492 "is not possible."
493 msgstr ""
494 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
495 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
496 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
497 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
498 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
499 "lehetséges."
500
501 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
502 msgid ""
503 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
504 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
505 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
506 "allow encrypted communication with invalid certificates."
507 msgstr ""
508 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
509 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
510 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
511 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
512 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
513
514 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
515 msgid "<gui>Resource</gui>"
516 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
517
518 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
519 msgid "<gui>Priority</gui>"
520 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
521
522 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
523 msgid ""
524 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
525 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
526 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
527 "<input>Telepathy</input> as the resource."
528 msgstr ""
529 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
530 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
531 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
532 "input> értéket használja."
533
534 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
535 msgid ""
536 "You can set the priority to specify which application should receive "
537 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
538 "application with the highest priority."
539 msgstr ""
540 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
541 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
542 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
543
544 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
545 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
546 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
547
548 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
549 msgid ""
550 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
551 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
552 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
553 "by your Jabber provider."
554 msgstr ""
555 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
556 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
557 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
558 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
559 "szolgáltatója biztosítja."
560
561 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
562 msgid "Add, modify, and delete accounts."
563 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
564
565 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
566 msgid "Accounts Window"
567 msgstr "Fiókok ablak"
568
569 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
570 msgid ""
571 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
572 "accounts."
573 msgstr ""
574 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
575 "törlését."
576
577 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
578 msgid "Account Details"
579 msgstr "Fiók részletei"
580
581 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
582 msgid ""
583 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
584 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
585 "information."
586 msgstr ""
587 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
588 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
589 "igényelhetnek."
590
591 #: C/add-account.page:9(info/desc)
592 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
593 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
594
595 #: C/add-account.page:40(page/title)
596 msgid "Add a new account"
597 msgstr "Új fiók hozzáadása"
598
599 #: C/add-account.page:42(page/p)
600 msgid ""
601 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
602 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
603 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
604 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
605 msgstr ""
606 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
607 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
608 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
609 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
610
611 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
612 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
613 msgid ""
614 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
615 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
616 msgstr ""
617 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
618 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
619 "billentyűt."
620
621 #: C/add-account.page:53(item/p)
622 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
623 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
624
625 #: C/add-account.page:58(item/p)
626 msgid ""
627 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
628 "wish to add."
629 msgstr ""
630 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
631 "típusát."
632
633 #: C/add-account.page:62(item/p)
634 msgid ""
635 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
636 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
637 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
638 "account\"/> for more information."
639 msgstr ""
640 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
641 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
642 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
643 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
644
645 #: C/add-account.page:69(item/p)
646 msgid ""
647 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
648 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
649 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
650 msgstr ""
651 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
652 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
653 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
654
655 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
656 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
657 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
658 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
659
660 #: C/add-account.page:81(note/p)
661 msgid ""
662 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
663 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
664 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
665 "key> when you’re finished."
666 msgstr ""
667 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
668 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
669 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
670 "billentyűt ha befejezte."
671
672 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
673 msgid "Add someone to the contact list."
674 msgstr "A partnerlista bővítése."
675
676 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
677 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
678 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
679 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
680 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
681 msgid "Phil Bull"
682 msgstr "Phil Bull"
683
684 #: C/add-contact.page:33(page/title)
685 msgid "Add someone to your list of contacts"
686 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
687
688 #: C/add-contact.page:37(item/p)
689 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
690 msgstr ""
691 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
692 "menüpontot."
693
694 #: C/add-contact.page:40(item/p)
695 msgid ""
696 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
697 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
698 "service as the account you select."
699 msgstr ""
700 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
701 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
702 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
703
704 #: C/add-contact.page:45(item/p)
705 msgid ""
706 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
707 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
708 msgstr ""
709 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
710 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
711 "megfelelő egyéb azonosítóját."
712
713 #: C/add-contact.page:49(item/p)
714 msgid ""
715 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
716 "to appear in your contact list."
717 msgstr ""
718 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
719 "partnerlistában szeretné látni."
720
721 #: C/add-contact.page:53(item/p)
722 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
723 msgstr ""
724 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
725 "partnerlistájára."
726
727 #: C/add-contact.page:61(note/p)
728 msgid ""
729 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
730 "the Internet and to your account."
731 msgstr ""
732 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
733 "és fiókjához."
734
735 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
736 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
737 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
738 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
739 #.
740 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
741 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
742 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
743 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
744 #.
745 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
746 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
747 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
748 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
749 #: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
750 #: C/video-call.page:39(media)
751 msgctxt "_"
752 msgid ""
753 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
754 msgstr ""
755 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
756
757 #: C/audio-call.page:9(info/desc)
758 msgid "Call your contacts over the Internet."
759 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
760
761 #: C/audio-call.page:27(page/title)
762 msgid "Start an audio conversation"
763 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
764
765 #: C/audio-call.page:29(page/p)
766 msgid ""
767 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
768 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
769 "other person to have an application that supports audio calls."
770 msgstr ""
771 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
772 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
773 "támogató alkalmazást kell használnia."
774
775 #: C/audio-call.page:34(item/p)
776 msgid ""
777 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
778 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
779 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
780 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
781 msgstr ""
782 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
783 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
784 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
785 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
786
787 #: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
788 msgid ""
789 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
790 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
791 "conversation time."
792 msgstr ""
793 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
794 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
795 "együtt."
796
797 #: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
798 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
799 msgstr ""
800 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
801 "gui> gombra."
802
803 #: C/audio-call.page:55(note/p)
804 msgid ""
805 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
806 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
807 msgstr ""
808 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
809 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
810
811 #: C/audio-call.page:63(section/title)
812 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
813 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
814
815 #: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
816 #: C/video-call.page:64(item/p)
817 msgid ""
818 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
819 msgstr ""
820 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
821 "metapartnerre."
822
823 #: C/audio-call.page:71(item/p)
824 msgid ""
825 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
826 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
827 msgstr ""
828 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
829 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
830
831 #: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
832 #: C/video-call.page:76(note/p)
833 msgid ""
834 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
835 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
836 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
837 "contacts that form the meta-contact."
838 msgstr ""
839 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
840 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
841 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
842
843 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
844 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
845 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
846 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
847 #: C/audio-video.page:58(media)
848 msgctxt "_"
849 msgid ""
850 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
851 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
852 msgstr ""
853 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
854 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
855
856 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
857 msgid ""
858 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
859 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
860
861 #: C/audio-video.page:32(page/title)
862 msgid "Audio and video support"
863 msgstr "Hang- és videotámogatás"
864
865 #: C/audio-video.page:34(page/p)
866 msgid ""
867 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
868 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
869 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
870 "names in the contact list:"
871 msgstr ""
872 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
873 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a "
874 "hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő "
875 "ikont láthatja:"
876
877 #: C/audio-video.page:43(td/p)
878 msgid "Icon"
879 msgstr "Ikon"
880
881 #: C/audio-video.page:48(td/p)
882 msgid "Description"
883 msgstr "Leírás"
884
885 #: C/audio-video.page:57(td/p)
886 msgid ""
887 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
888 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
889 msgstr ""
890 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
891 "microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
892
893 #: C/audio-video.page:64(td/p)
894 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
895 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
896
897 #: C/audio-video.page:69(td/p)
898 msgid ""
899 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
900 "Icon for video conversation </media>"
901 msgstr ""
902 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
903 "\">Videohívások ikonja</media>"
904
905 #: C/audio-video.page:76(td/p)
906 msgid "The contact is able to have a video conversation."
907 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
908
909 #: C/audio-video.page:83(note/p)
910 msgid ""
911 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
912 "is supported by your operating system, and a working microphone."
913 msgstr ""
914 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
915 "mikrofonra van szüksége."
916
917 #: C/audio-video.page:87(note/p)
918 msgid ""
919 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
920 "supported by your operating system, and a working microphone."
921 msgstr ""
922 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
923 "mikrofonra van szüksége."
924
925 #: C/audio-video.page:95(section/title)
926 msgid "Supported Account Types"
927 msgstr "Támogatott fióktípusok"
928
929 #: C/audio-video.page:97(section/p)
930 msgid ""
931 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
932 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
933 "supported for each type of account."
934 msgstr ""
935 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
936 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
937 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
938
939 #: C/audio-video.page:102(note/p)
940 msgid ""
941 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
942 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
943 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
944 "are listed as unsupported here."
945 msgstr ""
946 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
947 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
948 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
949 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
950
951 #: C/audio-video.page:128(td/p)
952 msgid "Service"
953 msgstr "Szolgáltatás"
954
955 #: C/audio-video.page:129(td/p)
956 msgid "Audio"
957 msgstr "Hang"
958
959 #: C/audio-video.page:130(td/p)
960 msgid "Video"
961 msgstr "Videó"
962
963 #: C/audio-video.page:135(td/p)
964 msgid "AIM"
965 msgstr "AIM"
966
967 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
968 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
969 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
970 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
971 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
972 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
973 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
974 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
975 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
976 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
977 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
978 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
979 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
980 msgid "No"
981 msgstr "Nem"
982
983 #: C/audio-video.page:140(td/p)
984 msgid "Facebook Chat"
985 msgstr "Facebook csevegés"
986
987 #: C/audio-video.page:145(td/p)
988 msgid "gadugadu"
989 msgstr "Gadu-Gadu"
990
991 #: C/audio-video.page:150(td/p)
992 msgid "Google Talk"
993 msgstr "Google Talk"
994
995 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
996 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
997 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
998 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Igen"
1001
1002 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1003 msgid "Groupwise"
1004 msgstr "Groupwise"
1005
1006 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1007 msgid "ICQ"
1008 msgstr "ICQ"
1009
1010 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
1011 msgid "IRC"
1012 msgstr "IRC"
1013
1014 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
1015 msgid "Jabber"
1016 msgstr "Jabber"
1017
1018 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1019 msgid "MSN"
1020 msgstr "MSN"
1021
1022 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1023 msgid "myspace"
1024 msgstr "MySpace"
1025
1026 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1027 msgid "qq"
1028 msgstr "QQ"
1029
1030 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1031 msgid "People Nearby"
1032 msgstr "Közeli emberek"
1033
1034 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1035 msgid "sametime"
1036 msgstr "Sametime"
1037
1038 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1039 msgid "silc"
1040 msgstr "Silc"
1041
1042 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1043 msgid "SIP"
1044 msgstr "SIP"
1045
1046 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1047 msgid "Yahoo!"
1048 msgstr "Yahoo!"
1049
1050 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1051 msgid "zephyr"
1052 msgstr "Zephyr"
1053
1054 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1055 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1056 msgstr ""
1057 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
1058
1059 #: C/change-status.page:39(page/title)
1060 msgid "Change your status"
1061 msgstr "Módosítsa állapotát"
1062
1063 #: C/change-status.page:41(page/p)
1064 msgid ""
1065 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1066 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1067 msgstr ""
1068 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
1069 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
1070 "kiválasztását."
1071
1072 #: C/change-status.page:46(item/p)
1073 msgid ""
1074 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1075 msgstr ""
1076 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
1077
1078 #: C/change-status.page:51(item/p)
1079 msgid "Select a status from the list."
1080 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
1081
1082 #: C/change-status.page:57(page/p)
1083 msgid ""
1084 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1085 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1086 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1087 "to your contacts."
1088 msgstr ""
1089 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
1090 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status"
1091 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1092 "partnereivel az elérhetőségéről."
1093
1094 #: C/change-status.page:63(note/p)
1095 msgid ""
1096 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1097 "the status will be automatically set to Away."
1098 msgstr ""
1099 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1100 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1101
1102 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1103 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1104 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
1105
1106 #: C/create-account.page:34(page/title)
1107 msgid "Register for a new account"
1108 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1109
1110 #: C/create-account.page:36(page/p)
1111 msgid ""
1112 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1113 "before you can connect using instant messaging applications like "
1114 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1115 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1116 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1117 msgstr ""
1118 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1119 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
1120 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
1121 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
1122 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1123
1124 #: C/create-account.page:42(page/p)
1125 msgid ""
1126 "This page provides information on creating a new account for various types "
1127 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1128 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1129 "<app>Empathy</app>."
1130 msgstr ""
1131 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
1132 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1133 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1134 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1135
1136 #: C/create-account.page:47(section/title)
1137 msgid "Facebook"
1138 msgstr "Facebook"
1139
1140 #: C/create-account.page:48(section/p)
1141 msgid ""
1142 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1143 "their own profile and to communicate with their friends."
1144 msgstr ""
1145 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
1146 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1147
1148 #: C/create-account.page:52(section/p)
1149 msgid ""
1150 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1151 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1152 "facebook.com</link>."
1153 msgstr ""
1154 "A Facebook használatához a <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1155 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1156
1157 #: C/create-account.page:62(section/p)
1158 msgid ""
1159 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1160 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1161 "regardless of their account provider."
1162 msgstr ""
1163 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1164 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1165 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1166
1167 #: C/create-account.page:66(section/p)
1168 msgid ""
1169 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1170 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1171 "org/\">Jabber.org</link>."
1172 msgstr ""
1173 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1174 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1175 "\">Jabber.org</link>."
1176
1177 #: C/create-account.page:71(note/p)
1178 msgid ""
1179 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1180 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1181 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1182 msgstr ""
1183 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
1184 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
1185 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
1186
1187 #: C/create-account.page:80(section/p)
1188 msgid ""
1189 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1190 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1191 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1192 "network who are also using this service."
1193 msgstr ""
1194 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
1195 "szolgáltatónál. A szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
1196 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik, és képes automatikusan "
1197 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
1198
1199 #: C/create-account.page:85(section/p)
1200 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1201 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
1202
1203 #: C/create-account.page:91(section/p)
1204 msgid ""
1205 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1206 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1207 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1208 "SIP provider they use."
1209 msgstr ""
1210 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1211 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1212 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1213 "az általuk használt szolgáltatótól."
1214
1215 #: C/create-account.page:97(note/p)
1216 msgid ""
1217 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1218 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1219 "with <app>Empathy</app>."
1220 msgstr ""
1221 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1222 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
1223 "az <app>Empathyval</app>."
1224
1225 #: C/create-account.page:102(section/p)
1226 msgid ""
1227 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1228 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1229 msgstr ""
1230 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1231 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1232
1233 #: C/create-account.page:109(section/p)
1234 msgid ""
1235 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1236 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1237 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1238 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1239 msgstr ""
1240 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
1241 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
1242 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
1243 "becenevet, akkor újat kell választania."
1244
1245 #: C/create-account.page:114(section/p)
1246 msgid ""
1247 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1248 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1249 msgstr ""
1250 "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
1251 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
1252 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
1253
1254 #: C/create-account.page:117(section/p)
1255 msgid ""
1256 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1257 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1258 msgstr ""
1259 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1260 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1261
1262 #: C/create-account.page:122(section/title)
1263 msgid "Proprietary Services"
1264 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1265
1266 #: C/create-account.page:124(section/p)
1267 msgid ""
1268 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1269 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1270 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1271 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1272 "web site and agree to its terms of use."
1273 msgstr ""
1274 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1275 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1276 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1277 "keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási "
1278 "feltételeket."
1279
1280 #: C/create-account.page:132(item/p)
1281 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1282 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1283
1284 #: C/create-account.page:137(item/p)
1285 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1286 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1287
1288 #: C/create-account.page:142(item/p)
1289 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1290 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1291
1292 #: C/create-account.page:147(item/p)
1293 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1294 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1295
1296 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1297 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1298 msgstr ""
1299 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1300
1301 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1302 msgid "Disable an account"
1303 msgstr "Fiók letiltása"
1304
1305 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1306 msgid ""
1307 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1308 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1309 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1310 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1311 msgstr ""
1312 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1313 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1314 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1315 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1316 "használni."
1317
1318 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1319 msgid ""
1320 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1321 "side of the window."
1322 msgstr ""
1323 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1324
1325 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1326 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1327 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1328
1329 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1330 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1331 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1332
1333 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1334 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1335 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1336
1337 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1338 msgid "Favorite rooms"
1339 msgstr "Kedvenc szobák"
1340
1341 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1342 msgid "Set a room as a favorite"
1343 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1344
1345 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1346 msgid "Join a room."
1347 msgstr "Csatlakozás szobához."
1348
1349 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1350 msgid ""
1351 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1352 "IRC room."
1353 msgstr ""
1354 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1355 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1356
1357 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1358 msgid ""
1359 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1360 "start or join a group conversation."
1361 msgstr ""
1362 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1363 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1364
1365 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1366 msgid ""
1367 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1368 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1369 msgstr ""
1370 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1371 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1372
1373 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1374 msgid "Join favorite rooms"
1375 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1376
1377 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1378 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1379 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1380
1381 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1382 msgid "Press <key>F5</key>."
1383 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1384
1385 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1386 msgid ""
1387 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1388 "all your favorite rooms."
1389 msgstr ""
1390 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1391 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1392
1393 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1394 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1395 msgstr ""
1396 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1397 "szeretne lépni."
1398
1399 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1400 msgid ""
1401 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1402 "your account."
1403 msgstr ""
1404 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1405 "fiókjához."
1406
1407 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1408 msgid "Manage favorite rooms"
1409 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1410
1411 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1412 msgid ""
1413 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1414 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1415 msgstr ""
1416 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1417 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1418
1419 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1420 msgid ""
1421 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1422 "manage the favorite rooms of."
1423 msgstr ""
1424 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1425 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1426
1427 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1428 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1429 msgstr ""
1430 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1431 "megjelenítéséhez."
1432
1433 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1434 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1435 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1436
1437 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1438 msgid ""
1439 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1440 "that room when you connect to your account."
1441 msgstr ""
1442 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1443 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1444
1445 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1446 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1447 msgstr ""
1448 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1449 "kedvencei közül."
1450
1451 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1452 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1453 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1454
1455 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1456 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1457 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1458
1459 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1460 msgid "Geographical position"
1461 msgstr "Földrajzi hely"
1462
1463 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1464 msgid "Geolocation"
1465 msgstr "Helymeghatározás"
1466
1467 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1468 msgid "Fix common problems"
1469 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1470
1471 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1472 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1473 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1474
1475 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1476 msgid "Geographical position not published"
1477 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1478
1479 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1480 msgid ""
1481 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1482 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1483 msgstr ""
1484 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1485 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1486
1487 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1488 msgid ""
1489 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1490 "see the location of your contacts."
1491 msgstr ""
1492 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1493 "helyét továbbra is látni fogja."
1494
1495 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1496 msgid ""
1497 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1498 "external device such as a GPS."
1499 msgstr ""
1500 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1501 "például GPS-t  használni."
1502
1503 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1504 msgid ""
1505 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1506 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1507 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1508 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1509 "at this time."
1510 msgstr ""
1511 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1512 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1513 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1514 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1515 "szolgáltatást."
1516
1517 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1518 msgid "What information are sent and to who."
1519 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1520
1521 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1522 msgid "Geolocation Privacy"
1523 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1524
1525 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1526 msgid "What information is sent"
1527 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1528
1529 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1530 msgid ""
1531 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1532 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1533 "speed and bearing."
1534 msgstr ""
1535 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1536 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1537 "sebesség és irány."
1538
1539 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1540 msgid ""
1541 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1542 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1543 "your position."
1544 msgstr ""
1545 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1546 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1547
1548 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1549 msgid ""
1550 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1551 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1552 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1553 msgstr ""
1554 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1555 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1556 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1557
1558 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1559 msgid ""
1560 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1561 "be sent, even if you are using an external device."
1562 msgstr ""
1563 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1564 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1565
1566 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1567 msgid "Who can see the information sent"
1568 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1569
1570 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1571 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1572 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1573
1574 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1575 msgid "What is the privacy mode"
1576 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1577
1578 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1579 msgid ""
1580 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1581 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1582 msgstr ""
1583 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1584 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1585 "pontosságát."
1586
1587 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1588 msgid "Privacy overview"
1589 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1590
1591 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1592 msgid ""
1593 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1594 msgstr ""
1595 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1596 "beállításainak áttekintése."
1597
1598 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1599 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1600 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1601
1602 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1603 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1604 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1605
1606 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1607 msgid ""
1608 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1609 msgstr ""
1610 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1611 "bekapcsolva marad."
1612
1613 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1614 msgid "Only your contacts can see your position."
1615 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1616
1617 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1618 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1619 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1620
1621 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1622 msgid "Supported services"
1623 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1624
1625 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1626 msgid ""
1627 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1628 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1629 "account."
1630 msgstr ""
1631 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1632 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1633 "használniuk."
1634
1635 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1636 msgid ""
1637 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1638 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1639 "documentation for more information."
1640 msgstr ""
1641 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1642 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1643 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1644
1645 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1646 msgid "Compatibility"
1647 msgstr "Kompatibilitás"
1648
1649 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1650 msgid ""
1651 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1652 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1653 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1654 msgstr ""
1655 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1656 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1657 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1658
1659 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1660 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1661 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1662
1663 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1664 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1665 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1666
1667 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1668 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1669 msgstr ""
1670 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1671 "menüpontot."
1672
1673 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1674 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1675 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1676
1677 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1678 msgid ""
1679 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1680 msgstr ""
1681 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1682 "helymeghatározás aktiválásához."
1683
1684 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1685 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1686 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1687
1688 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1689 msgid ""
1690 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1691 "accuracy</gui>."
1692 msgstr ""
1693 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1694 "csökkentése</gui> négyzetet."
1695
1696 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1697 msgid ""
1698 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1699 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1700 "section."
1701 msgstr ""
1702 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1703 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1704 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1705
1706 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1707 msgid "Understanding geolocation."
1708 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1709
1710 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1711 msgid "What is geolocation"
1712 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1713
1714 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1715 msgid ""
1716 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1717 "computer or a device connected to the Internet."
1718 msgstr ""
1719 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1720 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1721
1722 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1723 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1724 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1725
1726 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1727 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1728 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1729
1730 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1731 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1732 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1733
1734 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1735 msgid ""
1736 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1737 "location."
1738 msgstr ""
1739 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1740 "pontosságát."
1741
1742 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1743 msgid ""
1744 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1745 "service and an application that supports geolocation."
1746 msgstr ""
1747 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1748 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1749
1750 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1751 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1752 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1753
1754 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1755 msgid "Group conversations"
1756 msgstr "Csoportos társalgások"
1757
1758 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1759 msgid ""
1760 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1761 "one contact at the same time."
1762 msgstr ""
1763 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1764 "partnerrel."
1765
1766 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1767 msgid ""
1768 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1769 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1770 msgstr ""
1771 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1772 "fiókkal kell rendelkeznie."
1773
1774 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1775 msgid ""
1776 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1777 "same service as yours."
1778 msgstr ""
1779 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1780 "csoportos társalgást."
1781
1782 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1783 msgid "Start a group conversation"
1784 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1785
1786 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1787 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1788 msgid ""
1789 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1790 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1791 msgstr ""
1792 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1793 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1794
1795 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1796 msgid ""
1797 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1798 "use for the group conversation."
1799 msgstr ""
1800 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1801 "társalgáshoz használandó fiókot."
1802
1803 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1804 msgid ""
1805 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1806 "conversation will be hosted."
1807 msgstr ""
1808 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1809 "társalgás helyet kap."
1810
1811 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1812 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1813 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1814
1815 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1816 msgid ""
1817 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1818 "conversation."
1819 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1820
1821 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1822 msgid ""
1823 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1824 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1825 "to create a private room."
1826 msgstr ""
1827 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1828 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1829 "létrehozása nem lehetséges."
1830
1831 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1832 msgid ""
1833 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1834 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1835 "perform one of the following:"
1836 msgstr ""
1837 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1838 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1839 "egyikét:"
1840
1841 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1842 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1843 msgstr ""
1844 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1845 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1846
1847 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1848 msgid ""
1849 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1850 "gui></guiseq>."
1851 msgstr ""
1852 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1853 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1854
1855 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1856 msgid ""
1857 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1858 "to invite your contacts."
1859 msgstr ""
1860 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1861 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1862
1863 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1864 msgid "Join a group conversation"
1865 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1866
1867 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1868 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1869 msgstr ""
1870 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1871 "megjelenítéséhez."
1872
1873 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1874 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1875 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1876
1877 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1878 msgid ""
1879 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1880 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1881 "support these kind of rooms."
1882 msgstr ""
1883 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1884 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1885 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1886
1887 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1888 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1889 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1890
1891 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1892 msgid "Hide offline contacts"
1893 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1894
1895 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1896 msgid ""
1897 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1898 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1899 msgstr ""
1900 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1901 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1902
1903 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1904 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1905 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1906
1907 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1908 msgid ""
1909 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1910 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1911 "<key>H</key></keyseq>."
1912 msgstr ""
1913 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1914 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1915 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1916
1917 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1918 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1919 msgstr ""
1920 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1921 "eljárást."
1922
1923 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1924 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1925 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1926
1927 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1928 msgid "Peter Haslam"
1929 msgstr "Peter Haslam"
1930
1931 #: C/import-account.page:42(page/title)
1932 msgid "Import an existing account"
1933 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1934
1935 #: C/import-account.page:44(page/p)
1936 msgid ""
1937 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1938 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1939 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1940 msgstr ""
1941 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1942 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1943 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1944
1945 #: C/import-account.page:50(item/p)
1946 msgid ""
1947 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1948 "number of options to create new accounts."
1949 msgstr ""
1950 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
1951 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1952
1953 #: C/import-account.page:54(item/p)
1954 msgid ""
1955 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1956 "<gui>Forward</gui>."
1957 msgstr ""
1958 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
1959 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
1960
1961 #: C/import-account.page:58(item/p)
1962 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1963 msgstr ""
1964 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
1965
1966 #: C/import-account.page:66(note/p)
1967 msgid ""
1968 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1969 "first-run assistant."
1970 msgstr ""
1971 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
1972 "asszisztens bezárása után."
1973
1974 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1975 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1976 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1977 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1978 #: C/introduction.page:41(media)
1979 msgctxt "_"
1980 msgid ""
1981 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
1982 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
1983 msgstr ""
1984 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
1985 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
1986
1987 #: C/introduction.page:9(info/desc)
1988 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1989 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
1990
1991 #: C/introduction.page:21(page/title)
1992 msgid "Introduction"
1993 msgstr "Bevezetés"
1994
1995 #: C/introduction.page:23(page/p)
1996 msgid ""
1997 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1998 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1999 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2000 "Talk."
2001 msgstr ""
2002 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2003 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2004 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2005 "és a Google Talk."
2006
2007 #: C/introduction.page:28(page/p)
2008 msgid ""
2009 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2010 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2011 msgstr ""
2012 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2013 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2014
2015 #: C/introduction.page:32(page/p)
2016 msgid ""
2017 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2018 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2019 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2020 "two clicks."
2021 msgstr ""
2022 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2023 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2024 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2025 "megoszthatja asztalát."
2026
2027 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2028 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2029 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2030
2031 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2032 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2033 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2034
2035 #: C/introduction.page:42(media/p)
2036 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2037 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2038
2039 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2040 msgid "The supported IRC commands."
2041 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2042
2043 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2044 msgid "Supported IRC commands"
2045 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2046
2047 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2048 msgid ""
2049 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2050 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2051 msgstr ""
2052 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2053 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2054 "billentyűt."
2055
2056 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2057 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2058 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2059
2060 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2061 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2062 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2063
2064 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2065 msgid "Join a protected IRC chat room"
2066 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2067
2068 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2069 msgid ""
2070 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2071 "you know the password, use the following steps to join:"
2072 msgstr ""
2073 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2074 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2075
2076 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2077 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2078 msgstr ""
2079 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2080
2081 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2082 msgid ""
2083 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2084 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2085 msgstr ""
2086 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2087 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2088
2089 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2090 msgid "Join an IRC channel."
2091 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2092
2093 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2094 msgid "Join an IRC chat room"
2095 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2096
2097 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2098 msgid ""
2099 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2100 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2101 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2102 msgstr ""
2103 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2104 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2105 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2106 "\"/> témákat."
2107
2108 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2109 msgid ""
2110 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2111 "corresponds to the network you want to use."
2112 msgstr ""
2113 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2114 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2115
2116 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2117 msgid ""
2118 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2119 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2120 msgstr ""
2121 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2122 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2123 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2124
2125 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2126 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2127 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2128
2129 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2130 msgid ""
2131 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2132 msgstr ""
2133 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2134 "lépéseket."
2135
2136 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2137 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2138 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2139
2140 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2141 msgid "Sindhu S"
2142 msgstr "Sindhu S"
2143
2144 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2145 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2146 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2147
2148 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2149 #| msgid ""
2150 #| "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2151 #| "\">Install telepathy-idle</link>"
2152 msgid ""
2153 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2154 "idle</link>"
2155 msgstr ""
2156 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">A telepathy-idle "
2157 "telepítése</link>"
2158
2159 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2160 msgctxt "link"
2161 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2162 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2163
2164 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2165 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2166 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2167
2168 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2169 msgctxt "link"
2170 msgid "Common IRC Problems"
2171 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2172
2173 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2174 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2175 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2176
2177 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2178 msgid "Use a nickname password on IRC"
2179 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2180
2181 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2182 msgid ""
2183 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2184 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2185 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2186 "a registered nickname."
2187 msgstr ""
2188 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2189 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2190 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2191 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2192
2193 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2194 msgid ""
2195 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2196 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2197 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2198 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2199 "network is known to have this feature."
2200 msgstr ""
2201 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2202 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2203 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2204 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2205 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2206
2207 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2208 msgid "To set an IRC server password:"
2209 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2210
2211 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2212 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2213 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2214
2215 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2216 msgid ""
2217 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2218 "your nikcname."
2219 msgstr ""
2220 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2221 "jelszót."
2222
2223 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2224 msgid ""
2225 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2226 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2227 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2228 msgstr ""
2229 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2230 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2231 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2232
2233 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2234 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2235 msgstr ""
2236 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2237
2238 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2239 msgid "Send files over IRC"
2240 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2241
2242 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2243 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2244 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2245
2246 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2247 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2248 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2249
2250 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2251 msgid "Chat with somebody on IRC"
2252 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2253
2254 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2255 msgid ""
2256 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2257 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2258 msgstr ""
2259 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2260 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2261 "felhasználóval:"
2262
2263 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2264 msgid ""
2265 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2266 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2267 "choose <gui>Chat</gui>."
2268 msgstr ""
2269 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2270 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2271 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2272
2273 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2274 msgid ""
2275 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2276 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2277 "rooms can have different contacts listed."
2278 msgstr ""
2279 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2280 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2281 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2282
2283 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2284 msgid ""
2285 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2286 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2287 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2288 msgstr ""
2289 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2290 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2291 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2292
2293 #: C/license.page:8(info/desc)
2294 msgid "Legal information."
2295 msgstr "Jogi információk."
2296
2297 #: C/license.page:11(page/title)
2298 msgid "License"
2299 msgstr "Licenc"
2300
2301 #: C/license.page:12(page/p)
2302 msgid ""
2303 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2304 "Unported license."
2305 msgstr ""
2306 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2307 "feltételei szerint terjeszthető."
2308
2309 #: C/license.page:20(page/p)
2310 msgid "You are free:"
2311 msgstr "Jogodban áll:"
2312
2313 #: C/license.page:25(item/title)
2314 msgid "<em>To share</em>"
2315 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2316
2317 #: C/license.page:26(item/p)
2318 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2319 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2320
2321 #: C/license.page:29(item/title)
2322 msgid "<em>To remix</em>"
2323 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2324
2325 #: C/license.page:30(item/p)
2326 msgid "To adapt the work."
2327 msgstr "Módosítani a művet."
2328
2329 #: C/license.page:33(page/p)
2330 msgid "Under the following conditions:"
2331 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2332
2333 #: C/license.page:38(item/title)
2334 msgid "<em>Attribution</em>"
2335 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2336
2337 #: C/license.page:39(item/p)
2338 msgid ""
2339 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2340 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2341 "of the work)."
2342 msgstr ""
2343 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2344 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2345
2346 #: C/license.page:46(item/title)
2347 msgid "<em>Share Alike</em>"
2348 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2349
2350 #: C/license.page:47(item/p)
2351 msgid ""
2352 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2353 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2354 msgstr ""
2355 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2356 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2357
2358 #: C/license.page:53(page/p)
2359 msgid ""
2360 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2361 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2362 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2363 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2364 msgstr ""
2365 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2366 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2367 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2368 "összefoglalót</link>."
2369
2370 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2371 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2372 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2373
2374 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2375 msgid "Combine and separate contacts"
2376 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
2377
2378 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2379 msgid ""
2380 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2381 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2382 msgstr ""
2383 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2384 "ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
2385
2386 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2387 msgid ""
2388 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2389 "from different single contacts."
2390 msgstr ""
2391 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2392 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2393
2394 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2395 msgid ""
2396 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2397 "services like:"
2398 msgstr ""
2399 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
2400 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2401
2402 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2403 msgid "janes@facebook"
2404 msgstr "ekovacs@facebook"
2405
2406 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2407 msgid "jane.smith@gmail"
2408 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2409
2410 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2411 msgid "jane_smith@hotmail"
2412 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2413
2414 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2415 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2416 msgstr ""
2417 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2418 "egyesítheti."
2419
2420 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2421 msgid "Combining contacts"
2422 msgstr "Partnerek egyesítése"
2423
2424 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2425 msgid ""
2426 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2427 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2428 "gui>."
2429 msgstr ""
2430 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
2431 "fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2432 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
2433
2434 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2435 msgid ""
2436 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2437 "contacts you want to combine."
2438 msgstr ""
2439 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
2440 "egyesíteni kívánt partnereket."
2441
2442 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2443 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2444 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2445
2446 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2447 msgid ""
2448 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2449 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2450 "the highest presence on-line."
2451 msgstr ""
2452 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
2453 "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
2454 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
2455
2456 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2457 msgid "Separating contacts"
2458 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
2459
2460 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2461 msgid ""
2462 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2463 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2464 msgstr ""
2465 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
2466 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
2467 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
2468
2469 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2470 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2471 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
2472
2473 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2474 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2475 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2476 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2477 #: C/overview.page:37(media)
2478 #| msgctxt "_"
2479 #| msgid ""
2480 #| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
2481 msgctxt "_"
2482 msgid ""
2483 "external ref='figures/video_overview.png' "
2484 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2485 msgstr ""
2486 "external ref='figures/video_overview.png' "
2487 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2488
2489 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2490 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2491 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2492 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2493 #: C/overview.page:38(media)
2494 #| msgctxt "_"
2495 #| msgid ""
2496 #| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
2497 msgctxt "_"
2498 msgid ""
2499 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2500 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2501 msgstr ""
2502 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2503 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2504
2505 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2506 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2507 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2508 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2509 #: C/overview.page:39(media)
2510 #| msgctxt "_"
2511 #| msgid ""
2512 #| "external ref='figures/gtk-remove.png' "
2513 #| "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
2514 msgctxt "_"
2515 msgid ""
2516 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2517 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2518 msgstr ""
2519 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2520 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2521
2522 #: C/overview.page:8(info/desc)
2523 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2524 msgstr "Mi az azonnali üzenetküldés, és hogyan használhatja."
2525
2526 #: C/overview.page:12(credit/name)
2527 msgid "Aruna S"
2528 msgstr "Aruna S"
2529
2530 #: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
2531 msgid "Ekaterina Gerasimova"
2532 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
2533
2534 #: C/overview.page:24(page/title)
2535 msgid "Overview of instant messaging"
2536 msgstr "Azonnali üzenetküldés áttekintése"
2537
2538 #: C/overview.page:26(page/p)
2539 msgid ""
2540 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2541 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2542 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2543 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2544 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2545 "of these even support audio and video calling."
2546 msgstr ""
2547 "Az azonnali üzenetküldés egy szövegalapú helyi hálózati és internetes "
2548 "kommunikációs módszer. Míg sok azonnali üzenő alkalmazás csak egy "
2549 "fióktípussal működik, addig mások, beleértve az <link xref=\"introduction\">"
2550 "Empathyt</link>, számos különböző szolgáltató <link xref=\"add-account\">"
2551 "fiókjainak</link> használatával biztosítanak azonnali üzenetküldést. Ezek "
2552 "közül néhány hang- és videohívást is támogat."
2553
2554 #: C/overview.page:42(td/p)
2555 msgid "Video Conference"
2556 msgstr "Videokonferencia"
2557
2558 #: C/overview.page:43(td/p)
2559 #| msgid "Group conversations"
2560 msgid "Group chats"
2561 msgstr "Csoportos társalgások"
2562
2563 #: C/overview.page:44(td/p)
2564 #| msgid "Favorite rooms"
2565 msgid "Chat rooms"
2566 msgstr "Csevegőszobák"
2567
2568 #: C/overview.page:48(page/p)
2569 msgid ""
2570 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2571 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2572 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2573 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2574 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2575 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2576 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2577 msgstr ""
2578 "Egyes azonnali üzenő alkalmazásokkal csevegőszobákhoz is lehet csatlakozni, "
2579 "amelyeket a hasonló gondolkodású emberek használnak beszélgetésre. Az egyik "
2580 "népszerű eszköz számos csevegőszobához csatlakozásra az <link "
2581 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Az IRC <link xref=\"irc-join-room\">"
2582 "nyilvános</link> csevegőszobákat biztosít, amelyek bárki számára nyitottak, "
2583 "aki létrehoz egy fiókot az IRC kiszolgálón, valamint privát csevegőszobákat, "
2584 "amelyek <link xref=\"irc-join-pwd\">jelszóval védettek</link>, és csak a "
2585 "készítőjük által kiválasztott kevesek léphetnek be."
2586
2587 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2588 msgid "Browse or search your previous conversations."
2589 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2590
2591 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2592 msgid "View previous conversations"
2593 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2594
2595 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2596 msgid ""
2597 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2598 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2599 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2600 "conversations</link> by contact and date."
2601 msgstr ""
2602 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2603 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2604 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2605 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2606
2607 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2608 msgid ""
2609 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2610 "previous conversations."
2611 msgstr ""
2612 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2613 "kell az internethez kapcsolódni."
2614
2615 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2616 msgid "Search previous conversations"
2617 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2618
2619 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2620 msgid ""
2621 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2622 "conversations."
2623 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2624
2625 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2626 msgid ""
2627 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2628 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2629 "key>."
2630 msgstr ""
2631 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2632 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2633 "billentyűt is megnyomhatja."
2634
2635 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2636 msgid ""
2637 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2638 "chat room for that account will be shown below."
2639 msgstr ""
2640 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek "
2641 "és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2642
2643 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2644 msgid ""
2645 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2646 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2647
2648 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2649 msgid ""
2650 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2651 "conversations are ordered by date."
2652 msgstr ""
2653 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A "
2654 "társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."
2655
2656 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2657 msgid "Browse previous conversations"
2658 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2659
2660 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2661 msgid ""
2662 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2663 "rooms by date."
2664 msgstr ""
2665 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2666 "dátum szerint tallózhatja."
2667
2668 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2669 msgid ""
2670 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2671 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2672 msgstr ""
2673 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2674 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2675
2676 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2677 msgid ""
2678 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2679 "default the most recent conversation will be shown."
2680 msgstr ""
2681 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2682 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2683
2684 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2685 msgid ""
2686 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2687 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2688 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2689 "earlier dates."
2690 msgstr ""
2691 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2692 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2693 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2694 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2695
2696 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2697 msgid ""
2698 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2699 "at the top. The matching conversations will be showed."
2700 msgstr ""
2701 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2702 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2703
2704 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2705 msgid ""
2706 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2707 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2708 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2709 "gui> window will open with that contact already selected."
2710 msgstr ""
2711 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2712 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2713 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2714 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2715 "partner lesz kiválasztva."
2716
2717 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2718 msgid ""
2719 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2720 "list of accounts."
2721 msgstr ""
2722 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2723
2724 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2725 msgid "My account is not enabled"
2726 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2727
2728 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2729 msgid ""
2730 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2731 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2732 "room, your account details may not be correct."
2733 msgstr ""
2734 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2735 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2736 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2737
2738 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2739 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2740 msgid ""
2741 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2742 msgstr ""
2743 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2744
2745 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2746 msgid ""
2747 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2748 "account that is not working."
2749 msgstr ""
2750 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2751 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2752
2753 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2754 msgid ""
2755 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2756 msgstr ""
2757 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2758 "el azokat."
2759
2760 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2761 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2762 msgid ""
2763 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2764 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2765 "service."
2766 msgstr ""
2767 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2768 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2769
2770 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2771 msgid "Check that the account is switched on."
2772 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2773
2774 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2775 msgid ""
2776 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2777 "the main window."
2778 msgstr ""
2779 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2780
2781 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2782 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2783 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
2784
2785 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2786 msgid ""
2787 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2788 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2789 "password for some reason."
2790 msgstr ""
2791 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
2792 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
2793 "felhasználónevét vagy jelszavát."
2794
2795 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2796 msgid ""
2797 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2798 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2799 "allow you to connect."
2800 msgstr ""
2801 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
2802 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
2803 "engedélyezi a csatlakozást."
2804
2805 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2806 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2807 msgid ""
2808 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2809 "\">edit</media> icon in the error message."
2810 msgstr ""
2811 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
2812 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
2813
2814 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2815 msgid ""
2816 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2817 "reconnect to the service."
2818 msgstr ""
2819 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
2820 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
2821
2822 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2823 msgctxt "link:error-msg"
2824 msgid "“Name in use”"
2825 msgstr "„A név használatban”"
2826
2827 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2828 msgid ""
2829 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2830 "window."
2831 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
2832
2833 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2834 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2835 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
2836
2837 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2838 msgid ""
2839 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2840 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2841 "particular network."
2842 msgstr ""
2843 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
2844 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
2845
2846 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2847 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2848 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
2849
2850 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2851 msgid ""
2852 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2853 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2854 "nick-password\"/>."
2855 msgstr ""
2856 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
2857 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
2858 "nick-password\"/> részt."
2859
2860 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2861 msgid ""
2862 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2863 "service."
2864 msgstr ""
2865 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
2866 "csatlakozás megpróbálásához."
2867
2868 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2869 msgid ""
2870 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2871 "window."
2872 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
2873
2874 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2875 msgid "I get a message that says “Network error”"
2876 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
2877
2878 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2879 msgid ""
2880 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2881 "the instant messaging service for some reason."
2882 msgstr ""
2883 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
2884 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
2885
2886 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2887 msgid ""
2888 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2889 "setting a nickname."
2890 msgstr ""
2891 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
2892 "fiókot használni."
2893
2894 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2895 msgid "Proxy support"
2896 msgstr "Proxytámogatás"
2897
2898 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2899 msgid ""
2900 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2901 msgstr ""
2902 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
2903
2904 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2905 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2906 msgstr ""
2907 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
2908 "felismerése."
2909
2910 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2911 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2912 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
2913
2914 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2915 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2916 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
2917
2918 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2919 msgid "Remove an account"
2920 msgstr "Fiók eltávolítása"
2921
2922 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2923 msgid ""
2924 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2925 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2926 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2927 "details again."
2928 msgstr ""
2929 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
2930 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
2931 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
2932
2933 #: C/remove-account.page:47(item/p)
2934 msgid ""
2935 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2936 "side of the window."
2937 msgstr ""
2938 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
2939
2940 #: C/remove-account.page:51(item/p)
2941 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2942 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
2943
2944 #: C/remove-account.page:54(item/p)
2945 msgid ""
2946 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
2947 "button to permanently remove the account."
2948 msgstr ""
2949 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
2950 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
2951
2952 #: C/remove-account.page:60(note/p)
2953 msgid ""
2954 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
2955 "conversation history for that account."
2956 msgstr ""
2957 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
2958 "tartozó csevegéselőzményeket."
2959
2960 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
2961 msgid "Understanding the People Nearby feature."
2962 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
2963
2964 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
2965 msgid "What is People Nearby?"
2966 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
2967
2968 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
2969 msgid ""
2970 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
2971 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
2972 msgstr ""
2973 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
2974 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
2975 "bejelentkezésre."
2976
2977 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
2978 msgid ""
2979 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
2980 "network and an active Internet connection is not necessary."
2981 msgstr ""
2982 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
2983 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
2984
2985 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
2986 msgid ""
2987 "The people that use this service inside the same local area network will be "
2988 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
2989 "with other services."
2990 msgstr ""
2991 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
2992 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
2993 "mint más szolgáltatások esetén."
2994
2995 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
2996 msgid ""
2997 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
2998 "service."
2999 msgstr ""
3000 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
3001 "támogatni."
3002
3003 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3004 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3005 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
3006
3007 #: C/send-file.page:36(page/title)
3008 msgid "Send files"
3009 msgstr "Fájlok küldése"
3010
3011 #: C/send-file.page:45(item/p)
3012 msgid ""
3013 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3014 "file</gui>."
3015 msgstr ""
3016 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
3017 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
3018
3019 #: C/send-file.page:50(item/p)
3020 msgid ""
3021 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3022 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3023 msgstr ""
3024 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
3025 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
3026 "guiseq> menüpontot."
3027
3028 #: C/send-file.page:58(item/p)
3029 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3030 msgstr ""
3031 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3032 "gombra."
3033
3034 #: C/send-file.page:63(item/p)
3035 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3036 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3037
3038 #: C/send-file.page:66(item/p)
3039 msgid ""
3040 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3041 "to halt the transfer."
3042 msgstr ""
3043 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3044 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3045
3046 #: C/send-file.page:72(item/p)
3047 msgid ""
3048 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3049 "Transfers</gui> window."
3050 msgstr ""
3051 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3052
3053 #: C/send-file.page:80(note/p)
3054 msgid ""
3055 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3056 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3057 "list and will not delete them from your computer."
3058 msgstr ""
3059 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3060 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3061 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3062
3063 #: C/send-file.page:87(note/p)
3064 msgid ""
3065 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3066 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3067 msgstr ""
3068 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3069 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3070
3071 #: C/send-file.page:93(note/p)
3072 msgid ""
3073 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3074 "Internet, or to a local area network."
3075 msgstr ""
3076 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3077 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3078
3079 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3080 msgid "Send a message to one of your contacts."
3081 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3082
3083 #: C/send-message.page:32(page/title)
3084 msgid "Send a message to someone"
3085 msgstr "Üzenetek küldése"
3086
3087 #: C/send-message.page:36(item/p)
3088 msgid ""
3089 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3090 "contact that you want to have a conversation with."
3091 msgstr ""
3092 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3093 "akivel csevegni szeretne."
3094
3095 #: C/send-message.page:42(item/p)
3096 msgid ""
3097 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3098 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3099 msgstr ""
3100 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3101 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3102
3103 #: C/send-message.page:50(section/title)
3104 msgid "Send a message to a meta-contact"
3105 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3106
3107 #: C/send-message.page:58(item/p)
3108 msgid ""
3109 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3110 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3111 msgstr ""
3112 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3113 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3114
3115 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3116 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3117 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3118
3119 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3120 msgid "Jim Campbell"
3121 msgstr "Jim Campbell"
3122
3123 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3124 msgid "Set a custom message"
3125 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3126
3127 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3128 msgid ""
3129 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3130 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3131 msgstr ""
3132 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3133 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3134
3135 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3136 msgid ""
3137 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3138 "available."
3139 msgstr ""
3140 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3141 "beállítására."
3142
3143 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3144 msgid ""
3145 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3146 "top."
3147 msgstr ""
3148 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3149
3150 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3151 msgid ""
3152 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3153 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3154 msgstr ""
3155 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3156 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3157
3158 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3159 msgid ""
3160 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3161 "press <key>Enter</key> to set the message."
3162 msgstr ""
3163 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3164 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3165
3166 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3167 msgid ""
3168 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3169 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3170 "you wrote your custom message."
3171 msgstr ""
3172 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3173 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3174 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3175
3176 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3177 msgid ""
3178 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3179 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3180 msgstr ""
3181 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3182 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3183 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3184
3185 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3186 msgid "Edit and remove a custom message"
3187 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3188
3189 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3190 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3191 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3192
3193 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3194 msgid "To edit a custom message:"
3195 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3196
3197 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3198 msgid ""
3199 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3200 "edit and double-click on it."
3201 msgstr ""
3202 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3203 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3204
3205 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3206 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3207 msgstr ""
3208 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3209 "a módosításához."
3210
3211 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3212 msgid "To remove a custom message:"
3213 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3214
3215 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3216 msgid ""
3217 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3218 "remove."
3219 msgstr ""
3220 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3221 "állapotüzenetet."
3222
3223 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3224 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3225 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3226
3227 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3228 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3229 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3230
3231 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3232 msgid ""
3233 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3234 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3235 msgstr ""
3236 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra aktuális "
3237 "állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> "
3238 "ablakban."
3239
3240 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3241 msgid "Show your desktop to your contacts."
3242 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3243
3244 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3245 msgid "Share your desktop"
3246 msgstr "Asztal megosztása"
3247
3248 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3249 msgid ""
3250 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3251 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3252 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3253 msgstr ""
3254 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3255 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3256 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3257
3258 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3259 msgid ""
3260 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3261 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3262 "GNOME VNC server, has the required support."
3263 msgstr ""
3264 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3265 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3266 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3267
3268 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3269 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3270 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3271
3272 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3273 msgid ""
3274 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3275 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3276 "guiseq>."
3277 msgstr ""
3278 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3279 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3280 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3281
3282 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3283 msgid ""
3284 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3285 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3286 msgstr ""
3287 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3288 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3289
3290 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3291 msgid ""
3292 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3293 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3294 msgstr ""
3295 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3296 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3297
3298 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3299 msgid ""
3300 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3301 "application."
3302 msgstr ""
3303 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3304 "választhatja le a számítógépéről."
3305
3306 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3307 msgid ""
3308 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3309 "application, refer to its help."
3310 msgstr ""
3311 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3312 "információkért nézze meg annak súgóját."
3313
3314 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3315 msgid ""
3316 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3317 "system performance slowdown and low Internet speed."
3318 msgstr ""
3319 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3320 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3321
3322 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3323 msgid ""
3324 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3325 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3326 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3327 msgstr ""
3328 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3329 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3330 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3331
3332 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3333 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3334 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3335 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3336 #: C/status-icons.page:39(media)
3337 msgctxt "_"
3338 msgid ""
3339 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3340 msgstr ""
3341 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3342
3343 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3344 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3345 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3346 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3347 #: C/status-icons.page:45(media)
3348 msgctxt "_"
3349 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3350 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3351
3352 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3353 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3354 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3355 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3356 #: C/status-icons.page:53(media)
3357 msgctxt "_"
3358 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3359 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3360
3361 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3362 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3363 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3364 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3365 #.
3366 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3367 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3368 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3369 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3370 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3371 msgctxt "_"
3372 msgid ""
3373 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3374 msgstr ""
3375 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3376
3377 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3378 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3379 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3380
3381 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3382 msgid "Status Types and Icons"
3383 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3384
3385 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3386 msgid ""
3387 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3388 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3389 msgstr ""
3390 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3391 "\">Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
3392
3393 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3394 msgid ""
3395 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3396 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3397 msgstr ""
3398 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3399 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3400
3401 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3402 msgid ""
3403 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3404 "media> <gui>Busy</gui>"
3405 msgstr ""
3406 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Elfoglalt "
3407 "ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
3408
3409 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3410 msgid ""
3411 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3412 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3413 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3414 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3415 "custom message for this status."
3416 msgstr ""
3417 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3418 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3419 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3420 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3421 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3422
3423 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3424 msgid ""
3425 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3426 "media> <gui>Away</gui>"
3427 msgstr ""
3428 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
3429 "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
3430
3431 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3432 msgid ""
3433 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3434 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3435 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3436 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3437 "away. You can set a custom message for this status."
3438 msgstr ""
3439 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3440 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3441 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3442 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3443 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3444
3445 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3446 msgid ""
3447 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3448 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3449 msgstr ""
3450 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3451 "\">Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
3452
3453 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3454 msgid ""
3455 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3456 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3457 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3458 msgstr ""
3459 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3460 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3461 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3462
3463 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3464 msgid ""
3465 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3466 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3467 msgstr ""
3468 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3469 "\">Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
3470
3471 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3472 msgid ""
3473 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3474 "accounts."
3475 msgstr ""
3476 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3477
3478 #: C/video-call.page:10(info/desc)
3479 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3480 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3481
3482 #: C/video-call.page:29(page/title)
3483 msgid "Start a video conversation"
3484 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3485
3486 #: C/video-call.page:31(page/p)
3487 msgid ""
3488 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3489 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3490 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3491 "supports video calls."
3492 msgstr ""
3493 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3494 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3495 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3496 "támogató alkalmazással."
3497
3498 #: C/video-call.page:38(item/p)
3499 msgid ""
3500 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3501 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3502 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3503 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3504 msgstr ""
3505 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
3506 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
3507 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
3508 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
3509
3510 #: C/video-call.page:55(note/p)
3511 msgid ""
3512 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3513 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3514 msgstr ""
3515 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3516 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3517 "menüpontot."
3518
3519 #: C/video-call.page:61(section/title)
3520 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3521 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3522
3523 #: C/video-call.page:69(item/p)
3524 msgid ""
3525 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3526 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3529 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3530
3531 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3532 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3533
3534 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3535 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3536
3537 #~ msgid "Available icon"
3538 #~ msgstr "Elérhető ikon"
3539
3540 #~ msgid "Available"
3541 #~ msgstr "Elérhető"
3542
3543 #~ msgid "Busy icon"
3544 #~ msgstr "Elfoglalt ikon"
3545
3546 #~ msgid "Busy"
3547 #~ msgstr "Elfoglalt"
3548
3549 #~ msgid "Away icon"
3550 #~ msgstr "Távol ikon"
3551
3552 #~ msgid "Away"
3553 #~ msgstr "Távol"
3554
3555 #~ msgid "Offline icon"
3556 #~ msgstr "Kilépett ikon"
3557
3558 #~ msgid "Invisible"
3559 #~ msgstr "Láthatatlan"
3560
3561 #~ msgid "Offline"
3562 #~ msgstr "Kilépett"
3563
3564 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
3565 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
3566
3567 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3568 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3569
3570 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3571 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3580 #~ "message to."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
3583 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
3584
3585 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3586 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
3587
3588 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
3591 #~ "Mentett értékek közé."
3592
3593 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3594 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3595
3596 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3597 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3598
3599 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
3600 #~ msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
3601
3602 #~ msgid "shaunm"
3603 #~ msgstr "shaunm"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3607 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3610 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3614 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
3617 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
3618 #~ "megpróbálásához."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3622 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
3625 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
3626 #~ "fiók engedélyezéséhez."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3630 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3631 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3632 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3633 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3636 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3637 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3638 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3639 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3640
3641 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3642 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3646 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
3649 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3653 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
3656 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
3657
3658 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3659 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
3660
3661 #~ msgid "Install telepathy-idle"
3662 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
3663
3664 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3665 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3669 #~ "window."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
3672 #~ "jobb oldalán."
3673
3674 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3675 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
3676
3677 #~ msgid "Icon for video conversation"
3678 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3682 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3683 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3684 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3687 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3688 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3689 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3693 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3694 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3695 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3698 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3699 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3700 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3701
3702 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3703 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
3704
3705 #~ msgid "Resource"
3706 #~ msgstr "Erőforrás"
3707
3708 #~ msgid "Priority"
3709 #~ msgstr "Prioritás"
3710
3711 #~ msgid "Network"
3712 #~ msgstr "Hálózat"
3713
3714 #~ msgid "Nickname"
3715 #~ msgstr "Becenév"
3716
3717 #~ msgid "Password"
3718 #~ msgstr "Jelszó"
3719
3720 #~ msgid "Quit message"
3721 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3722
3723 #~ msgid "Charset"
3724 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3725
3726 #~ msgid "Servers"
3727 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3731 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3732 #~ "application installed in your system."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
3735 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
3736 #~ "lennie rendszerén."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3740 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3741 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3742 #~ "controlling your desktop."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
3745 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
3746 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
3747 #~ "kapcsolatának megszakítását."