]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/hu/hu.po
Fix a typo
[empathy.git] / help / hu / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 16:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
22 #: C/audio-call.page:36(None)
23 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
25
26 #: C/video-call.page:10(desc)
27 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
28 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
29
30 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
31 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
32 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
33 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
34 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
35 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
36 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
37 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
38 #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
39 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
40 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
41 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
42 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
43 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
44 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
45 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
46 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
47 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
48 #: C/add-account.page:20(name)
49 msgid "Milo Casagrande"
50 msgstr "Milo Casagrande"
51
52 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
53 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
54 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
55 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
56 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
57 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
58 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
59 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
60 #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
61 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
62 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
63 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
64 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
65 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
66 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
67 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
68 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
69 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
70 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
71 msgid "milo@ubuntu.com"
72 msgstr "milo@ubuntu.com"
73
74 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
75 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
76 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
77 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
78 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
79 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
80 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
81 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
82 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
83 #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
84 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
85 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
86 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
87 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
88 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
89 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
90 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
91 #: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
92 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
93 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
94 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
95 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
96 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
97
98 #: C/video-call.page:28(title)
99 msgid "Start a video conversation"
100 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
101
102 #: C/video-call.page:30(p)
103 msgid ""
104 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
105 "conversation with them. This features only works with certain types of "
106 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
107 "supports video calls."
108 msgstr ""
109 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
110 "videobeszélgetést folytathat velük. Ezek a szolgáltatások csak bizonyos "
111 "fióktípusokkal működnek, és a másik félnek is rendelkeznie kell a "
112 "videohívásokat támogató alkalmazással."
113
114 #: C/video-call.page:37(p)
115 msgid ""
116 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
117 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
118 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
119 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
120 msgstr ""
121 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
122 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
123 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
124 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
125
126 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
127 msgid ""
128 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
129 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
130 "conversation time."
131 msgstr ""
132 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
133 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
134 "együtt."
135
136 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
137 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
138 msgstr ""
139 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
140 "gui> gombra."
141
142 #: C/video-call.page:54(p)
143 msgid ""
144 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
145 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
146 msgstr ""
147 "Videobeszélgetás hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
148 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
149 "menüpontot."
150
151 #: C/video-call.page:60(title)
152 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
153 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
154
155 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
156 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
157 msgstr ""
158 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
159 "metapartnerre."
160
161 #: C/video-call.page:68(p)
162 msgid ""
163 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
164 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
165 msgstr ""
166 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
167 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
168
169 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
170 msgid ""
171 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
172 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
173 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
174 "contacts that form the meta-contact."
175 msgstr ""
176 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partnert <em>metapartner</em>-e, vigye "
177 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
178 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
179
180 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
181 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
182 #: C/status-icons.page:39(None)
183 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
184 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
185
186 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
187 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
188 #: C/status-icons.page:45(None)
189 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
190 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
191
192 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
193 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
194 #: C/status-icons.page:53(None)
195 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
196 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
197
198 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
199 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
200 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
201 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
202 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
203
204 #: C/status-icons.page:7(desc)
205 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
206 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
207
208 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
209 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
210 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
211 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
212 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
213 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
214 msgid "Shaun McCance"
215 msgstr "Shaun McCance"
216
217 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
218 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
219 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
220 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
221 msgid "shaunm@gnome.org"
222 msgstr "shaunm@gnome.org"
223
224 #: C/status-icons.page:35(title)
225 msgid "Status Types and Icons"
226 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
227
228 #: C/status-icons.page:39(media)
229 msgid "Available icon"
230 msgstr "Elérhető ikon"
231
232 #: C/status-icons.page:40(gui)
233 msgid "Available"
234 msgstr "Elérhető"
235
236 #: C/status-icons.page:41(p)
237 msgid ""
238 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
239 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
240 msgstr ""
241 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
242 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
243
244 #: C/status-icons.page:45(media)
245 msgid "Busy icon"
246 msgstr "Elfoglalt ikon"
247
248 #: C/status-icons.page:46(gui)
249 msgid "Busy"
250 msgstr "Elfoglalt"
251
252 #: C/status-icons.page:47(p)
253 msgid ""
254 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
255 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
256 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
257 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
258 "custom message for this status."
259 msgstr ""
260 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
261 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
262 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
263 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
264 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
265
266 #: C/status-icons.page:53(media)
267 msgid "Away icon"
268 msgstr "Távol ikon"
269
270 #: C/status-icons.page:54(gui)
271 msgid "Away"
272 msgstr "Távol"
273
274 #: C/status-icons.page:55(p)
275 msgid ""
276 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
277 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
278 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
279 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
280 "away. You can set a custom message for this status."
281 msgstr ""
282 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
283 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
284 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
285 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
286 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
287
288 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
289 msgid "Offline icon"
290 msgstr "Kilépett ikon"
291
292 #: C/status-icons.page:63(gui)
293 msgid "Invisible"
294 msgstr "Láthatatlan"
295
296 #: C/status-icons.page:64(p)
297 msgid ""
298 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
299 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
300 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
301 msgstr ""
302 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
303 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
304 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
305
306 #: C/status-icons.page:70(gui)
307 msgid "Offline"
308 msgstr "Kilépett"
309
310 #: C/status-icons.page:71(p)
311 msgid ""
312 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
313 "accounts."
314 msgstr "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
315
316 #: C/share-desktop.page:7(desc)
317 msgid "Share the desktop with your contacts."
318 msgstr "Asztalának megosztása partnereivel."
319
320 #: C/share-desktop.page:28(title)
321 msgid "Share your desktop"
322 msgstr "Asztal megosztása"
323
324 #: C/share-desktop.page:30(p)
325 msgid ""
326 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
327 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
328 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
329 "resolve a problem."
330 msgstr ""
331 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
332 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
333 "így segítséget kérhet vagy segíthet megoldani egy problémát."
334
335 #: C/share-desktop.page:38(p)
336 msgid ""
337 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
338 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
339 "installed in your system."
340 msgstr ""
341 "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa partnereiét, a "
342 "távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell lennie rendszerén."
343
344 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
345 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
346 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
347 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
348
349 #: C/share-desktop.page:51(p)
350 msgid ""
351 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
352 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
353 "guiseq>."
354 msgstr ""
355 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
356 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
357 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
358
359 #: C/share-desktop.page:57(p)
360 msgid ""
361 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
362 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
363 msgstr ""
364 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
365 "az asztalát, és válassza a <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
366
367 #: C/share-desktop.page:65(p)
368 msgid ""
369 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
370 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
371 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
372 "your desktop."
373 msgstr ""
374 "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
375 "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-megjelenítő, "
376 "ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó kapcsolatának "
377 "megszakítását."
378
379 #: C/share-desktop.page:70(p)
380 msgid ""
381 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
382 "refer to its help."
383 msgstr ""
384 "A távoliasztal-megjelenítő alkalmazás használatával kapcsolatos további "
385 "információkért nézze meg annak súgóját."
386
387 #: C/share-desktop.page:77(p)
388 msgid ""
389 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
390 "system performance slowdown and low Internet speed."
391 msgstr ""
392 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
393 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
394
395 #: C/share-desktop.page:83(p)
396 msgid ""
397 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
398 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
399 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
400 msgstr ""
401 "Nem minden partnere lehet képes ezt a funkciót használni. Ehhez a "
402 "rendszerükre az <app>Empathy</app> és a távoliasztal-megjelenítő legalább "
403 "2.28-as verziójának kell telepítve lennie."
404
405 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
406 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
407 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
408
409 #: C/set-custom-status.page:15(name)
410 msgid "Jim Campbell"
411 msgstr "Jim Campbell"
412
413 #: C/set-custom-status.page:16(email)
414 msgid "jwcampbell@gmail.com"
415 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
416
417 #: C/set-custom-status.page:34(title)
418 msgid "Set a custom message"
419 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
420
421 #: C/set-custom-status.page:36(p)
422 msgid ""
423 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
424 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
425 msgstr ""
426 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
427 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
428
429 #: C/set-custom-status.page:40(p)
430 msgid ""
431 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
432 "available."
433 msgstr ""
434 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
435 "beállítására."
436
437 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
438 msgid ""
439 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
440 "top."
441 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
442
443 #: C/set-custom-status.page:52(p)
444 msgid ""
445 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
446 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
447 msgstr ""
448 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
449 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
450
451 #: C/set-custom-status.page:58(p)
452 msgid ""
453 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
454 "press <key>Enter</key> to set the message."
455 msgstr ""
456 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
457 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
458
459 #: C/set-custom-status.page:64(p)
460 msgid ""
461 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
462 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
463 "you wrote your custom message."
464 msgstr ""
465 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
466 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
467 "szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra."
468
469 #: C/set-custom-status.page:69(p)
470 msgid ""
471 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
472 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
473 msgstr ""
474 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
475 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
476 "az aktuális munkamenetben marad meg."
477
478 #: C/set-custom-status.page:78(title)
479 msgid "Edit, remove and add a custom message"
480 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
481
482 #: C/set-custom-status.page:88(p)
483 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
484 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
485
486 #: C/set-custom-status.page:95(p)
487 msgid "To edit a custom message:"
488 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
489
490 #: C/set-custom-status.page:100(p)
491 msgid ""
492 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
493 "edit and double-click on it."
494 msgstr ""
495 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
496 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
497
498 #: C/set-custom-status.page:106(p)
499 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
500 msgstr ""
501 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
502 "a módosításához."
503
504 #: C/set-custom-status.page:113(p)
505 msgid "To remove a custom message:"
506 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
507
508 #: C/set-custom-status.page:118(p)
509 msgid ""
510 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
511 "remove."
512 msgstr ""
513 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
514 "állapotüzenetet."
515
516 #: C/set-custom-status.page:124(p)
517 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
518 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
519
520 #: C/set-custom-status.page:131(p)
521 msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
522 msgstr "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
523
524 #: C/set-custom-status.page:136(p)
525 msgid ""
526 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
527 "message to."
528 msgstr ""
529 "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
530 "egyéni üzenetet kíván megadni."
531
532 #: C/set-custom-status.page:142(p)
533 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
534 msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
535
536 #: C/set-custom-status.page:147(p)
537 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
538 msgstr ""
539 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett "
540 "értékek közé."
541
542 #: C/set-custom-status.page:156(p)
543 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
544 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
545
546 #: C/set-custom-status.page:163(p)
547 msgid ""
548 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
549 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
550 "window."
551 msgstr ""
552 "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor nem kerül beállításra "
553 "aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a "
554 "<gui>Partnerlista</gui> ablakban."
555
556 #: C/send-message.page:8(desc)
557 msgid "Send a message to one of your contacts."
558 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
559
560 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
561 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
562 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
563 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
564 msgid "Phil Bull"
565 msgstr "Phil Bull"
566
567 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
568 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
569 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
570 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
571 msgid "philbull@gmail.com"
572 msgstr "philbull@gmail.com"
573
574 #: C/send-message.page:32(title)
575 msgid "Send a message to someone"
576 msgstr "Üzenetek küldése"
577
578 #: C/send-message.page:36(p)
579 msgid ""
580 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
581 "contact that you want to have a conversation with."
582 msgstr ""
583 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
584 "akivel csevegni szeretne."
585
586 #: C/send-message.page:42(p)
587 msgid ""
588 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
589 "window and press <key>Enter</key> to send it."
590 msgstr ""
591 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
592 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
593
594 #: C/send-message.page:50(title)
595 msgid "Send a message to a meta-contact"
596 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
597
598 #: C/send-message.page:58(p)
599 msgid ""
600 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
601 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
602 msgstr ""
603 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
604 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
605
606 #: C/send-file.page:8(desc)
607 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
608 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
609
610 #: C/send-file.page:36(title)
611 msgid "Send files"
612 msgstr "Fájlok küldése"
613
614 #: C/send-file.page:45(p)
615 msgid ""
616 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
617 "file</gui>."
618 msgstr ""
619 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
620 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
621
622 #: C/send-file.page:50(p)
623 msgid ""
624 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
625 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
626 msgstr ""
627 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
628 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
629 "guiseq> menüpontot."
630
631 #: C/send-file.page:58(p)
632 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
633 msgstr ""
634 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
635 "gombra."
636
637 #: C/send-file.page:63(p)
638 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
639 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
640
641 #: C/send-file.page:66(p)
642 msgid ""
643 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
644 "to halt the transfer."
645 msgstr ""
646 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
647 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
648
649 #: C/send-file.page:72(p)
650 msgid ""
651 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
652 "Transfers</gui> window."
653 msgstr "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
654
655 #: C/send-file.page:80(p)
656 msgid ""
657 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
658 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
659 "list and will not delete them from your computer."
660 msgstr ""
661 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
662 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
663 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
664
665 #: C/send-file.page:87(p)
666 msgid ""
667 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
668 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
669 msgstr ""
670 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
671 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
672
673 #: C/send-file.page:93(p)
674 msgid ""
675 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
676 "Internet, or to a local area network."
677 msgstr ""
678 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
679 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
680
681 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
682 msgid "Understanding the People Nearby feature."
683 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
684
685 #: C/salut-protocol.page:33(title)
686 msgid "What is People Nearby?"
687 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
688
689 #: C/salut-protocol.page:37(p)
690 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
691 msgstr "<komment>"
692
693 #: C/salut-protocol.page:40(p)
694 msgid ""
695 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
696 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
697 msgstr ""
698 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
699 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
700 "bejelentkezésre."
701
702 #: C/salut-protocol.page:45(p)
703 msgid ""
704 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
705 "network and an active Internet connection is not necessary."
706 msgstr ""
707 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
708 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
709
710 #: C/salut-protocol.page:49(p)
711 msgid ""
712 "The people that use this service inside the same local area network will be "
713 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
714 "with other services."
715 msgstr ""
716 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
717 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
718 "mint más szolgáltatások esetén."
719
720 #: C/salut-protocol.page:54(p)
721 msgid ""
722 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
723 "service."
724 msgstr ""
725 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
726 "támogatni."
727
728 #: C/remove-account.page:8(desc)
729 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
730 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
731
732 #: C/remove-account.page:33(title)
733 msgid "Remove an account"
734 msgstr "Fiók eltávolítása"
735
736 #: C/remove-account.page:35(p)
737 msgid ""
738 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
739 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
740 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
741 "details again."
742 msgstr ""
743 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
744 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
745 "<app>Empathyból</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
746
747 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
748 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
749 msgid ""
750 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
751 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
752 msgstr ""
753 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
754 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
755 "billentyűt."
756
757 #: C/remove-account.page:46(p)
758 msgid ""
759 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
760 "side of the window."
761 msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
762
763 #: C/remove-account.page:50(p)
764 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
765 msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
766
767 #: C/remove-account.page:53(p)
768 msgid ""
769 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
770 "button to permanently remove the account."
771 msgstr ""
772 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
773 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
774
775 #: C/remove-account.page:59(p)
776 msgid ""
777 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
778 "conversation history for that account."
779 msgstr ""
780 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
781 "tartozó csevegéselőzményeket."
782
783 #: C/prob-conn.page:7(desc)
784 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
785 msgstr ""
786 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
787 "felismerése."
788
789 #: C/prob-conn.page:29(title)
790 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
791 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
792
793 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
794 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
795 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
796 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
797 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
798 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
799
800 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
801 msgid ""
802 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
803 "window."
804 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
805
806 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
807 msgid "I get a message that says “Network error”"
808 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
809
810 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
811 msgid "shaunm"
812 msgstr "shaunm"
813
814 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
815 msgid ""
816 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
817 "I've removed the guide link. Remove the text."
818 msgstr "<komment>"
819
820 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
821 msgid ""
822 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
823 "the instant messaging service for some reason."
824 msgstr ""
825 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
826 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
827
828 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
829 msgid ""
830 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
831 "setting a nickname."
832 msgstr ""
833 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
834 "fiókot használni."
835
836 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
837 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
838 msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
839 msgstr "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
840
841 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
842 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
843 msgid ""
844 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
845 "\">edit</media> icon in the error message."
846 msgstr ""
847 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
848 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
849
850 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
851 msgid ""
852 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
853 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
854 "service."
855 msgstr ""
856 "Ellenőrzze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden részlet helyes. "
857 "Ezeket a részleteket az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
858
859 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
860 msgid ""
861 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
862 "reconnect to the service."
863 msgstr ""
864 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
865 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
866
867 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
868 msgid "Proxy support"
869 msgstr "Proxytámogatás"
870
871 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
872 msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
873 msgstr "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
874
875 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
876 msgid "“Name in use”"
877 msgstr "„A név használatban”"
878
879 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
880 msgid ""
881 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
882 "window."
883 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
884
885 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
886 msgid "I get a message that says “Name in use”"
887 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
888
889 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
890 msgid ""
891 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
892 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
893 "particular network."
894 msgstr ""
895 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
896 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
897
898 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
899 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
900 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
901
902 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
903 msgid ""
904 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
905 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
906 "nick-password\"/>."
907 msgstr ""
908 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor állítsa be a "
909 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
910 "nick-password\"/> részt."
911
912 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
913 msgid ""
914 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
915 "and then select it again to try to reconnect to the service."
916 msgstr ""
917 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve mellett, "
918 "majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
919 "megpróbálásához."
920
921 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
922 msgid ""
923 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
924 "the main window."
925 msgstr "A főablakban a „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
926
927 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
928 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
929 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
930
931 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
932 msgid ""
933 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
934 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
935 "password for some reason."
936 msgstr ""
937 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
938 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
939 "felhasználónevét vagy jelszavát."
940
941 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
942 msgid ""
943 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
944 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
945 "allow you to connect."
946 msgstr ""
947 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
948 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
949 "engedélyezi a csatlakozást."
950
951 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
952 msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
953 msgstr ""
954 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
955 "el azokat."
956
957 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
958 msgid ""
959 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
960 "list of accounts."
961 msgstr "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
962
963 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
964 msgid "My account is not enabled"
965 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
966
967 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
968 msgid ""
969 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
970 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
971 "room, your account details may not be correct."
972 msgstr ""
973 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
974 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
975 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
976
977 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
978 msgid ""
979 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
980 "account that is not working."
981 msgstr ""
982 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
983 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
984
985 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
986 msgid ""
987 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
988 "If it is not, select the check-box to enable the account."
989 msgstr ""
990 "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
991 "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
992 "fiók engedélyezéséhez."
993
994 #: C/prev-conv.page:8(desc)
995 msgid "Browse or search your previous conversations."
996 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
997
998 #: C/prev-conv.page:35(title)
999 msgid "View previous conversations"
1000 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
1001
1002 #: C/prev-conv.page:39(p)
1003 msgid ""
1004 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1005 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1006 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1007 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1008 "bug."
1009 msgstr "<komment>"
1010
1011 #: C/prev-conv.page:46(p)
1012 msgid ""
1013 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1014 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1015 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1016 "conversations</link> by contact and date."
1017 msgstr ""
1018 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
1019 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
1020 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
1021 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
1022
1023 #: C/prev-conv.page:54(p)
1024 msgid ""
1025 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1026 "previous conversations."
1027 msgstr ""
1028 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
1029 "kell az internethez kapcsolódni."
1030
1031 #: C/prev-conv.page:61(title)
1032 msgid "Search previous conversations"
1033 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
1034
1035 #: C/prev-conv.page:63(p)
1036 msgid ""
1037 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1038 "conversations."
1039 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
1040
1041 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1042 msgid ""
1043 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1044 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1045 "<key>F3</key>."
1046 msgstr ""
1047 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1048 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
1049 "billentyűt is megnyomhatja."
1050
1051 #: C/prev-conv.page:71(p)
1052 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1053 msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
1054
1055 #: C/prev-conv.page:74(p)
1056 msgid ""
1057 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1058 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1059 msgstr ""
1060 "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
1061 "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
1062
1063 #: C/prev-conv.page:78(p)
1064 msgid ""
1065 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1066 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1067 msgstr ""
1068 "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a "
1069 "keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak "
1070 "rendezve."
1071
1072 #: C/prev-conv.page:82(p)
1073 msgid ""
1074 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1075 "in the conversation that matched your search terms."
1076 msgstr ""
1077 "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> kijelöli "
1078 "a társalgás szövegének a keresőkifejezésre illeszkedő részét."
1079
1080 #: C/prev-conv.page:89(title)
1081 msgid "Browse previous conversations"
1082 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
1083
1084 #: C/prev-conv.page:91(p)
1085 msgid ""
1086 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1087 "rooms by date."
1088 msgstr ""
1089 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
1090 "dátum szerint tallózhatja."
1091
1092 #: C/prev-conv.page:100(p)
1093 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1094 msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
1095
1096 #: C/prev-conv.page:103(p)
1097 msgid ""
1098 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1099 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1100 msgstr ""
1101 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
1102 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
1103
1104 #: C/prev-conv.page:107(p)
1105 msgid ""
1106 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1107 "default the most recent conversation will be shown."
1108 msgstr ""
1109 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
1110 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
1111
1112 #: C/prev-conv.page:111(p)
1113 msgid ""
1114 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1115 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1116 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1117 "earlier dates."
1118 msgstr ""
1119 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
1120 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelenik meg. "
1121 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
1122 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
1123
1124 #: C/prev-conv.page:117(p)
1125 msgid ""
1126 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1127 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1128 msgstr ""
1129 "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. "
1130 "Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül."
1131
1132 #: C/prev-conv.page:121(p)
1133 msgid ""
1134 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1135 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1136 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1137 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1138 msgstr ""
1139 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
1140 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
1141 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
1142 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
1143 "partner lesz kiválasztva."
1144
1145 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1146 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1147 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
1148
1149 #: C/link-contacts.page:25(title)
1150 msgid "Combine and separate contacts"
1151 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
1152
1153 #: C/link-contacts.page:26(p)
1154 msgid ""
1155 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1156 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1157 msgstr ""
1158 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatásokhoz, "
1159 "akkor ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
1160
1161 #: C/link-contacts.page:30(p)
1162 msgid ""
1163 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1164 "from different single contacts."
1165 msgstr ""
1166 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
1167 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
1168
1169 #: C/link-contacts.page:34(p)
1170 msgid ""
1171 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1172 "services like:"
1173 msgstr ""
1174 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
1175 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
1176
1177 #: C/link-contacts.page:40(p)
1178 msgid "janes@facebook"
1179 msgstr "ekovacs@facebook"
1180
1181 #: C/link-contacts.page:45(p)
1182 msgid "jane.smith@gmail"
1183 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
1184
1185 #: C/link-contacts.page:50(p)
1186 msgid "jane_smith@hotmail"
1187 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
1188
1189 #: C/link-contacts.page:55(p)
1190 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1191 msgstr ""
1192 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
1193 "egyesítheti."
1194
1195 #: C/link-contacts.page:60(title)
1196 msgid "Combining contacts"
1197 msgstr "Partnerek egyesítése"
1198
1199 #: C/link-contacts.page:63(p)
1200 msgid ""
1201 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1202 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1203 "gui>."
1204 msgstr ""
1205 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
1206 "fiókokkal rendelkező partnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
1207 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
1208
1209 #: C/link-contacts.page:70(p)
1210 msgid ""
1211 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1212 "contacts you want to combine."
1213 msgstr ""
1214 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
1215 "egyesíteni kívánt partnereket."
1216
1217 #: C/link-contacts.page:76(p)
1218 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1219 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
1220
1221 #: C/link-contacts.page:82(p)
1222 msgid ""
1223 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1224 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1225 "the highest presence on-line."
1226 msgstr ""
1227 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
1228 "kattintáskor társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
1229 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
1230
1231 #: C/link-contacts.page:91(title)
1232 msgid "Separating contacts"
1233 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
1234
1235 #: C/link-contacts.page:94(p)
1236 msgid ""
1237 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1238 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1239 msgstr ""
1240 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
1241 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
1242 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
1243
1244 #: C/link-contacts.page:100(p)
1245 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1246 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
1247
1248 #: C/license.page:8(desc)
1249 msgid "Legal information."
1250 msgstr "Jogi információk."
1251
1252 #: C/license.page:11(title)
1253 msgid "License"
1254 msgstr "Licenc"
1255
1256 #: C/license.page:12(p)
1257 msgid ""
1258 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1259 "Unported license."
1260 msgstr ""
1261 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
1262 "feltételei szerint terjeszthető."
1263
1264 #: C/license.page:20(p)
1265 msgid "You are free:"
1266 msgstr "Jogában áll:"
1267
1268 #: C/license.page:25(em)
1269 msgid "To share"
1270 msgstr "Megosztani"
1271
1272 #: C/license.page:26(p)
1273 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1274 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
1275
1276 #: C/license.page:29(em)
1277 msgid "To remix"
1278 msgstr "Feldolgozni"
1279
1280 #: C/license.page:30(p)
1281 msgid "To adapt the work."
1282 msgstr "Módosítani a művet."
1283
1284 #: C/license.page:33(p)
1285 msgid "Under the following conditions:"
1286 msgstr "A következő feltételek szerint:"
1287
1288 #: C/license.page:38(em)
1289 msgid "Attribution"
1290 msgstr "Nevezd meg!"
1291
1292 #: C/license.page:39(p)
1293 msgid ""
1294 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1295 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1296 "of the work)."
1297 msgstr ""
1298 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
1299 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
1300
1301 #: C/license.page:46(em)
1302 msgid "Share Alike"
1303 msgstr "Így add tovább!"
1304
1305 #: C/license.page:47(p)
1306 msgid ""
1307 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1308 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1309 msgstr ""
1310 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
1311 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
1312
1313 #: C/license.page:53(p)
1314 msgid ""
1315 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1316 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1317 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1318 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1319 msgstr ""
1320 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
1321 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy "
1322 "olvassa el a teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1323 "sa/3.0/\">Commons összefoglalót</link>."
1324
1325 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1326 #| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1327 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1328 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
1329
1330 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1331 msgid "Chat with somebody on IRC"
1332 msgstr "Csevegjen IRC-n"
1333
1334 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1335 msgid ""
1336 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1337 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1338 msgstr ""
1339 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
1340 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
1341 "felhasználóval:"
1342
1343 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1344 msgid ""
1345 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1346 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1347 "choose <gui>Chat</gui>."
1348 msgstr ""
1349 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
1350 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
1351 "a felhasználó nevére is, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
1352
1353 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1354 msgid ""
1355 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1356 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1357 "rooms can have different contacts listed."
1358 msgstr ""
1359 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
1360 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
1361 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
1362
1363 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1364 msgid ""
1365 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1366 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1367 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1368 msgstr ""
1369 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
1370 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
1371 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
1372
1373 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1374 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1375 msgstr "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
1376
1377 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1378 msgid "Send files over IRC"
1379 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
1380
1381 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1382 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1383 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
1384
1385 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1386 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1387 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
1388
1389 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1390 msgid "Use a nickname password on IRC"
1391 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
1392
1393 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1394 msgid ""
1395 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1396 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1397 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1398 "a registered nickname."
1399 msgstr ""
1400 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
1401 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
1402 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
1403 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
1404
1405 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1406 msgid ""
1407 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1408 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1409 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1410 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1411 "network is known to have this feature."
1412 msgstr ""
1413 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
1414 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
1415 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
1416 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
1417 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
1418
1419 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1420 msgid "To set an IRC server password:"
1421 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
1422
1423 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1424 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1425 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
1426
1427 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1428 msgid ""
1429 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1430 "your nikcname."
1431 msgstr ""
1432 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
1433 "jelszót."
1434
1435 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1436 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1437 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
1438
1439 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1440 msgid ""
1441 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1442 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1443 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1444 msgstr ""
1445 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
1446 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
1447 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
1448
1449 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1450 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1451 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
1452
1453 #: C/irc-manage.page:34(title)
1454 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1455 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
1456
1457 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1458 msgid ""
1459 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1460 "<app>Empathy</app>."
1461 msgstr ""
1462 "Az IRC az <app>Empathyval</app> való használatához telepíteni kell a "
1463 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
1464
1465 #: C/irc-manage.page:43(title)
1466 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1467 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
1468
1469 #: C/irc-manage.page:45(title)
1470 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1471 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
1472
1473 #: C/irc-manage.page:50(title)
1474 msgid "Common IRC Problems"
1475 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
1476
1477 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
1478 msgid "Common Problems"
1479 msgstr "Gyakori problémák"
1480
1481 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1482 msgid "Join an IRC channel."
1483 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
1484
1485 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1486 msgid "Join an IRC chat room"
1487 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
1488
1489 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1490 msgid ""
1491 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1492 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1493 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1494 msgstr ""
1495 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
1496 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatíokhoz csatlakozással kapcsolatban "
1497 "lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc\"/> témákat."
1498
1499 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1500 #: C/group-conversations.page:122(p)
1501 msgid ""
1502 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1503 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1504 msgstr ""
1505 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1506 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1507
1508 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1509 msgid ""
1510 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1511 "corresponds to the network you want to use."
1512 msgstr ""
1513 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
1514 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
1515
1516 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1517 msgid ""
1518 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1519 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1520 msgstr ""
1521 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
1522 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
1523 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
1524
1525 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1526 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1527 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
1528
1529 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1530 msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1531 msgstr ""
1532 "Több szobához csatlakozáskor minden szobához meg kell ismételni a fenti "
1533 "lépéseket."
1534
1535 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1536 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1537 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
1538
1539 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1540 msgid "Join a protected IRC chat room"
1541 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
1542
1543 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1544 msgid ""
1545 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1546 "you know the password, use the following steps to join:"
1547 msgstr ""
1548 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
1549 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
1550
1551 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1552 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1553 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
1554
1555 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1556 msgid ""
1557 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1558 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1559 msgstr ""
1560 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
1561 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
1562
1563 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1564 msgid "The supported IRC commands."
1565 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
1566
1567 #: C/irc-commands.page:18(title)
1568 msgid "Supported IRC commands"
1569 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
1570
1571 #: C/irc-commands.page:19(p)
1572 msgid ""
1573 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1574 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1575 msgstr ""
1576 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
1577 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
1578 "billentyűt."
1579
1580 #: C/irc-commands.page:24(p)
1581 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1582 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
1583
1584 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1585 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1586 #: C/introduction.page:41(None)
1587 msgid ""
1588 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1589 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1590 msgstr ""
1591 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1592 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1593
1594 #: C/introduction.page:9(desc)
1595 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1596 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
1597
1598 #: C/introduction.page:21(title)
1599 msgid "Introduction"
1600 msgstr "Bevezetés"
1601
1602 #: C/introduction.page:23(p)
1603 msgid ""
1604 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1605 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1606 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1607 "Talk."
1608 msgstr ""
1609 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
1610 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
1611 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
1612 "és a Google Talk."
1613
1614 #: C/introduction.page:28(p)
1615 msgid ""
1616 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1617 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1618 msgstr ""
1619 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
1620 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
1621
1622 #: C/introduction.page:32(p)
1623 msgid ""
1624 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1625 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1626 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1627 "two clicks."
1628 msgstr ""
1629 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
1630 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
1631 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
1632 "megoszthatja asztalát."
1633
1634 #: C/introduction.page:39(title)
1635 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1636 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
1637
1638 #: C/introduction.page:40(desc)
1639 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1640 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
1641
1642 #: C/introduction.page:42(p)
1643 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1644 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
1645
1646 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1647 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1648 #: C/index.page:28(None)
1649 msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1650 msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1651
1652 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1653 msgid "Empathy Internet Messenger"
1654 msgstr "Empathy üzenetküldő"
1655
1656 #: C/index.page:27(title)
1657 msgid ""
1658 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1659 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1660 msgstr ""
1661 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1662 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
1663
1664 #: C/index.page:35(title)
1665 msgid "Account Management"
1666 msgstr "Fiókkezelés"
1667
1668 #: C/index.page:39(title)
1669 msgid "Contact Management"
1670 msgstr "Partnerkezelés"
1671
1672 #: C/index.page:43(title)
1673 msgid "Text Conversations"
1674 msgstr "Szöveges csevegések"
1675
1676 #: C/index.page:47(title)
1677 msgid "Audio and Video Conversations"
1678 msgstr "Hang- és videocsevegések"
1679
1680 #: C/index.page:51(title)
1681 msgid "Advanced Actions"
1682 msgstr "Speciális műveletek"
1683
1684 #: C/import-account.page:10(desc)
1685 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1686 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1687
1688 #: C/import-account.page:19(name)
1689 msgid "Peter Haslam"
1690 msgstr "Peter Haslam"
1691
1692 #: C/import-account.page:20(email)
1693 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1694 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1695
1696 #: C/import-account.page:42(title)
1697 msgid "Import an existing account"
1698 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1699
1700 #: C/import-account.page:44(p)
1701 msgid ""
1702 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1703 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1704 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1705 msgstr ""
1706 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1707 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1708 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1709
1710 #: C/import-account.page:50(p)
1711 msgid ""
1712 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1713 "number of options to create new accounts."
1714 msgstr ""
1715 "Futtassa az <app>Empathyt</app> első alkalommal. Egy asszisztens számos "
1716 "lehetőséget kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1717
1718 #: C/import-account.page:54(p)
1719 msgid ""
1720 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1721 "<gui>Forward</gui>."
1722 msgstr ""
1723 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
1724 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
1725
1726 #: C/import-account.page:58(p)
1727 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1728 msgstr "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
1729
1730 #: C/import-account.page:66(p)
1731 msgid ""
1732 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1733 "first-run assistant."
1734 msgstr ""
1735 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
1736 "asszisztens bezárása után."
1737
1738 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1739 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1740 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1741
1742 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1743 msgid "Hide offline contacts"
1744 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1745
1746 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1747 msgid ""
1748 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1749 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1750 msgstr ""
1751 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1752 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1753
1754 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1755 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1756 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1757
1758 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1759 msgid ""
1760 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1761 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1762 "key><key>H</key></keyseq>."
1763 msgstr ""
1764 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1765 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1766 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1767
1768 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1769 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1770 msgstr ""
1771 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1772 "eljárást."
1773
1774 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1775 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1776 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1777
1778 #: C/group-conversations.page:34(title)
1779 msgid "Group conversations"
1780 msgstr "Csoportos társalgások"
1781
1782 #: C/group-conversations.page:36(p)
1783 msgid ""
1784 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1785 "one contact at the same time."
1786 msgstr ""
1787 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1788 "partnerrel."
1789
1790 #: C/group-conversations.page:40(p)
1791 msgid ""
1792 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1793 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1794 msgstr ""
1795 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1796 "fiókkal kell rendelkeznie."
1797
1798 #: C/group-conversations.page:46(p)
1799 msgid ""
1800 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1801 "same service as yours."
1802 msgstr ""
1803 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1804 "csoportos társalgást."
1805
1806 #: C/group-conversations.page:54(title)
1807 msgid "Start a group conversation"
1808 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1809
1810 #: C/group-conversations.page:63(p)
1811 msgid ""
1812 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1813 "use for the group conversation."
1814 msgstr ""
1815 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1816 "társalgáshoz használandó fiókot."
1817
1818 #: C/group-conversations.page:69(p)
1819 msgid ""
1820 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1821 "conversation will be hosted."
1822 msgstr ""
1823 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1824 "társalgás helyet kap."
1825
1826 #: C/group-conversations.page:73(p)
1827 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1828 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1829
1830 #: C/group-conversations.page:78(p)
1831 msgid ""
1832 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1833 "conversation."
1834 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1835
1836 #: C/group-conversations.page:82(p)
1837 msgid ""
1838 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1839 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1840 "to create a private room."
1841 msgstr ""
1842 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1843 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1844 "létrehozása nem lehetséges."
1845
1846 #: C/group-conversations.page:90(p)
1847 msgid ""
1848 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1849 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1850 "perform one of the following:"
1851 msgstr ""
1852 "Más partnerek a csoportos társalgásba való meghívásához a <gui>Partnerlista</"
1853 "gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert, és tegye a következők "
1854 "egyikét:"
1855
1856 #: C/group-conversations.page:97(p)
1857 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1858 msgstr ""
1859 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1860 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1861
1862 #: C/group-conversations.page:102(p)
1863 msgid ""
1864 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1865 "gui></guiseq>."
1866 msgstr ""
1867 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1868 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1869
1870 #: C/group-conversations.page:107(p)
1871 msgid ""
1872 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1873 "to invite your contacts."
1874 msgstr ""
1875 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1876 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1877
1878 #: C/group-conversations.page:118(title)
1879 msgid "Join a group conversation"
1880 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1881
1882 #: C/group-conversations.page:128(p)
1883 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1884 msgstr ""
1885 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1886 "megjelenítéséhez."
1887
1888 #: C/group-conversations.page:133(p)
1889 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1890 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1891
1892 #: C/group-conversations.page:139(p)
1893 msgid ""
1894 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1895 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1896 "support these kind of rooms."
1897 msgstr ""
1898 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1899 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1900 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1901
1902 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1903 msgid "Understanding geolocation."
1904 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1905
1906 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1907 msgid "What is geolocation"
1908 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1909
1910 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1911 msgid ""
1912 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1913 "computer or a device connected to the Internet."
1914 msgstr ""
1915 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1916 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1917
1918 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1919 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1920 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1921
1922 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1923 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1924 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1925
1926 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1927 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1928 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1929
1930 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1931 msgid ""
1932 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1933 "location."
1934 msgstr ""
1935 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1936 "pontosságát."
1937
1938 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1939 msgid ""
1940 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1941 "service and an application that supports geolocation."
1942 msgstr ""
1943 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1944 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1945
1946 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1947 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1948 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1949
1950 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1951 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1952 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1953
1954 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1955 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1956 msgstr ""
1957 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1958 "menüpontot."
1959
1960 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1961 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1962 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1963
1964 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1965 msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1966 msgstr ""
1967 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1968 "helymeghatározás aktiválásához."
1969
1970 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1971 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1972 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1973
1974 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1975 msgid ""
1976 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1977 "accuracy</gui>."
1978 msgstr ""
1979 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1980 "csökkentése</gui> négyzetet."
1981
1982 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1983 #| msgid ""
1984 #| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1985 #| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
1986 #| "gui> section."
1987 msgid ""
1988 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1989 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1990 "section."
1991 msgstr ""
1992 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1993 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1994 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1995
1996 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1997 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1998 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1999
2000 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2001 msgid "Supported services"
2002 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
2003
2004 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2005 msgid ""
2006 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2007 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2008 "account."
2009 msgstr ""
2010 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
2011 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
2012 "használniuk."
2013
2014 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2015 msgid ""
2016 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2017 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2018 "documentation for more information."
2019 msgstr ""
2020 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
2021 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
2022 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
2023
2024 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2025 msgid "Compatibility"
2026 msgstr "Kompatibilitás"
2027
2028 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2029 msgid ""
2030 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2031 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2032 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2033 msgstr ""
2034 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
2035 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
2036 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
2037
2038 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2039 msgid "What information are sent and to who."
2040 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
2041
2042 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2043 msgid "Geolocation Privacy"
2044 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
2045
2046 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2047 msgid "What information is sent"
2048 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
2049
2050 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2051 msgid ""
2052 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2053 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2054 "speed and bearing."
2055 msgstr ""
2056 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
2057 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
2058 "sebesség és irány."
2059
2060 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2061 msgid ""
2062 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2063 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2064 "your position."
2065 msgstr ""
2066 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
2067 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
2068
2069 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2070 msgid ""
2071 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2072 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2073 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2074 msgstr ""
2075 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
2076 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
2077 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
2078
2079 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2080 msgid ""
2081 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2082 "be sent, even if you are using an external device."
2083 msgstr ""
2084 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
2085 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
2086
2087 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2088 msgid "Who can see the information sent"
2089 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
2090
2091 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2092 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2093 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
2094
2095 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2096 msgid "What is the privacy mode"
2097 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
2098
2099 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2100 msgid ""
2101 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2102 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2103 msgstr ""
2104 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
2105 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
2106 "pontosságát."
2107
2108 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2109 msgid "Privacy overview"
2110 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
2111
2112 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2113 msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2114 msgstr ""
2115 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
2116 "beállításainak áttekintése."
2117
2118 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2119 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2120 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
2121
2122 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2123 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2124 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
2125
2126 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2127 msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2128 msgstr ""
2129 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
2130 "bekapcsolva marad."
2131
2132 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2133 msgid "Only your contacts can see your position."
2134 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
2135
2136 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2137 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2138 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
2139
2140 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2141 msgid "Geographical position not published"
2142 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
2143
2144 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2145 msgid ""
2146 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2147 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2148 msgstr ""
2149 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
2150 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
2151
2152 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2153 msgid ""
2154 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2155 "see the location of your contacts."
2156 msgstr ""
2157 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
2158 "helyét továbbra is látni fogja."
2159
2160 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2161 msgid ""
2162 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2163 "external device such as a GPS."
2164 msgstr ""
2165 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
2166 "például GPS-t  használni."
2167
2168 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2169 msgid ""
2170 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2171 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2172 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2173 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2174 "at this time."
2175 msgstr ""
2176 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
2177 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
2178 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
2179 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
2180 "szolgáltatást."
2181
2182 #: C/geolocation.page:8(desc)
2183 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2184 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
2185
2186 #: C/geolocation.page:32(title)
2187 msgid "Geographical position"
2188 msgstr "Földrajzi hely"
2189
2190 #: C/geolocation.page:35(title)
2191 msgid "Geolocation"
2192 msgstr "Helymeghatározás"
2193
2194 #: C/geolocation.page:39(title)
2195 msgid "Fix common problems"
2196 msgstr "Gyakori problémák javítása"
2197
2198 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2199 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2200 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
2201
2202 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2203 msgid "Favorite rooms"
2204 msgstr "Kedvenc szobák"
2205
2206 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2207 msgid "Set a room as a favorite"
2208 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
2209
2210 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2211 msgid "Join a room."
2212 msgstr "Csatlakozás szobához."
2213
2214 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2215 msgid ""
2216 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2217 "IRC room."
2218 msgstr ""
2219 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
2220 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
2221
2222 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2223 msgid ""
2224 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2225 "start or join a group conversation."
2226 msgstr ""
2227 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
2228 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
2229
2230 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2231 msgid ""
2232 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2233 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2234 msgstr ""
2235 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
2236 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
2237
2238 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2239 msgid "Join favorite rooms"
2240 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
2241
2242 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2243 msgid "Press <key>F5</key>."
2244 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
2245
2246 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2247 msgid ""
2248 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2249 "all your favorite rooms."
2250 msgstr ""
2251 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
2252 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
2253
2254 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2255 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2256 msgstr ""
2257 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
2258 "szeretne lépni."
2259
2260 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2261 msgid ""
2262 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2263 "your account."
2264 msgstr ""
2265 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
2266 "fiókjához."
2267
2268 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2269 msgid "Manage favorite rooms"
2270 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2271
2272 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2273 msgid ""
2274 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2275 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2276 msgstr ""
2277 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
2278 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menópontot."
2279
2280 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2281 msgid ""
2282 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2283 "manage the favorite rooms of."
2284 msgstr ""
2285 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
2286 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
2287
2288 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2289 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2290 msgstr ""
2291 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
2292 "megjelenítéséhez."
2293
2294 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2295 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2296 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
2297
2298 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2299 msgid ""
2300 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2301 "that room when you connect to your account."
2302 msgstr ""
2303 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
2304 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
2305
2306 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2307 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2308 msgstr ""
2309 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
2310 "kedvencei közül."
2311
2312 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2313 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2314 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
2315
2316 #: C/disable-account.page:9(desc)
2317 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2318 msgstr "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
2319
2320 #: C/disable-account.page:39(title)
2321 msgid "Disable an account"
2322 msgstr "Fiók letiltása"
2323
2324 #: C/disable-account.page:41(p)
2325 msgid ""
2326 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2327 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2328 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2329 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2330 msgstr ""
2331 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
2332 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
2333 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
2334 "fiókra, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
2335 "használni."
2336
2337 #: C/disable-account.page:52(p)
2338 msgid ""
2339 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2340 "side of the window."
2341 msgstr "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
2342
2343 #: C/disable-account.page:56(p)
2344 msgid ""
2345 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2346 "window."
2347 msgstr ""
2348 "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
2349 "jobb oldalán."
2350
2351 #: C/disable-account.page:62(p)
2352 msgid ""
2353 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2354 "gui>."
2355 msgstr ""
2356 "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az <gui style=\"checkbox"
2357 "\">Engedélyezve</gui> négyzetet."
2358
2359 #: C/create-account.page:9(desc)
2360 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2361 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
2362
2363 #: C/create-account.page:33(title)
2364 msgid "Register for a new account"
2365 msgstr "Új fiók regisztrálása"
2366
2367 #: C/create-account.page:35(p)
2368 msgid ""
2369 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2370 "before you can connect using instant messaging applications like "
2371 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2372 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2373 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2374 msgstr ""
2375 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
2376 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
2377 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
2378 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
2379 "hozzáadásához</link> használt lépéseket követve."
2380
2381 #: C/create-account.page:41(p)
2382 msgid ""
2383 "This page provides information on creating a new account for various types "
2384 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2385 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2386 "<app>Empathy</app>."
2387 msgstr ""
2388 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
2389 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
2390 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
2391 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
2392
2393 #: C/create-account.page:46(title)
2394 msgid "Facebook"
2395 msgstr "Facebook"
2396
2397 #: C/create-account.page:47(p)
2398 msgid ""
2399 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2400 "their own profile and to communicate with their friends."
2401 msgstr ""
2402 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
2403 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
2404
2405 #: C/create-account.page:51(p)
2406 msgid ""
2407 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2408 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2409 "facebook.com</link>."
2410 msgstr ""
2411 "A Facebook használatához a barátaival való kommunikációra a <link href="
2412 "\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link> weboldalon kell "
2413 "létrehoznia egy új fiókot."
2414
2415 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
2416 msgid "Jabber"
2417 msgstr "Jabber"
2418
2419 #: C/create-account.page:61(p)
2420 msgid ""
2421 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2422 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2423 "regardless of their account provider."
2424 msgstr ""
2425 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
2426 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
2427 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
2428
2429 #: C/create-account.page:65(p)
2430 msgid ""
2431 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2432 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2433 "org/\">Jabber.org</link>."
2434 msgstr ""
2435 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
2436 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
2437 "\">Jabber.org</link>."
2438
2439 #: C/create-account.page:70(p)
2440 msgid ""
2441 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2442 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2443 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2444 msgstr ""
2445 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
2446 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
2447 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
2448
2449 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
2450 msgid "People Nearby"
2451 msgstr "Közeli emberek"
2452
2453 #: C/create-account.page:79(p)
2454 msgid ""
2455 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2456 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2457 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2458 "network who are also using this service."
2459 msgstr ""
2460 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
2461 "szolgáltatónál. Ez a szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
2462 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Ez képes automatikusan "
2463 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
2464
2465 #: C/create-account.page:84(p)
2466 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2467 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
2468
2469 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
2470 msgid "SIP"
2471 msgstr "SIP"
2472
2473 #: C/create-account.page:90(p)
2474 msgid ""
2475 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2476 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2477 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2478 "SIP provider they use."
2479 msgstr ""
2480 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
2481 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
2482 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
2483 "az általuk használt szolgáltatótól."
2484
2485 #: C/create-account.page:95(p)
2486 msgid ""
2487 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2488 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2489 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2490 msgstr ""
2491 "Számos népszerű ingyenes SIP-szolgáltató van, ezek egyike a <link href="
2492 "\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start"
2493 "\">Sipphone</link>."
2494
2495 #: C/create-account.page:100(p)
2496 msgid ""
2497 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2498 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2499 "with <app>Empathy</app>."
2500 msgstr ""
2501 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2502 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
2503 "az <app>Empathyval</app>."
2504
2505 #: C/create-account.page:105(p)
2506 msgid ""
2507 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2508 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2509 msgstr ""
2510 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
2511 "számítógépéről. Ehhez a szolgáltatáshoz általában fizetős szolgáltatásra "
2512 "kell előfizetni."
2513
2514 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2515 msgid "IRC"
2516 msgstr "IRC"
2517
2518 #: C/create-account.page:112(p)
2519 msgid ""
2520 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2521 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2522 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2523 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2524 msgstr ""
2525 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
2526 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
2527 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
2528 "becenevet, akkor újat kell választania."
2529
2530 #: C/create-account.page:117(p)
2531 msgid ""
2532 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2533 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2534 msgstr ""
2535 "Egyes IRC-hálózatíok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
2536 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
2537 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
2538
2539 #: C/create-account.page:120(p)
2540 msgid ""
2541 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2542 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2543 msgstr ""
2544 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
2545 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
2546
2547 #: C/create-account.page:125(title)
2548 msgid "Proprietary Services"
2549 msgstr "Zárt szolgáltatások"
2550
2551 #: C/create-account.page:127(p)
2552 msgid ""
2553 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2554 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2555 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2556 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2557 "web site and agree to its terms of use."
2558 msgstr ""
2559 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
2560 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
2561 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Ezen szolgáltatásokhoz tartozó "
2562 "új fiók létrehozásához fel kell keresnie a szolgáltató weboldalát, és el "
2563 "kell fogadnia a felhasználási feltételeket."
2564
2565 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2566 msgid "AIM"
2567 msgstr "AIM"
2568
2569 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2570 msgid "ICQ"
2571 msgstr "ICQ"
2572
2573 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2574 msgid "MSN"
2575 msgstr "MSN"
2576
2577 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2578 msgid "Yahoo!"
2579 msgstr "Yahoo!"
2580
2581 #: C/change-status.page:9(desc)
2582 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2583 msgstr "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
2584
2585 #: C/change-status.page:34(title)
2586 msgid "Change your status"
2587 msgstr "Módosítsa állapotát"
2588
2589 #: C/change-status.page:36(p)
2590 msgid ""
2591 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2592 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2593 msgstr ""
2594 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
2595 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
2596 "kiválasztását."
2597
2598 #: C/change-status.page:41(p)
2599 msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2600 msgstr "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
2601
2602 #: C/change-status.page:46(p)
2603 msgid "Select a status from the list."
2604 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
2605
2606 #: C/change-status.page:52(p)
2607 msgid ""
2608 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2609 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2610 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2611 "to your contacts."
2612 msgstr ""
2613 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd a <link "
2614 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-message"
2615 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
2616 "partnereivel az elérhetőségéről."
2617
2618 #: C/change-status.page:58(p)
2619 msgid ""
2620 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2621 "the status will be automatically set to Away."
2622 msgstr ""
2623 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
2624 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
2625
2626 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2627 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2628 #: C/audio-video.page:58(None)
2629 msgid ""
2630 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2631 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2632 msgstr ""
2633 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2634 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2635
2636 #: C/audio-video.page:8(desc)
2637 msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2638 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
2639
2640 #: C/audio-video.page:32(title)
2641 msgid "Audio and video support"
2642 msgstr "Hang- és videotámogatás"
2643
2644 #: C/audio-video.page:34(p)
2645 msgid ""
2646 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2647 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2648 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2649 "names in the contact list:"
2650 msgstr ""
2651 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
2652 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha partnerei támogatják a hang- "
2653 "vagy videohívást, akkor a partnerlistában nevük mellett a következő ikont "
2654 "láthatja:"
2655
2656 #: C/audio-video.page:43(p)
2657 msgid "Icon"
2658 msgstr "Ikon"
2659
2660 #: C/audio-video.page:48(p)
2661 msgid "Description"
2662 msgstr "Leírás"
2663
2664 #: C/audio-video.page:58(media)
2665 msgid "Icon for audio conversation"
2666 msgstr "Hanghívások ikonja"
2667
2668 #: C/audio-video.page:64(p)
2669 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2670 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
2671
2672 #: C/audio-video.page:70(media)
2673 msgid "Icon for video conversation"
2674 msgstr "Videohívások ikonja"
2675
2676 #: C/audio-video.page:76(p)
2677 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2678 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
2679
2680 #: C/audio-video.page:83(p)
2681 msgid ""
2682 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2683 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2684 msgstr ""
2685 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
2686 "mikrofonra van szüksége."
2687
2688 #: C/audio-video.page:87(p)
2689 msgid ""
2690 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2691 "supported by your operating system, and a working microphone."
2692 msgstr ""
2693 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
2694 "mikrofonra van szüksége."
2695
2696 #: C/audio-video.page:95(title)
2697 msgid "Supported Account Types"
2698 msgstr "Támogatott fióktípusok"
2699
2700 #: C/audio-video.page:97(p)
2701 msgid ""
2702 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2703 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2704 "supported for each type of account."
2705 msgstr ""
2706 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
2707 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
2708 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokon."
2709
2710 #: C/audio-video.page:102(p)
2711 msgid ""
2712 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2713 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2714 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2715 "are listed as unsupported here."
2716 msgstr ""
2717 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
2718 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
2719 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
2720 "videohívásokat az itt támogatottként fel nem sorolt fióktípusokkal."
2721
2722 #: C/audio-video.page:110(p)
2723 msgid ""
2724 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2725 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2726 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2727 "accessibility team</link> for input."
2728 msgstr "<komment>"
2729
2730 #: C/audio-video.page:118(p)
2731 msgid ""
2732 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2733 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2734 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2735 "going to ship, let's mark it Yes."
2736 msgstr "<komment>"
2737
2738 #: C/audio-video.page:128(p)
2739 msgid "Service"
2740 msgstr "Szolgáltatás"
2741
2742 #: C/audio-video.page:129(p)
2743 msgid "Audio"
2744 msgstr "Hang"
2745
2746 #: C/audio-video.page:130(p)
2747 msgid "Video"
2748 msgstr "Videó"
2749
2750 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2751 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2752 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2753 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2754 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2755 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2756 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2757 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2758 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2759 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2760 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2761 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2762 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2763 msgid "No"
2764 msgstr "Nem"
2765
2766 #: C/audio-video.page:140(p)
2767 msgid "Facebook Chat"
2768 msgstr "Facebook csevegés"
2769
2770 #: C/audio-video.page:145(p)
2771 msgid "gadugadu"
2772 msgstr "Gadu-Gadu"
2773
2774 #: C/audio-video.page:150(p)
2775 msgid "Google Talk"
2776 msgstr "Google Talk"
2777
2778 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2779 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2780 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2781 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2782 msgid "Yes"
2783 msgstr "Igen"
2784
2785 #: C/audio-video.page:155(p)
2786 msgid "Groupwise"
2787 msgstr "Groupwise"
2788
2789 #: C/audio-video.page:180(p)
2790 msgid "myspace"
2791 msgstr "MySpace"
2792
2793 #: C/audio-video.page:185(p)
2794 msgid "qq"
2795 msgstr "QQ"
2796
2797 #: C/audio-video.page:195(p)
2798 msgid "sametime"
2799 msgstr "Sametime"
2800
2801 #: C/audio-video.page:200(p)
2802 msgid "silc"
2803 msgstr "Silc"
2804
2805 #: C/audio-video.page:215(p)
2806 msgid "zephyr"
2807 msgstr "Zephyr"
2808
2809 #: C/audio-call.page:9(desc)
2810 msgid "Call your contacts over the Internet."
2811 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
2812
2813 #: C/audio-call.page:27(title)
2814 msgid "Start an audio conversation"
2815 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
2816
2817 #: C/audio-call.page:29(p)
2818 msgid ""
2819 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2820 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2821 "other person to have an application that supports audio calls."
2822 msgstr ""
2823 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
2824 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
2825 "támogató alkalmazást kell használnia."
2826
2827 #: C/audio-call.page:34(p)
2828 msgid ""
2829 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2830 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2831 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2832 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2833 msgstr ""
2834 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
2835 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
2836 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2837 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
2838
2839 #: C/audio-call.page:55(p)
2840 msgid ""
2841 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2842 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2843 msgstr ""
2844 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
2845 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
2846
2847 #: C/audio-call.page:63(title)
2848 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2849 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
2850
2851 #: C/audio-call.page:71(p)
2852 msgid ""
2853 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2854 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2855 msgstr ""
2856 "Válssza ki a felhívni kívánt partnert, és a menüből válassza a <gui style="
2857 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
2858
2859 #: C/add-contact.page:9(desc)
2860 msgid "Add someone to the contact list."
2861 msgstr "A partnerlista bővítése."
2862
2863 #: C/add-contact.page:33(title)
2864 msgid "Add someone to your list of contacts"
2865 msgstr "Egy személy felvétele a partnerei listájára"
2866
2867 #: C/add-contact.page:37(p)
2868 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2869 msgstr ""
2870 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
2871 "menüpontot."
2872
2873 #: C/add-contact.page:40(p)
2874 msgid ""
2875 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2876 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2877 "service as the account you select."
2878 msgstr ""
2879 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a partneréhez "
2880 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
2881 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
2882
2883 #: C/add-contact.page:45(p)
2884 msgid ""
2885 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2886 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2887 msgstr ""
2888 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
2889 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
2890 "megfelelő egyéb azonosítóját."
2891
2892 #: C/add-contact.page:49(p)
2893 msgid ""
2894 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2895 "to appear in your contact list."
2896 msgstr ""
2897 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
2898 "partnerlistában szeretné látni."
2899
2900 #: C/add-contact.page:53(p)
2901 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2902 msgstr ""
2903 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a partnerei "
2904 "listájába."
2905
2906 #: C/add-contact.page:61(p)
2907 msgid ""
2908 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2909 "the Internet and to your account."
2910 msgstr ""
2911 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
2912 "és fiókjához."
2913
2914 #: C/add-account.page:9(desc)
2915 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2916 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
2917
2918 #: C/add-account.page:39(title)
2919 msgid "Add a new account"
2920 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2921
2922 #: C/add-account.page:41(p)
2923 msgid ""
2924 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2925 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2926 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2927 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2928 msgstr ""
2929 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
2930 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
2931 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
2932 "További részletekért lásd a <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
2933
2934 #: C/add-account.page:52(p)
2935 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2936 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
2937
2938 #: C/add-account.page:57(p)
2939 msgid ""
2940 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2941 "wish to add."
2942 msgstr ""
2943 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
2944 "típusát."
2945
2946 #: C/add-account.page:61(p)
2947 msgid ""
2948 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2949 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2950 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2951 "account\"/> for more information."
2952 msgstr ""
2953 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
2954 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
2955 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
2956 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
2957
2958 #: C/add-account.page:66(p)
2959 msgid ""
2960 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2961 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2962 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2963 msgstr ""
2964 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
2965 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
2966 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
2967
2968 #: C/add-account.page:71(p)
2969 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2970 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
2971
2972 #: C/add-account.page:78(p)
2973 msgid ""
2974 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2975 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2976 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2977 "key> when you’re finished."
2978 msgstr ""
2979 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
2980 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
2981 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2982 "billentyűt ha befejezte."
2983
2984 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2985 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2986 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
2987
2988 #: C/accounts-window.page:33(title)
2989 msgid "Accounts Window"
2990 msgstr "Fiókok ablak"
2991
2992 #: C/accounts-window.page:35(p)
2993 msgid ""
2994 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2995 "accounts."
2996 msgstr ""
2997 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
2998 "törlését."
2999
3000 #: C/accounts-window.page:43(title)
3001 msgid "Account Details"
3002 msgstr "Fiók részletei"
3003
3004 #: C/accounts-window.page:44(p)
3005 msgid ""
3006 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3007 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3008 "information."
3009 msgstr ""
3010 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
3011 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
3012 "igényelhetnek."
3013
3014 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3015 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3016 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
3017
3018 #: C/account-jabber.page:29(title)
3019 msgid "Jabber account details"
3020 msgstr "Jabber fiókok részletei"
3021
3022 #: C/account-jabber.page:31(p)
3023 msgid ""
3024 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3025 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3026 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3027 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3028 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3029 msgstr ""
3030 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
3031 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
3032 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
3033 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
3034 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
3035
3036 #: C/account-jabber.page:39(p)
3037 msgid ""
3038 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3039 "Talk accounts as well."
3040 msgstr ""
3041 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
3042 "fiókokra is érvényesek."
3043
3044 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3045 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3046 msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3047
3048 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3049 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3050 msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása"
3051
3052 #: C/account-jabber.page:47(p)
3053 msgid ""
3054 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3055 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3056 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3057 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3058 "is not possible."
3059 msgstr ""
3060 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
3061 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
3062 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
3063 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
3064 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
3065 "lehetséges."
3066
3067 #: C/account-jabber.page:52(p)
3068 msgid ""
3069 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3070 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3071 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3072 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3073 msgstr ""
3074 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
3075 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
3076 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
3077 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
3078 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
3079
3080 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3081 msgid "Resource"
3082 msgstr "Erőforrás"
3083
3084 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3085 msgid "Priority"
3086 msgstr "Prioritás"
3087
3088 #: C/account-jabber.page:61(p)
3089 msgid ""
3090 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3091 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3092 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3093 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3094 msgstr ""
3095 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
3096 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
3097 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
3098 "input> értéket használja."
3099
3100 #: C/account-jabber.page:65(p)
3101 msgid ""
3102 "You can set the priority to specify which application should receive "
3103 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3104 "application with the highest priority."
3105 msgstr ""
3106 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
3107 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
3108 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
3109
3110 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3111 msgid "Override server settings"
3112 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3113
3114 #: C/account-jabber.page:71(p)
3115 msgid ""
3116 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3117 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3118 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3119 "by your Jabber provider."
3120 msgstr ""
3121 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
3122 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
3123 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
3124 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
3125 "szolgáltatója biztosítja."
3126
3127 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3128 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3129 #: C/account-irc.page:106(None)
3130 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3131 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3132
3133 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3134 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3135 #: C/account-irc.page:112(None)
3136 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3137 msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3138
3139 #: C/account-irc.page:8(desc)
3140 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3141 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
3142
3143 #: C/account-irc.page:31(title)
3144 msgid "IRC account details"
3145 msgstr "IRC-fiók részletei"
3146
3147 #: C/account-irc.page:33(p)
3148 msgid ""
3149 "IRC accounts require different information than many other types of "
3150 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3151 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3152 "account."
3153 msgstr ""
3154 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
3155 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
3156 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
3157
3158 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3159 msgid "Network"
3160 msgstr "Hálózat"
3161
3162 #: C/account-irc.page:46(p)
3163 msgid ""
3164 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3165 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3166 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3167 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3168 msgstr ""
3169 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
3170 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
3171 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
3172 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
3173 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
3174 "részt lentebb."
3175
3176 #: C/account-irc.page:53(gui)
3177 msgid "Nickname"
3178 msgstr "Becenév"
3179
3180 #: C/account-irc.page:54(p)
3181 msgid ""
3182 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3183 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3184 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3185 "your nickname."
3186 msgstr ""
3187 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
3188 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha a <link xref=\"prob-conn-name\" role="
3189 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
3190
3191 #: C/account-irc.page:60(gui)
3192 msgid "Password"
3193 msgstr "Jelszó"
3194
3195 #: C/account-irc.page:61(p)
3196 msgid ""
3197 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3198 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3199 "administrators should provide you with a password."
3200 msgstr ""
3201 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
3202 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
3203 "rendszergazdái megadják a jelszót."
3204
3205 #: C/account-irc.page:65(title)
3206 msgid "NickServ Passwords"
3207 msgstr "NickServ jelszavak"
3208
3209 #: C/account-irc.page:66(p)
3210 msgid ""
3211 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3212 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3213 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3214 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3215 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3216 "more details."
3217 msgstr ""
3218 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
3219 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
3220 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beléertve a népszerű FreeNode-ot, a "
3221 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
3222 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
3223 "részeletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
3224
3225 #: C/account-irc.page:76(gui)
3226 msgid "Real name"
3227 msgstr "Valódi név"
3228
3229 #: C/account-irc.page:77(p)
3230 msgid ""
3231 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3232 "will be able to see this when they view your information."
3233 msgstr ""
3234 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
3235 "az Ön információinak megjelenítésekor."
3236
3237 #: C/account-irc.page:81(gui)
3238 msgid "Quit message"
3239 msgstr "Kilépési üzenet"
3240
3241 #: C/account-irc.page:82(p)
3242 msgid ""
3243 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3244 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3245 "field to provide a custom quit message."
3246 msgstr ""
3247 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
3248 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
3249 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
3250
3251 #: C/account-irc.page:94(title)
3252 msgid "IRC Networks"
3253 msgstr "IRC-hálózatok"
3254
3255 #: C/account-irc.page:97(title)
3256 msgid "Networks"
3257 msgstr "Hálózatok"
3258
3259 #: C/account-irc.page:99(p)
3260 msgid ""
3261 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3262 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3263 "networks and remove them from the list."
3264 msgstr ""
3265 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
3266 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
3267 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
3268 "azokat."
3269
3270 #: C/account-irc.page:104(p)
3271 msgid ""
3272 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3273 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3274 msgstr ""
3275 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3276 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
3277 "gombot."
3278
3279 #: C/account-irc.page:107(p)
3280 msgid ""
3281 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3282 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3283 "height=\"16\">Edit</media>."
3284 msgstr ""
3285 "A lista egy hálózatának módosításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg "
3286 "a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
3287 "width=\"16\" height=\"16\">Szerkesztés</media> gombot."
3288
3289 #: C/account-irc.page:110(p)
3290 msgid ""
3291 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3292 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3293 "height=\"16\">Remove</media>."
3294 msgstr ""
3295 "A lista egy hálózatának eltávolításához válassza ki a hálózatot, és nyomja "
3296 "meg az <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
3297 "\" width=\"16\" height=\"16\">Eltávolítás</media> gombot."
3298
3299 #: C/account-irc.page:115(p)
3300 msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3301 msgstr ""
3302 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
3303 "meg:"
3304
3305 #: C/account-irc.page:121(p)
3306 msgid ""
3307 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3308 "networks."
3309 msgstr "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
3310
3311 #: C/account-irc.page:125(gui)
3312 msgid "Charset"
3313 msgstr "Karakterkészlet"
3314
3315 #: C/account-irc.page:126(p)
3316 msgid ""
3317 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3318 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3319 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3320 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3321 "correctly."
3322 msgstr ""
3323 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
3324 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
3325 "Számos karakterkódolás van, és az üzeneteik megfelelő megjelenítéséhez "
3326 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
3327
3328 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3329 #.             for your language.
3330 #: C/account-irc.page:135(p)
3331 msgid ""
3332 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3333 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3334 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3335 msgstr ""
3336 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
3337 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének szövegei kezelésére, így a "
3338 "magyaréra is. A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
3339
3340 #: C/account-irc.page:141(gui)
3341 msgid "Servers"
3342 msgstr "Kiszolgálók"
3343
3344 #: C/account-irc.page:142(p)
3345 msgid ""
3346 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3347 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3348 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3349 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3350 msgstr ""
3351 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
3352 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
3353 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. Ehhez a hálózathoz a "
3354 "<gui>Hozzáadás</gui> és <gui>Eltávolítás</gui> gombokkal vehet fel "
3355 "kiszolgálókat."
3356
3357 #: C/account-irc.page:147(p)
3358 msgid ""
3359 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3360 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3361 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3362 msgstr ""
3363 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
3364 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
3365 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
3366 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
3367
3368 #: C/account-irc.page:151(p)
3369 msgid ""
3370 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3371 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3372 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3373 msgstr ""
3374 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
3375 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
3376 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
3377 "elolvasásában."
3378
3379 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3380 #: C/index.page:0(None)
3381 msgid "translator-credits"
3382 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
3383