1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy help.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-07 17:07+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 01:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013"
25 #. (itstool) path: info/desc
26 #: C/account-irc.page:9
27 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
28 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
30 #. (itstool) path: credit/name
31 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
32 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
33 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
35 msgstr "Shaun McCance"
37 #. (itstool) path: license/p
38 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
39 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
40 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
41 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
42 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
43 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
44 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
45 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
46 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
47 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
48 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
49 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
50 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
51 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
52 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
53 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
54 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
55 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
56 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
58 #. (itstool) path: page/title
59 #: C/account-irc.page:32
60 msgid "IRC account details"
61 msgstr "IRC-fiók részletei"
63 #. (itstool) path: page/p
64 #: C/account-irc.page:34
66 "IRC accounts require different information than many other types of "
67 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
68 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
71 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
72 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
73 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
75 #. (itstool) path: note/p
76 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
78 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
81 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
82 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
84 #. (itstool) path: item/title
85 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
86 msgid "<gui>Network</gui>"
87 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
89 #. (itstool) path: item/p
90 #: C/account-irc.page:47
92 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
93 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
94 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
95 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
97 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
98 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
99 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
100 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
101 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
104 #. (itstool) path: item/title
105 #: C/account-irc.page:54
106 msgid "<gui>Nickname</gui>"
107 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
109 #. (itstool) path: item/p
110 #: C/account-irc.page:55
112 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
113 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
114 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
117 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
118 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
119 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
121 #. (itstool) path: item/title
122 #: C/account-irc.page:61
123 msgid "<gui>Password</gui>"
124 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
126 #. (itstool) path: item/p
127 #: C/account-irc.page:62
129 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
130 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
131 "administrators should provide you with a password."
133 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
134 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
135 "rendszergazdái megadják a jelszót."
137 #. (itstool) path: note/title
138 #: C/account-irc.page:66
139 msgid "NickServ Passwords"
140 msgstr "NickServ jelszavak"
142 #. (itstool) path: note/p
143 #: C/account-irc.page:67
145 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
146 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
147 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
148 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
149 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
152 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
153 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
154 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
155 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
156 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
157 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
159 #. (itstool) path: item/title
160 #: C/account-irc.page:77
161 msgid "<gui>Real name</gui>"
162 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
164 #. (itstool) path: item/p
165 #: C/account-irc.page:78
167 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
168 "will be able to see this when they view your information."
170 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
171 "az Ön információinak megjelenítésekor."
173 #. (itstool) path: item/title
174 #: C/account-irc.page:82
175 msgid "<gui>Quit message</gui>"
176 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
178 #. (itstool) path: item/p
179 #: C/account-irc.page:83
181 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
182 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
183 "field to provide a custom quit message."
185 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
186 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
187 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
189 #. (itstool) path: info/title
190 #: C/account-irc.page:95
193 msgstr "IRC-hálózatok"
195 #. (itstool) path: section/title
196 #: C/account-irc.page:98
200 #. (itstool) path: section/p
201 #: C/account-irc.page:100
203 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
204 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
205 "networks and remove them from the list."
207 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
208 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
209 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
212 #. (itstool) path: media/span
213 #: C/account-irc.page:108
217 #. (itstool) path: item/p
218 #: C/account-irc.page:105
219 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
220 msgstr "Hálózat listához adásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
222 #. (itstool) path: media/span
223 #: C/account-irc.page:112
227 #. (itstool) path: item/p
228 #: C/account-irc.page:109
230 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
232 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
234 #. (itstool) path: media/span
235 #: C/account-irc.page:116
239 #. (itstool) path: item/p
240 #: C/account-irc.page:113
242 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
244 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg az <_:media-1/> "
247 #. (itstool) path: section/p
248 #: C/account-irc.page:119
250 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
252 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
255 #. (itstool) path: item/p
256 #: C/account-irc.page:125
258 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
261 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
263 #. (itstool) path: item/title
264 #: C/account-irc.page:129
265 msgid "<gui>Charset</gui>"
266 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
268 #. (itstool) path: item/p
269 #: C/account-irc.page:130
271 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
272 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
273 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
274 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
277 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
278 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
279 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
280 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
282 #. (itstool) path: item/p
283 #: C/account-irc.page:139
285 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
286 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
287 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
289 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
290 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
291 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
293 #. (itstool) path: item/title
294 #: C/account-irc.page:145
295 msgid "<gui>Servers</gui>"
296 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
298 #. (itstool) path: item/p
299 #: C/account-irc.page:146
301 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
302 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
303 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
304 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
306 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
307 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
308 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
309 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
312 #. (itstool) path: item/p
313 #: C/account-irc.page:151
315 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
316 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
317 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
319 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
320 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
321 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
322 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
324 #. (itstool) path: item/p
325 #: C/account-irc.page:155
327 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
328 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
329 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
331 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
332 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
333 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:29
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Jabber fiókok részletei"
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:31
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
355 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
356 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
357 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
358 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
359 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
361 #. (itstool) path: note/p
362 #: C/account-jabber.page:39
364 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
365 "Talk accounts as well."
367 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
368 "fiókokra is érvényesek."
370 #. (itstool) path: item/title
371 #: C/account-jabber.page:45
372 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
373 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
375 #. (itstool) path: item/title
376 #: C/account-jabber.page:46
377 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
378 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
380 #. (itstool) path: item/p
381 #: C/account-jabber.page:47
383 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
384 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
385 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
386 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
389 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
390 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
391 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
392 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
393 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
396 #. (itstool) path: item/p
397 #: C/account-jabber.page:52
399 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
400 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
401 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
402 "allow encrypted communication with invalid certificates."
404 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
405 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
406 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
407 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
408 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
410 #. (itstool) path: item/title
411 #: C/account-jabber.page:59
412 msgid "<gui>Resource</gui>"
413 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
415 #. (itstool) path: item/title
416 #: C/account-jabber.page:60
417 msgid "<gui>Priority</gui>"
418 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
420 #. (itstool) path: item/p
421 #: C/account-jabber.page:61
423 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
424 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
425 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
426 "<input>Telepathy</input> as the resource."
428 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
429 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
430 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
431 "input> értéket használja."
433 #. (itstool) path: item/p
434 #: C/account-jabber.page:65
436 "You can set the priority to specify which application should receive "
437 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
438 "application with the highest priority."
440 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
441 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
442 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
444 #. (itstool) path: item/title
445 #: C/account-jabber.page:70
446 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
447 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
449 #. (itstool) path: item/p
450 #: C/account-jabber.page:71
452 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
453 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
454 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
455 "by your Jabber provider."
457 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
458 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
459 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
460 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
461 "szolgáltatója biztosítja."
463 #. (itstool) path: info/desc
464 #: C/accounts-window.page:10
465 msgid "Add, modify, and delete accounts."
466 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
468 #. (itstool) path: page/title
469 #: C/accounts-window.page:32
470 msgid "Accounts Window"
471 msgstr "Fiókok ablak"
473 #. (itstool) path: page/p
474 #: C/accounts-window.page:34
476 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
479 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
482 #. (itstool) path: section/title
483 #: C/accounts-window.page:42
484 msgid "Account Details"
485 msgstr "Fiók részletei"
487 #. (itstool) path: section/p
488 #: C/accounts-window.page:43
490 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
491 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
494 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
495 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
498 #. (itstool) path: info/desc
499 #: C/add-account.page:9
500 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
501 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
503 #. (itstool) path: credit/name
504 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
505 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
506 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
507 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
508 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
509 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
510 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
511 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
512 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
513 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
514 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
515 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
516 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
517 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
518 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
519 msgid "Milo Casagrande"
520 msgstr "Milo Casagrande"
522 #. (itstool) path: page/title
523 #: C/add-account.page:41
524 msgid "Add a new account"
525 msgstr "Új fiók hozzáadása"
527 #. (itstool) path: page/p
528 #: C/add-account.page:43
530 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
531 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
532 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
533 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
535 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
536 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
537 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
538 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
540 #. (itstool) path: item/p
541 #: C/add-account.page:50
543 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
544 #| "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
546 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
549 "Válassza az <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, "
550 "vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
553 #. (itstool) path: item/p
554 #: C/add-account.page:54
555 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
556 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
558 #. (itstool) path: item/p
559 #: C/add-account.page:59
561 #| "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account "
562 #| "you wish to add."
564 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
565 "select the type of account you wish to add."
567 "A <gui>Milyen típusú csevegőfiókja van?</gui> legördülő listából válassza ki "
568 "a felvenni kívánt fiók "
571 #. (itstool) path: item/p
572 #: C/add-account.page:63
574 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
575 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
576 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
578 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
579 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
580 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
582 #. (itstool) path: item/p
583 #: C/add-account.page:68
584 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
585 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
586 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
588 #. (itstool) path: note/p
589 #: C/add-account.page:73
591 #| "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
592 #| "window, select the account from the list on the left and either click on "
593 #| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
594 #| "<key>Enter</key> when you’re finished."
596 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
597 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
598 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
599 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
601 "A fiókot az <gui>Üzenetküldő- és VoIP-fiókok</gui> ablakban azonosító név "
602 "módosításához válassza "
603 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
604 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
605 "billentyűt ha befejezte."
607 #. (itstool) path: info/desc
608 #: C/add-contact.page:9
609 msgid "Add someone to the contact list."
610 msgstr "A partnerlista bővítése."
612 #. (itstool) path: credit/name
613 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
614 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
615 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
616 #: C/send-message.page:17
620 #. (itstool) path: page/title
621 #: C/add-contact.page:33
622 msgid "Add someone to your list of contacts"
623 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
625 #. (itstool) path: item/p
626 #: C/add-contact.page:37
627 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
629 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
632 #. (itstool) path: item/p
633 #: C/add-contact.page:40
635 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
636 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
637 "service as the account you select."
639 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
640 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
641 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
643 #. (itstool) path: item/p
644 #: C/add-contact.page:45
646 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
647 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
649 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
650 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
651 "megfelelő egyéb azonosítóját."
653 #. (itstool) path: item/p
654 #: C/add-contact.page:49
656 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
657 "to appear in your contact list."
659 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
660 "partnerlistában szeretné látni."
662 #. (itstool) path: item/p
663 #: C/add-contact.page:53
664 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
666 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
669 #. (itstool) path: note/p
670 #: C/add-contact.page:61
672 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
673 "the Internet and to your account."
675 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
678 #. (itstool) path: info/desc
679 #: C/audio-call.page:10
680 msgid "Call your contacts over the Internet."
681 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
683 #. (itstool) path: credit/name
684 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
685 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
686 msgid "Ekaterina Gerasimova"
687 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
689 #. (itstool) path: page/title
690 #: C/audio-call.page:35
691 msgid "Start an audio conversation"
692 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
694 #. (itstool) path: page/p
695 #: C/audio-call.page:37
697 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
698 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
699 "person to have an application that supports audio calls."
701 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
702 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
703 "támogató alkalmazást kell használnia."
705 #. (itstool) path: item/p
706 #: C/audio-call.page:43
708 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
709 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
711 "Kattintson a jobb egérgombbal a felhívni kívánt partnerre, majd válassza a "
712 "menüből a <gui style=\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
714 #. (itstool) path: item/p
715 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
717 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
718 "total conversation time at the bottom of the window."
720 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
721 "beszélgetés teljes ideje jelenik meg."
723 #. (itstool) path: item/p
724 #: C/audio-call.page:55
726 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
729 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">feltartott "
732 #. (itstool) path: note/p
733 #: C/audio-call.page:63
735 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
736 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
738 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
739 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
741 #. (itstool) path: section/title
742 #: C/audio-call.page:71
743 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
744 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
746 #. (itstool) path: item/p
747 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
749 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
751 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
754 #. (itstool) path: item/p
755 #: C/audio-call.page:79
757 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
758 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
760 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
761 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
763 #. (itstool) path: note/p
764 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
766 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
767 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
768 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
769 "contacts that form the meta-contact."
771 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
772 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
773 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
775 #. (itstool) path: info/desc
776 #: C/audio-video.page:30
778 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
779 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
781 #. (itstool) path: page/title
782 #: C/audio-video.page:35
783 msgid "Audio and video support"
784 msgstr "Hang- és videotámogatás"
786 #. (itstool) path: page/p
787 #: C/audio-video.page:37
789 #| "You can only have audio and video conversation with contacts who are "
790 #| "using an application which also supports this feature. When your contacts "
791 #| "support audio or video conversations, you will see the following icons "
792 #| "next to their names in the contact list:"
794 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
795 "an application which also supports this feature."
797 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
798 "szolgáltatást támogató klienst használnak."
800 #. (itstool) path: note/p
801 #: C/audio-video.page:41
803 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
804 "is supported by your operating system, and a working microphone."
806 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
807 "mikrofonra van szüksége."
809 #. (itstool) path: note/p
810 #: C/audio-video.page:43
812 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
813 "supported by your operating system, and a working microphone."
815 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
816 "mikrofonra van szüksége."
818 #. (itstool) path: section/title
819 #: C/audio-video.page:49
820 msgid "Supported Account Types"
821 msgstr "Támogatott fióktípusok"
823 #. (itstool) path: section/p
824 #: C/audio-video.page:51
826 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
827 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
828 "supported for each type of account."
830 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
831 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
832 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
834 #. (itstool) path: note/p
835 #: C/audio-video.page:56
837 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
838 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
839 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
840 "are listed as unsupported here."
842 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
843 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
844 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
845 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
847 #. (itstool) path: td/p
848 #: C/audio-video.page:82
850 msgstr "Szolgáltatás"
852 #. (itstool) path: td/p
853 #: C/audio-video.page:83
857 #. (itstool) path: td/p
858 #: C/audio-video.page:84
862 #. (itstool) path: td/p
863 #: C/audio-video.page:89
867 #. (itstool) path: td/p
868 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
869 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
870 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
871 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
872 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
873 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
874 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
875 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
876 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
880 #. (itstool) path: td/p
881 #: C/audio-video.page:94
882 msgid "Facebook Chat"
883 msgstr "Facebook csevegés"
885 #. (itstool) path: td/p
886 #: C/audio-video.page:99
890 #. (itstool) path: td/p
891 #: C/audio-video.page:104
895 #. (itstool) path: td/p
896 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
897 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
898 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
902 #. (itstool) path: td/p
903 #: C/audio-video.page:109
907 #. (itstool) path: td/p
908 #: C/audio-video.page:114
912 #. (itstool) path: td/p
913 #. (itstool) path: section/title
914 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
918 #. (itstool) path: td/p
919 #. (itstool) path: section/title
920 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
924 #. (itstool) path: td/p
925 #: C/audio-video.page:129
929 #. (itstool) path: td/p
930 #: C/audio-video.page:134
934 #. (itstool) path: td/p
935 #: C/audio-video.page:139
939 #. (itstool) path: td/p
940 #. (itstool) path: section/title
941 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
942 msgid "People Nearby"
943 msgstr "Közeli emberek"
945 #. (itstool) path: td/p
946 #: C/audio-video.page:149
950 #. (itstool) path: td/p
951 #: C/audio-video.page:154
955 #. (itstool) path: td/p
956 #. (itstool) path: section/title
957 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
961 #. (itstool) path: td/p
962 #: C/audio-video.page:164
966 #. (itstool) path: td/p
967 #: C/audio-video.page:169
971 #. (itstool) path: info/desc
972 #: C/change-status.page:9
973 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
975 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
977 #. (itstool) path: page/title
978 #: C/change-status.page:39
979 msgid "Change your status"
980 msgstr "Módosítsa állapotát"
982 #. (itstool) path: page/p
983 #: C/change-status.page:41
985 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
986 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
988 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
989 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
992 #. (itstool) path: item/p
993 #: C/change-status.page:46
995 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
997 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
999 #. (itstool) path: item/p
1000 #: C/change-status.page:51
1001 msgid "Select a status from the list."
1002 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
1004 #. (itstool) path: page/p
1005 #: C/change-status.page:57
1007 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1008 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1009 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1012 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
1013 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status"
1014 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1015 "partnereivel az elérhetőségéről."
1017 #. (itstool) path: note/p
1018 #: C/change-status.page:63
1020 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1021 "the status will be automatically set to Away."
1023 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1024 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1026 #. (itstool) path: info/desc
1027 #: C/create-account.page:32
1028 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1029 msgstr "Fiók létrehozása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatáshoz."
1031 #. (itstool) path: page/title
1032 #: C/create-account.page:36
1033 msgid "Register a new account"
1034 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1036 #. (itstool) path: page/p
1037 #: C/create-account.page:38
1039 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1040 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1041 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1042 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1043 "\">add an account</link>."
1045 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1046 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal azt a "
1047 "fiókot használhassa. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az "
1048 "<app>Empathyt</app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account"
1049 "\">fiók hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1051 #. (itstool) path: page/p
1052 #: C/create-account.page:44
1054 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1055 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1056 "to connect using <app>Empathy</app>."
1058 "Az új fiók létrehozása után a szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1059 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1060 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1062 #. (itstool) path: section/p
1063 #: C/create-account.page:51
1065 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1066 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1067 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1068 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1069 "it, then you will need to choose a different one."
1071 "Az IRC hálózatok megkövetelik egy becenév megadását a kiszolgálóhoz való "
1072 "csatlakozáskor. Egyes IRC hálózatok rendelkeznek NickServ szolgáltatással, "
1073 "amely lehetővé teszi a <link xref=\"irc-nick-password\">becenevek védelmét</"
1074 "link>. Ha nem regisztrálja becenevét, vagy nincs erre lehetősége és közben "
1075 "másik felhasználó vette használatba, akkor másikat kell választania."
1077 #. (itstool) path: section/p
1078 #: C/create-account.page:57
1080 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1081 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1083 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1084 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1086 #. (itstool) path: note/p
1087 #: C/create-account.page:62
1089 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1092 "Számos GNOME projekt az <code>irc.gnome.org</code> hálózatot használja a "
1093 "projekttel kapcsolatos beszélgetéshez."
1095 #. (itstool) path: section/title
1096 #: C/create-account.page:68
1100 #. (itstool) path: section/p
1101 #: C/create-account.page:70
1103 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1104 "create their own profile and to communicate with their friends."
1106 "A Facebook az egyik legnépszerűbb közösségi hálózat. Segítségével a "
1107 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1109 #. (itstool) path: section/p
1110 #: C/create-account.page:73
1112 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1113 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1114 "facebook.com</link>."
1116 "A Facebook használatához a <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1117 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1119 #. (itstool) path: section/p
1120 #: C/create-account.page:81
1122 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1123 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1124 "regardless of their account provider."
1126 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1127 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1128 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1130 #. (itstool) path: section/p
1131 #: C/create-account.page:85
1133 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1134 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1135 "org/\">jabber.org</link>."
1137 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1138 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1139 "\">jabber.org</link>."
1141 #. (itstool) path: note/p
1142 #: C/create-account.page:90
1144 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1145 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1147 "Ha a GMail vagy a Google+ Hangout szolgáltatást használja, akkor már van "
1148 "Jabber fiókja. Használja GMail címét és jelszavát az <app>Empathyban</app> a "
1151 #. (itstool) path: section/p
1152 #: C/create-account.page:99
1154 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1155 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1156 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1157 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1160 "Ez a szolgáltatás mindig működik, amikor helyi hálózathoz, például vezeték "
1161 "nélküli hotspothoz kapcsolódik. Használatához nem kell fiókot regisztrálni "
1162 "egy szolgáltatónál, csak egy fiókot kell beállítani az <app>Empathyban</"
1163 "app>. Ezután automatikusan megtalálja a szolgáltatás többi felhasználóját az "
1166 #. (itstool) path: section/p
1167 #: C/create-account.page:105
1169 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1172 "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\">salut protokoll</"
1175 #. (itstool) path: section/p
1176 #: C/create-account.page:112
1178 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1179 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1180 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1181 "SIP provider they use."
1183 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1184 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1185 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1186 "az általuk használt szolgáltatótól."
1188 #. (itstool) path: section/p
1189 #: C/create-account.page:117
1191 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1192 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1194 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1195 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1197 #. (itstool) path: section/title
1198 #: C/create-account.page:123
1199 msgid "Proprietary Services"
1200 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1202 #. (itstool) path: section/p
1203 #: C/create-account.page:125
1205 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1206 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1207 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1208 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1211 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1212 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1213 "fiókjával néhány ilyen szolgáltatáshoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1214 "keresnie a szolgáltató weboldalát."
1216 #. (itstool) path: item/p
1217 #: C/create-account.page:133
1218 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1219 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1221 #. (itstool) path: item/p
1222 #: C/create-account.page:136
1223 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1224 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1226 #. (itstool) path: item/p
1227 #: C/create-account.page:139
1228 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1229 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1231 #. (itstool) path: item/p
1232 #: C/create-account.page:142
1233 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1234 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1236 #. (itstool) path: info/desc
1237 #: C/disable-account.page:9
1238 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1240 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1242 #. (itstool) path: page/title
1243 #: C/disable-account.page:40
1244 msgid "Disable an account"
1245 msgstr "Fiók letiltása"
1247 #. (itstool) path: page/p
1248 #: C/disable-account.page:42
1250 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1251 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1252 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1253 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1255 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1256 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1257 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1258 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1261 #. (itstool) path: item/p
1262 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1263 #: C/remove-account.page:43
1265 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1266 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1268 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
1269 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
1272 #. (itstool) path: item/p
1273 #: C/disable-account.page:53
1275 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1276 "side of the window."
1278 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1280 #. (itstool) path: item/p
1281 #: C/disable-account.page:57
1282 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1283 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1285 #. (itstool) path: page/p
1286 #: C/disable-account.page:62
1287 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1288 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1290 #. (itstool) path: info/desc
1291 #: C/favorite-rooms.page:10
1292 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1293 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1295 #. (itstool) path: page/title
1296 #: C/favorite-rooms.page:29
1297 msgid "Favorite rooms"
1298 msgstr "Kedvenc szobák"
1300 #. (itstool) path: section/title
1301 #: C/favorite-rooms.page:32
1302 msgid "Set a room as a favorite"
1303 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1305 #. (itstool) path: item/p
1306 #: C/favorite-rooms.page:35
1307 msgid "Join a room."
1308 msgstr "Csatlakozás szobához."
1310 #. (itstool) path: item/p
1311 #: C/favorite-rooms.page:40
1313 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1316 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1317 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1319 #. (itstool) path: item/p
1320 #: C/favorite-rooms.page:46
1322 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1323 "start or join a group conversation."
1325 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1326 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1328 #. (itstool) path: item/p
1329 #: C/favorite-rooms.page:54
1331 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1332 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1334 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1335 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1337 #. (itstool) path: section/title
1338 #: C/favorite-rooms.page:63
1339 msgid "Join favorite rooms"
1340 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1342 #. (itstool) path: item/p
1343 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1344 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1345 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1347 #. (itstool) path: item/p
1348 #: C/favorite-rooms.page:71
1349 msgid "Press <key>F5</key>."
1350 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1352 #. (itstool) path: item/p
1353 #: C/favorite-rooms.page:76
1355 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1356 "all your favorite rooms."
1358 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1359 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1361 #. (itstool) path: item/p
1362 #: C/favorite-rooms.page:82
1363 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1365 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1368 #. (itstool) path: note/p
1369 #: C/favorite-rooms.page:90
1371 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1374 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1377 #. (itstool) path: section/title
1378 #: C/favorite-rooms.page:98
1379 msgid "Manage favorite rooms"
1380 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1382 #. (itstool) path: item/p
1383 #: C/favorite-rooms.page:101
1385 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1386 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1388 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1389 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/favorite-rooms.page:107
1394 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1395 "manage the favorite rooms of."
1397 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1398 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1400 #. (itstool) path: item/p
1401 #: C/favorite-rooms.page:111
1402 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1404 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1407 #. (itstool) path: item/p
1408 #: C/favorite-rooms.page:116
1409 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1410 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1412 #. (itstool) path: item/p
1413 #: C/favorite-rooms.page:121
1415 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1416 "that room when you connect to your account."
1418 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1419 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1421 #. (itstool) path: item/p
1422 #: C/favorite-rooms.page:127
1423 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1425 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1428 #. (itstool) path: item/p
1429 #: C/favorite-rooms.page:134
1430 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1431 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1433 #. (itstool) path: info/desc
1434 #: C/geolocation.page:8
1435 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1436 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1438 #. (itstool) path: page/title
1439 #: C/geolocation.page:32
1440 msgid "Geographical position"
1441 msgstr "Földrajzi hely"
1443 #. (itstool) path: section/title
1444 #: C/geolocation.page:35
1446 msgstr "Helymeghatározás"
1448 #. (itstool) path: section/title
1449 #: C/geolocation.page:39
1450 msgid "Fix common problems"
1451 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1453 #. (itstool) path: info/desc
1454 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1455 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1456 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1458 #. (itstool) path: page/title
1459 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1460 msgid "Geographical position not published"
1461 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1463 #. (itstool) path: page/p
1464 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1466 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1467 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1469 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1470 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1472 #. (itstool) path: page/p
1473 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1475 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1476 "see the location of your contacts."
1478 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1479 "helyét továbbra is látni fogja."
1481 #. (itstool) path: page/p
1482 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1484 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1485 "external device such as a GPS."
1487 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1488 "például GPS-t használni."
1490 #. (itstool) path: note/p
1491 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1493 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1494 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1495 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1496 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1499 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1500 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1501 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1502 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1505 #. (itstool) path: info/desc
1506 #: C/geolocation-privacy.page:8
1507 msgid "What information are sent and to who."
1508 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1510 #. (itstool) path: page/title
1511 #: C/geolocation-privacy.page:32
1512 msgid "Geolocation Privacy"
1513 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1515 #. (itstool) path: section/title
1516 #: C/geolocation-privacy.page:35
1517 msgid "What information is sent"
1518 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1520 #. (itstool) path: section/p
1521 #: C/geolocation-privacy.page:36
1523 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1524 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1525 "speed and bearing."
1527 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1528 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1529 "sebesség és irány."
1531 #. (itstool) path: section/p
1532 #: C/geolocation-privacy.page:40
1534 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1535 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1538 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1539 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1541 #. (itstool) path: section/p
1542 #: C/geolocation-privacy.page:44
1544 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1545 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1546 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1548 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1549 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1550 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1552 #. (itstool) path: section/p
1553 #: C/geolocation-privacy.page:49
1555 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1556 "be sent, even if you are using an external device."
1558 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1559 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1561 #. (itstool) path: section/title
1562 #: C/geolocation-privacy.page:56
1563 msgid "Who can see the information sent"
1564 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1566 #. (itstool) path: section/p
1567 #: C/geolocation-privacy.page:57
1568 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1569 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1571 #. (itstool) path: section/title
1572 #: C/geolocation-privacy.page:63
1573 msgid "What is the privacy mode"
1574 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1576 #. (itstool) path: section/p
1577 #: C/geolocation-privacy.page:64
1579 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1580 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1582 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1583 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1586 #. (itstool) path: section/title
1587 #: C/geolocation-privacy.page:71
1588 msgid "Privacy overview"
1589 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1591 #. (itstool) path: section/p
1592 #: C/geolocation-privacy.page:72
1594 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1596 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1597 "beállításainak áttekintése."
1599 #. (itstool) path: item/p
1600 #: C/geolocation-privacy.page:77
1601 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1602 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1604 #. (itstool) path: item/p
1605 #: C/geolocation-privacy.page:82
1606 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1607 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1609 #. (itstool) path: item/p
1610 #: C/geolocation-privacy.page:87
1612 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1614 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1615 "bekapcsolva marad."
1617 #. (itstool) path: item/p
1618 #: C/geolocation-privacy.page:92
1619 msgid "Only your contacts can see your position."
1620 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1622 #. (itstool) path: info/desc
1623 #: C/geolocation-supported.page:7
1624 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1625 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1627 #. (itstool) path: page/title
1628 #: C/geolocation-supported.page:31
1629 msgid "Supported services"
1630 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1632 #. (itstool) path: page/p
1633 #: C/geolocation-supported.page:33
1635 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1636 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1639 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1640 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1643 #. (itstool) path: note/p
1644 #: C/geolocation-supported.page:39
1646 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1647 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1648 "documentation for more information."
1650 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1651 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1652 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1654 #. (itstool) path: section/title
1655 #: C/geolocation-supported.page:47
1656 msgid "Compatibility"
1657 msgstr "Kompatibilitás"
1659 #. (itstool) path: section/p
1660 #: C/geolocation-supported.page:49
1662 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1663 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1664 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1666 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1667 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1668 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1670 #. (itstool) path: info/desc
1671 #: C/geolocation-turn.page:9
1672 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1673 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1675 #. (itstool) path: page/title
1676 #: C/geolocation-turn.page:33
1677 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1678 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1680 #. (itstool) path: item/p
1681 #: C/geolocation-turn.page:37
1682 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1684 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1687 #. (itstool) path: item/p
1688 #: C/geolocation-turn.page:42
1689 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1690 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1692 #. (itstool) path: item/p
1693 #: C/geolocation-turn.page:47
1695 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1697 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1698 "helymeghatározás aktiválásához."
1700 #. (itstool) path: item/p
1701 #: C/geolocation-turn.page:50
1702 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1703 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1705 #. (itstool) path: item/p
1706 #: C/geolocation-turn.page:55
1708 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1711 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1712 "csökkentése</gui> négyzetet."
1714 #. (itstool) path: item/p
1715 #: C/geolocation-turn.page:61
1717 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1718 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1721 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1722 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1723 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1725 #. (itstool) path: info/desc
1726 #: C/geolocation-what-is.page:9
1727 msgid "Understanding geolocation."
1728 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1730 #. (itstool) path: page/title
1731 #: C/geolocation-what-is.page:33
1732 msgid "What is geolocation"
1733 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1735 #. (itstool) path: page/p
1736 #: C/geolocation-what-is.page:35
1738 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1739 "computer or a device connected to the Internet."
1741 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1742 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1744 #. (itstool) path: page/p
1745 #: C/geolocation-what-is.page:37
1746 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1747 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1749 #. (itstool) path: item/p
1750 #: C/geolocation-what-is.page:42
1751 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1752 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1754 #. (itstool) path: item/p
1755 #: C/geolocation-what-is.page:47
1756 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1757 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1759 #. (itstool) path: item/p
1760 #: C/geolocation-what-is.page:52
1762 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1765 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1768 #. (itstool) path: note/p
1769 #: C/geolocation-what-is.page:60
1771 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1772 "service and an application that supports geolocation."
1774 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1775 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1777 #. (itstool) path: info/desc
1778 #: C/group-conversations.page:8
1779 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1780 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1782 #. (itstool) path: page/title
1783 #: C/group-conversations.page:34
1784 msgid "Group conversations"
1785 msgstr "Csoportos társalgások"
1787 #. (itstool) path: page/p
1788 #: C/group-conversations.page:36
1790 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1791 "one contact at the same time."
1793 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1796 #. (itstool) path: page/p
1797 #: C/group-conversations.page:40
1799 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1800 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1802 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1803 "fiókkal kell rendelkeznie."
1805 #. (itstool) path: note/p
1806 #: C/group-conversations.page:46
1808 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1809 "same service as yours."
1811 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1812 "csoportos társalgást."
1814 #. (itstool) path: section/title
1815 #: C/group-conversations.page:54
1816 msgid "Start a group conversation"
1817 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1819 #. (itstool) path: item/p
1820 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1821 #: C/irc-join-room.page:39
1823 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1824 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1826 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1827 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1829 #. (itstool) path: item/p
1830 #: C/group-conversations.page:63
1832 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1833 "use for the group conversation."
1835 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1836 "társalgáshoz használandó fiókot."
1838 #. (itstool) path: item/p
1839 #: C/group-conversations.page:69
1841 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1842 "conversation will be hosted."
1844 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1845 "társalgás helyet kap."
1847 #. (itstool) path: item/p
1848 #: C/group-conversations.page:73
1849 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1850 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1852 #. (itstool) path: item/p
1853 #: C/group-conversations.page:78
1855 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1857 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1859 #. (itstool) path: note/p
1860 #: C/group-conversations.page:82
1862 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1863 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1864 "to create a private room."
1866 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1867 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1868 "létrehozása nem lehetséges."
1870 #. (itstool) path: item/p
1871 #: C/group-conversations.page:90
1873 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1874 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1875 "perform one of the following:"
1877 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1878 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1881 #. (itstool) path: item/p
1882 #: C/group-conversations.page:97
1883 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1885 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1886 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1888 #. (itstool) path: item/p
1889 #: C/group-conversations.page:102
1891 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1894 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1895 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1897 #. (itstool) path: item/p
1898 #: C/group-conversations.page:107
1900 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1901 "to invite your contacts."
1903 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1904 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1906 #. (itstool) path: section/title
1907 #: C/group-conversations.page:118
1908 msgid "Join a group conversation"
1909 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1911 #. (itstool) path: item/p
1912 #: C/group-conversations.page:128
1913 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1915 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1918 #. (itstool) path: item/p
1919 #: C/group-conversations.page:133
1920 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1921 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1923 #. (itstool) path: section/p
1924 #: C/group-conversations.page:139
1926 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1927 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1928 "support these kind of rooms."
1930 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1931 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1932 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1934 #. (itstool) path: info/desc
1935 #: C/hide-contacts.page:8
1936 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1937 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1939 #. (itstool) path: page/title
1940 #: C/hide-contacts.page:19
1941 msgid "Hide offline contacts"
1942 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1944 #. (itstool) path: page/p
1945 #: C/hide-contacts.page:21
1947 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1948 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1950 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1951 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1953 #. (itstool) path: page/p
1954 #: C/hide-contacts.page:25
1955 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1956 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1958 #. (itstool) path: item/p
1959 #: C/hide-contacts.page:31
1961 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1962 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1963 "<key>H</key></keyseq>."
1965 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1966 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1967 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1969 #. (itstool) path: item/p
1970 #: C/hide-contacts.page:36
1971 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1973 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1976 #. (itstool) path: info/desc
1977 #: C/import-account.page:10
1978 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1979 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1981 #. (itstool) path: credit/name
1982 #: C/import-account.page:19
1983 msgid "Peter Haslam"
1984 msgstr "Peter Haslam"
1986 #. (itstool) path: page/title
1987 #: C/import-account.page:42
1988 msgid "Import an existing account"
1989 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1991 #. (itstool) path: page/p
1992 #: C/import-account.page:44
1994 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1995 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1996 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1998 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1999 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
2000 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
2002 #. (itstool) path: item/p
2003 #: C/import-account.page:50
2005 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2006 "number of options to create new accounts."
2008 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
2009 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
2011 #. (itstool) path: item/p
2012 #: C/import-account.page:54
2014 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2015 "<gui>Forward</gui>."
2017 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
2018 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
2020 #. (itstool) path: item/p
2021 #: C/import-account.page:58
2022 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2024 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
2026 #. (itstool) path: item/p
2027 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
2028 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2029 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
2031 #. (itstool) path: note/p
2032 #: C/import-account.page:66
2034 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2035 "first-run assistant."
2037 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
2038 "asszisztens bezárása után."
2040 #. (itstool) path: info/desc
2043 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2044 "voice and video chat over many protocols."
2046 "Az Empathy egy azonnaliüzenő alkalmazás a GNOME-hoz. Támogatja a szöveges "
2047 "üzenetküldést, valamint a hang- és videohívásokat számos protokollon."
2049 #. (itstool) path: info/title
2055 #. (itstool) path: info/title
2061 #. (itstool) path: page/title
2063 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2064 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2066 #. (itstool) path: section/title
2068 msgid "Account Management"
2069 msgstr "Fiókkezelés"
2071 #. (itstool) path: section/title
2073 msgid "Contact Management"
2074 msgstr "Partnerkezelés"
2076 #. (itstool) path: section/title
2078 msgid "Text Conversations"
2079 msgstr "Szöveges csevegések"
2081 #. (itstool) path: section/title
2083 msgid "Audio and Video Conversations"
2084 msgstr "Hang- és videocsevegések"
2086 #. (itstool) path: section/title
2088 msgid "Advanced Actions"
2089 msgstr "Speciális műveletek"
2091 #. (itstool) path: section/title
2092 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2093 msgid "Common Problems"
2094 msgstr "Gyakori problémák"
2096 #. (itstool) path: media
2097 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2098 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2099 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2100 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2101 #: C/introduction.page:41
2104 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2105 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2107 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2108 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2110 #. (itstool) path: info/desc
2111 #: C/introduction.page:9
2112 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2113 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
2115 #. (itstool) path: page/title
2116 #: C/introduction.page:21
2117 msgid "Introduction"
2120 #. (itstool) path: page/p
2121 #: C/introduction.page:23
2123 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2124 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2125 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2128 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2129 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2130 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2133 #. (itstool) path: page/p
2134 #: C/introduction.page:28
2136 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2137 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2139 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2140 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2142 #. (itstool) path: page/p
2143 #: C/introduction.page:32
2145 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2146 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2147 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2150 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2151 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2152 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2153 "megoszthatja asztalát."
2155 #. (itstool) path: figure/title
2156 #: C/introduction.page:39
2157 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2158 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2160 #. (itstool) path: figure/desc
2161 #: C/introduction.page:40
2162 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2163 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2165 #. (itstool) path: media/p
2166 #: C/introduction.page:42
2167 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2168 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2170 #. (itstool) path: info/desc
2171 #: C/irc-commands.page:7
2172 msgid "The supported IRC commands."
2173 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2175 #. (itstool) path: page/title
2176 #: C/irc-commands.page:18
2177 msgid "Supported IRC commands"
2178 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2180 #. (itstool) path: page/p
2181 #: C/irc-commands.page:19
2183 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2184 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2186 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2187 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2190 #. (itstool) path: note/p
2191 #: C/irc-commands.page:24
2192 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2193 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2195 #. (itstool) path: info/desc
2196 #: C/irc-join-pwd.page:9
2197 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2198 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2200 #. (itstool) path: page/title
2201 #: C/irc-join-pwd.page:25
2202 msgid "Join a protected IRC chat room"
2203 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2205 #. (itstool) path: page/p
2206 #: C/irc-join-pwd.page:27
2208 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2209 "you know the password, use the following steps to join:"
2211 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2212 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2214 #. (itstool) path: item/p
2215 #: C/irc-join-pwd.page:33
2216 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2218 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2220 #. (itstool) path: item/p
2221 #: C/irc-join-pwd.page:38
2223 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2224 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2226 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2227 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2229 #. (itstool) path: info/desc
2230 #: C/irc-join-room.page:8
2231 msgid "Join an IRC channel."
2232 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2234 #. (itstool) path: page/title
2235 #: C/irc-join-room.page:31
2236 msgid "Join an IRC chat room"
2237 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2239 #. (itstool) path: page/p
2240 #: C/irc-join-room.page:33
2242 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2243 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2244 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2246 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2247 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2248 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2251 #. (itstool) path: item/p
2252 #: C/irc-join-room.page:45
2254 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2255 "corresponds to the network you want to use."
2257 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2258 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2260 #. (itstool) path: item/p
2261 #: C/irc-join-room.page:51
2263 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2264 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2266 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2267 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2268 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2270 #. (itstool) path: item/p
2271 #: C/irc-join-room.page:57
2272 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2273 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2275 #. (itstool) path: note/p
2276 #: C/irc-join-room.page:64
2278 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2280 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2283 #. (itstool) path: info/desc
2284 #: C/irc-manage.page:9
2285 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2286 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2288 #. (itstool) path: credit/name
2289 #: C/irc-manage.page:23
2293 #. (itstool) path: page/title
2294 #: C/irc-manage.page:39
2295 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2296 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2298 #. (itstool) path: when/p
2299 #: C/irc-manage.page:47
2301 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2304 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">A telepathy-idle "
2307 #. (itstool) path: info/title
2308 #: C/irc-manage.page:55
2310 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2311 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2313 #. (itstool) path: section/title
2314 #: C/irc-manage.page:57
2315 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2316 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2318 #. (itstool) path: info/title
2319 #: C/irc-manage.page:62
2321 msgid "Common IRC Problems"
2322 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2324 #. (itstool) path: info/desc
2325 #: C/irc-nick-password.page:10
2326 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2327 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2329 #. (itstool) path: page/title
2330 #: C/irc-nick-password.page:33
2331 msgid "Use a nickname password on IRC"
2332 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2334 #. (itstool) path: page/p
2335 #: C/irc-nick-password.page:35
2337 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2338 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2339 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2340 "a registered nickname."
2342 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2343 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2344 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2345 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2347 #. (itstool) path: page/p
2348 #: C/irc-nick-password.page:40
2350 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2351 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2352 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2353 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2354 "network is known to have this feature."
2356 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2357 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2358 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2359 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2360 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2362 #. (itstool) path: page/p
2363 #: C/irc-nick-password.page:46
2364 msgid "To set an IRC server password:"
2365 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2367 #. (itstool) path: item/p
2368 #: C/irc-nick-password.page:54
2369 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2370 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2372 #. (itstool) path: item/p
2373 #: C/irc-nick-password.page:57
2375 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2378 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2381 #. (itstool) path: note/p
2382 #: C/irc-nick-password.page:69
2384 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2385 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2386 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2388 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2389 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2390 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2392 #. (itstool) path: info/desc
2393 #: C/irc-send-file.page:9
2394 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2396 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2398 #. (itstool) path: page/title
2399 #: C/irc-send-file.page:31
2400 msgid "Send files over IRC"
2401 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2403 #. (itstool) path: page/p
2404 #: C/irc-send-file.page:33
2405 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2406 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2408 #. (itstool) path: info/desc
2409 #: C/irc-start-conversation.page:8
2410 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2411 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2413 #. (itstool) path: page/title
2414 #: C/irc-start-conversation.page:30
2415 msgid "Chat with somebody on IRC"
2416 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2418 #. (itstool) path: page/p
2419 #: C/irc-start-conversation.page:32
2421 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2422 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2424 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2425 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2428 #. (itstool) path: item/p
2429 #: C/irc-start-conversation.page:37
2431 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2432 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2433 "choose <gui>Chat</gui>."
2435 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2436 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2437 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2439 #. (itstool) path: item/p
2440 #: C/irc-start-conversation.page:45
2442 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2443 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2444 "rooms can have different contacts listed."
2446 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2447 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2448 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2450 #. (itstool) path: item/p
2451 #: C/irc-start-conversation.page:52
2453 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2454 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2455 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2457 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2458 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2459 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2461 #. (itstool) path: info/desc
2463 msgid "Legal information."
2464 msgstr "Jogi információk."
2466 #. (itstool) path: page/title
2467 #: C/license.page:11
2471 #. (itstool) path: page/p
2472 #: C/license.page:12
2474 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2477 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2478 "feltételei szerint terjeszthető."
2480 #. (itstool) path: page/p
2481 #: C/license.page:20
2482 msgid "You are free:"
2483 msgstr "Jogodban áll:"
2485 #. (itstool) path: item/title
2486 #: C/license.page:25
2487 msgid "<em>To share</em>"
2488 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2490 #. (itstool) path: item/p
2491 #: C/license.page:26
2492 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2493 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2495 #. (itstool) path: item/title
2496 #: C/license.page:29
2497 msgid "<em>To remix</em>"
2498 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2500 #. (itstool) path: item/p
2501 #: C/license.page:30
2502 msgid "To adapt the work."
2503 msgstr "Módosítani a művet."
2505 #. (itstool) path: page/p
2506 #: C/license.page:33
2507 msgid "Under the following conditions:"
2508 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2510 #. (itstool) path: item/title
2511 #: C/license.page:38
2512 msgid "<em>Attribution</em>"
2513 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2515 #. (itstool) path: item/p
2516 #: C/license.page:39
2518 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2519 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2522 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2523 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2525 #. (itstool) path: item/title
2526 #: C/license.page:46
2527 msgid "<em>Share Alike</em>"
2528 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2530 #. (itstool) path: item/p
2531 #: C/license.page:47
2533 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2534 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2536 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2537 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2539 #. (itstool) path: page/p
2540 #: C/license.page:53
2542 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2543 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2544 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2545 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2547 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2548 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2549 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2550 "összefoglalót</link>."
2552 #. (itstool) path: info/desc
2553 #: C/link-contacts.page:11
2554 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2555 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2557 #. (itstool) path: credit/name
2558 #: C/link-contacts.page:19
2559 msgid "Shobha Tyagi"
2560 msgstr "Shobha Tyagi"
2562 #. (itstool) path: page/title
2563 #: C/link-contacts.page:29
2564 msgid "Link and unlink contacts"
2565 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
2567 #. (itstool) path: page/p
2568 #: C/link-contacts.page:30
2570 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2571 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2573 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2574 "ezeket egyesítheti egyetlen partnerbejegyzéssé."
2576 #. (itstool) path: page/p
2577 #: C/link-contacts.page:34
2579 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2580 "from different single contacts."
2582 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2583 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2585 #. (itstool) path: page/p
2586 #: C/link-contacts.page:38
2588 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2589 "messaging services like:"
2591 "Ha például rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három "
2592 "különböző üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2594 #. (itstool) path: item/p
2595 #: C/link-contacts.page:44
2596 msgid "janes@facebook"
2597 msgstr "ekovacs@facebook"
2599 #. (itstool) path: item/p
2600 #: C/link-contacts.page:49
2601 msgid "jane.smith@gmail"
2602 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2604 #. (itstool) path: item/p
2605 #: C/link-contacts.page:54
2606 msgid "jane_smith@hotmail"
2607 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2609 #. (itstool) path: page/p
2610 #: C/link-contacts.page:59
2611 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2613 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2616 #. (itstool) path: section/title
2617 #: C/link-contacts.page:63
2618 msgid "Link contacts"
2619 msgstr "Partnerek összekapcsolása"
2621 #. (itstool) path: section/p
2622 #: C/link-contacts.page:64
2623 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2624 msgstr "Partnerek összekapcsolásához:"
2626 #. (itstool) path: item/p
2627 #: C/link-contacts.page:69
2629 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2630 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2632 "Nyomja meg a pipa gombot az összekapcsolni kívánt bejegyzések kijelöléséhez. "
2633 "Ez bekapcsolja a <em>kijelölési módot</em>, és minden bejegyzés mellett "
2634 "megjelenik egy jelölőnégyzet."
2636 #. (itstool) path: item/p
2637 #: C/link-contacts.page:75
2639 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2640 "belong to the same contact."
2642 "Jelölje be az azonos partnerhez tartozó <app>Névjegyek</app> alkalmazásbeli "
2645 #. (itstool) path: item/p
2646 #: C/link-contacts.page:81
2647 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2648 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2650 #. (itstool) path: section/p
2651 #: C/link-contacts.page:86
2652 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2653 msgstr "Ismételje a 3. és 4. lépéseket a további partnerek összekapcsolásához."
2655 #. (itstool) path: section/title
2656 #: C/link-contacts.page:92
2657 msgid "Unlink contacts"
2658 msgstr "Partnerek szétválasztása"
2660 #. (itstool) path: section/p
2661 #: C/link-contacts.page:93
2662 msgid "To unlink a linked contact:"
2663 msgstr "Az összekapcsolt partnerek szétválasztása:"
2665 #. (itstool) path: item/p
2666 #: C/link-contacts.page:98
2667 msgid "Select the contact from your list."
2668 msgstr "Válassza ki a partnert a partnerlistából."
2670 #. (itstool) path: item/p
2671 #: C/link-contacts.page:103
2673 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2674 "<app>Contacts</app>."
2676 "Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
2677 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
2679 #. (itstool) path: item/p
2680 #: C/link-contacts.page:108
2681 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2683 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
2685 #. (itstool) path: item/p
2686 #: C/link-contacts.page:113
2688 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2691 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
2692 "leválasztásához a névjegyről."
2694 #. (itstool) path: item/p
2695 #: C/link-contacts.page:118
2697 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2700 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot, amikor befejezte a "
2701 "partnerek szétválasztását."
2703 #. (itstool) path: item/p
2704 #: C/link-contacts.page:123
2705 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2707 "Végül nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot a szerkesztés "
2710 #. (itstool) path: info/desc
2711 #: C/overview.page:9
2712 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2713 msgstr "Mi az azonnali üzenetküldés, és hogyan használhatja."
2715 #. (itstool) path: credit/name
2716 #: C/overview.page:13
2720 #. (itstool) path: page/title
2721 #: C/overview.page:25
2722 msgid "Overview of instant messaging"
2723 msgstr "Azonnali üzenetküldés áttekintése"
2725 #. (itstool) path: page/p
2726 #: C/overview.page:27
2728 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2729 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2730 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2731 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2732 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2733 "of these even support audio and video calling."
2735 "Az azonnali üzenetküldés egy szövegalapú helyi hálózati és internetes "
2736 "kommunikációs módszer. Míg sok azonnali üzenő alkalmazás csak egy "
2737 "fióktípussal működik, addig mások, beleértve az <link xref=\"introduction"
2738 "\">Empathyt</link>, számos különböző szolgáltató <link xref=\"add-account"
2739 "\">fiókjainak</link> használatával biztosítanak azonnali üzenetküldést. Ezek "
2740 "közül néhány hang- és videohívást is támogat."
2742 #. (itstool) path: td/p
2743 #: C/overview.page:43
2744 msgid "Video Conference"
2745 msgstr "Videokonferencia"
2747 #. (itstool) path: td/p
2748 #: C/overview.page:44
2750 msgstr "Csoportos társalgások"
2752 #. (itstool) path: td/p
2753 #: C/overview.page:45
2755 msgstr "Csevegőszobák"
2757 #. (itstool) path: page/p
2758 #: C/overview.page:49
2760 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2761 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2762 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2763 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2764 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2765 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2766 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2768 "Egyes azonnali üzenő alkalmazásokkal csevegőszobákhoz is lehet csatlakozni, "
2769 "amelyeket a hasonló gondolkodású emberek használnak beszélgetésre. Az egyik "
2770 "népszerű eszköz számos csevegőszobához csatlakozásra az <link xref=\"irc-"
2771 "manage\">IRC</link>. Az IRC <link xref=\"irc-join-room\">nyilvános</link> "
2772 "csevegőszobákat biztosít, amelyek bárki számára nyitottak, aki létrehoz egy "
2773 "fiókot az IRC kiszolgálón, valamint privát csevegőszobákat, amelyek <link "
2774 "xref=\"irc-join-pwd\">jelszóval védettek</link>, és csak a készítőjük által "
2775 "kiválasztott kevesek léphetnek be."
2777 #. (itstool) path: info/desc
2778 #: C/prev-conv.page:8
2779 msgid "Browse or search your previous conversations."
2780 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2782 #. (itstool) path: page/title
2783 #: C/prev-conv.page:36
2784 msgid "View previous conversations"
2785 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2787 #. (itstool) path: page/p
2788 #: C/prev-conv.page:38
2790 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2791 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2792 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2793 "conversations</link> by contact and date."
2795 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2796 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2797 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2798 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2800 #. (itstool) path: note/p
2801 #: C/prev-conv.page:46
2803 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2804 "previous conversations."
2806 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2807 "kell az internethez kapcsolódni."
2809 #. (itstool) path: section/title
2810 #: C/prev-conv.page:53
2811 msgid "Search previous conversations"
2812 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2814 #. (itstool) path: section/p
2815 #: C/prev-conv.page:55
2817 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2819 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2821 #. (itstool) path: item/p
2822 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2824 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2825 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2828 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2829 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2830 "billentyűt is megnyomhatja."
2832 #. (itstool) path: item/p
2833 #: C/prev-conv.page:63
2835 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2836 "chat room for that account will be shown below."
2838 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek "
2839 "és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2841 #. (itstool) path: item/p
2842 #: C/prev-conv.page:67
2844 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2845 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2847 #. (itstool) path: item/p
2848 #: C/prev-conv.page:71
2850 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2851 "conversations are ordered by date."
2853 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A "
2854 "társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."
2856 #. (itstool) path: section/title
2857 #: C/prev-conv.page:80
2858 msgid "Browse previous conversations"
2859 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2861 #. (itstool) path: section/p
2862 #: C/prev-conv.page:82
2864 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2867 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2868 "dátum szerint tallózhatja."
2870 #. (itstool) path: item/p
2871 #: C/prev-conv.page:91
2873 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2874 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2876 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2877 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2879 #. (itstool) path: item/p
2880 #: C/prev-conv.page:95
2882 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2883 "default the most recent conversation will be shown."
2885 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2886 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2888 #. (itstool) path: item/p
2889 #: C/prev-conv.page:99
2891 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2892 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2893 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2896 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2897 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2898 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2899 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2901 #. (itstool) path: section/p
2902 #: C/prev-conv.page:105
2904 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2905 "at the top. The matching conversations will be showed."
2907 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2908 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2910 #. (itstool) path: note/p
2911 #: C/prev-conv.page:111
2913 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2914 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2915 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2916 "gui> window will open with that contact already selected."
2918 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2919 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2920 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2921 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2922 "partner lesz kiválasztva."
2924 #. (itstool) path: info/desc
2925 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2927 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2930 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2932 #. (itstool) path: page/title
2933 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2934 msgid "My account is not enabled"
2935 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2937 #. (itstool) path: page/p
2938 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2940 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2941 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2942 "room, your account details may not be correct."
2944 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2945 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2946 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2948 #. (itstool) path: item/p
2949 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2950 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2952 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2954 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2956 #. (itstool) path: item/p
2957 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2959 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2960 "account that is not working."
2962 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2963 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2965 #. (itstool) path: item/p
2966 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2968 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2970 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2973 #. (itstool) path: item/p
2974 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2976 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2977 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2980 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2981 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2983 #. (itstool) path: item/p
2984 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2985 msgid "Check that the account is switched on."
2986 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2988 #. (itstool) path: info/desc
2989 #: C/prob-conn-auth.page:9
2991 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2994 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2996 #. (itstool) path: page/title
2997 #: C/prob-conn-auth.page:37
2998 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2999 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
3001 #. (itstool) path: page/p
3002 #: C/prob-conn-auth.page:39
3004 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3005 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3006 "password for some reason."
3008 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
3009 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
3010 "felhasználónevét vagy jelszavát."
3012 #. (itstool) path: item/p
3013 #: C/prob-conn-auth.page:51
3015 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3016 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3017 "allow you to connect."
3019 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
3020 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
3021 "engedélyezi a csatlakozást."
3023 #. (itstool) path: media/span
3024 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3025 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3027 msgstr "szerkesztés"
3029 #. (itstool) path: item/p
3030 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3031 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3032 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3033 msgstr "Kattintson a hibaüzenetben a <_:media-1/> ikonra."
3035 #. (itstool) path: item/p
3036 #: C/prob-conn-auth.page:67
3038 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3039 "reconnect to the service."
3041 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
3042 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
3044 #. (itstool) path: info/title
3045 #: C/prob-conn-name.page:10
3046 msgctxt "link:error-msg"
3047 msgid "“Name in use”"
3048 msgstr "„A név használatban”"
3050 #. (itstool) path: info/desc
3051 #: C/prob-conn-name.page:11
3053 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3055 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
3057 #. (itstool) path: page/title
3058 #: C/prob-conn-name.page:34
3059 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3060 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
3062 #. (itstool) path: page/p
3063 #: C/prob-conn-name.page:36
3065 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3066 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3067 "particular network."
3069 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
3070 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
3072 #. (itstool) path: item/p
3073 #: C/prob-conn-name.page:50
3074 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3075 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
3077 #. (itstool) path: item/p
3078 #: C/prob-conn-name.page:55
3080 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3081 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3082 "nick-password\"/>."
3084 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
3085 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
3086 "nick-password\"/> részt."
3088 #. (itstool) path: item/p
3089 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3091 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3094 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
3095 "csatlakozás megpróbálásához."
3097 #. (itstool) path: info/desc
3098 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3100 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3102 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
3104 #. (itstool) path: page/title
3105 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3106 msgid "I get a message that says “Network error”"
3107 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
3109 #. (itstool) path: page/p
3110 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3112 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3113 "the instant messaging service for some reason."
3115 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
3116 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
3118 #. (itstool) path: page/p
3119 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3121 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3122 "setting a nickname."
3124 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
3127 #. (itstool) path: section/title
3128 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3129 msgid "Proxy support"
3130 msgstr "Proxytámogatás"
3132 #. (itstool) path: section/p
3133 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3135 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3137 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
3139 #. (itstool) path: info/desc
3140 #: C/prob-conn.page:7
3141 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3143 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
3146 #. (itstool) path: page/title
3147 #: C/prob-conn.page:29
3148 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3149 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
3151 #. (itstool) path: info/desc
3152 #: C/remove-account.page:8
3153 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3154 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
3156 #. (itstool) path: page/title
3157 #: C/remove-account.page:34
3158 msgid "Remove an account"
3159 msgstr "Fiók eltávolítása"
3161 #. (itstool) path: page/p
3162 #: C/remove-account.page:36
3164 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3165 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3166 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3169 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
3170 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
3171 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
3173 #. (itstool) path: item/p
3174 #: C/remove-account.page:47
3176 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3177 "side of the window."
3179 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
3181 #. (itstool) path: item/p
3182 #: C/remove-account.page:51
3183 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3184 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
3186 #. (itstool) path: item/p
3187 #: C/remove-account.page:54
3189 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3190 "button to permanently remove the account."
3192 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
3193 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
3195 #. (itstool) path: note/p
3196 #: C/remove-account.page:60
3198 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3199 "conversation history for that account."
3201 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
3202 "tartozó csevegéselőzményeket."
3204 #. (itstool) path: info/desc
3205 #: C/salut-protocol.page:8
3206 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3207 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
3209 #. (itstool) path: page/title
3210 #: C/salut-protocol.page:33
3211 msgid "What is People Nearby?"
3212 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
3214 #. (itstool) path: page/p
3215 #: C/salut-protocol.page:40
3217 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3218 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3220 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
3221 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
3224 #. (itstool) path: page/p
3225 #: C/salut-protocol.page:45
3227 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3228 "network and an active Internet connection is not necessary."
3230 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
3231 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
3233 #. (itstool) path: page/p
3234 #: C/salut-protocol.page:49
3236 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3237 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3238 "with other services."
3240 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
3241 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
3242 "mint más szolgáltatások esetén."
3244 #. (itstool) path: page/p
3245 #: C/salut-protocol.page:54
3247 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3250 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
3253 #. (itstool) path: info/desc
3254 #: C/send-file.page:8
3255 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3256 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
3258 #. (itstool) path: page/title
3259 #: C/send-file.page:36
3261 msgstr "Fájlok küldése"
3263 #. (itstool) path: item/p
3264 #: C/send-file.page:45
3266 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3269 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
3270 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
3272 #. (itstool) path: item/p
3273 #: C/send-file.page:50
3275 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3276 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3278 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
3279 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
3280 "guiseq> menüpontot."
3282 #. (itstool) path: item/p
3283 #: C/send-file.page:58
3284 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3286 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3289 #. (itstool) path: item/p
3290 #: C/send-file.page:63
3291 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3292 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3294 #. (itstool) path: item/p
3295 #: C/send-file.page:66
3297 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3298 "to halt the transfer."
3300 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3301 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3303 #. (itstool) path: item/p
3304 #: C/send-file.page:72
3306 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3307 "Transfers</gui> window."
3309 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3311 #. (itstool) path: note/p
3312 #: C/send-file.page:80
3314 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3315 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3316 "list and will not delete them from your computer."
3318 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3319 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3320 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3322 #. (itstool) path: note/p
3323 #: C/send-file.page:87
3325 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3326 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3328 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3329 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3331 #. (itstool) path: note/p
3332 #: C/send-file.page:93
3334 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3335 "Internet, or to a local area network."
3337 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3338 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3340 #. (itstool) path: info/desc
3341 #: C/send-message.page:8
3342 msgid "Send a message to one of your contacts."
3343 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3345 #. (itstool) path: page/title
3346 #: C/send-message.page:32
3347 msgid "Send a message to someone"
3348 msgstr "Üzenetek küldése"
3350 #. (itstool) path: item/p
3351 #: C/send-message.page:36
3353 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3354 "contact that you want to have a conversation with."
3356 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3357 "akivel csevegni szeretne."
3359 #. (itstool) path: item/p
3360 #: C/send-message.page:42
3362 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3363 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3365 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3366 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3368 #. (itstool) path: section/title
3369 #: C/send-message.page:50
3370 msgid "Send a message to a meta-contact"
3371 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3373 #. (itstool) path: item/p
3374 #: C/send-message.page:58
3376 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3377 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3379 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3380 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3382 #. (itstool) path: info/desc
3383 #: C/set-custom-status.page:9
3384 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3385 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3387 #. (itstool) path: credit/name
3388 #: C/set-custom-status.page:15
3389 msgid "Jim Campbell"
3390 msgstr "Jim Campbell"
3392 #. (itstool) path: page/title
3393 #: C/set-custom-status.page:34
3394 msgid "Set a custom message"
3395 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3397 #. (itstool) path: page/p
3398 #: C/set-custom-status.page:36
3400 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3401 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3403 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3404 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3406 #. (itstool) path: page/p
3407 #: C/set-custom-status.page:40
3409 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3412 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3418 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3421 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3423 #. (itstool) path: item/p
3424 #: C/set-custom-status.page:52
3426 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3427 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3429 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3430 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3432 #. (itstool) path: item/p
3433 #: C/set-custom-status.page:58
3435 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3436 "press <key>Enter</key> to set the message."
3438 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3439 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3441 #. (itstool) path: item/p
3442 #: C/set-custom-status.page:64
3444 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3445 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3446 "you wrote your custom message."
3448 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3449 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3450 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3452 #. (itstool) path: item/p
3453 #: C/set-custom-status.page:69
3455 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3456 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3458 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3459 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3460 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3462 #. (itstool) path: section/title
3463 #: C/set-custom-status.page:78
3464 msgid "Edit and remove a custom message"
3465 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3467 #. (itstool) path: item/p
3468 #: C/set-custom-status.page:88
3469 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3470 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3472 #. (itstool) path: item/p
3473 #: C/set-custom-status.page:95
3474 msgid "To edit a custom message:"
3475 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3477 #. (itstool) path: item/p
3478 #: C/set-custom-status.page:100
3480 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3481 "edit and double-click on it."
3483 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3484 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3486 #. (itstool) path: item/p
3487 #: C/set-custom-status.page:106
3488 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3490 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3493 #. (itstool) path: item/p
3494 #: C/set-custom-status.page:113
3495 msgid "To remove a custom message:"
3496 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3498 #. (itstool) path: item/p
3499 #: C/set-custom-status.page:118
3501 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3504 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3507 #. (itstool) path: item/p
3508 #: C/set-custom-status.page:124
3509 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3510 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3512 #. (itstool) path: item/p
3513 #: C/set-custom-status.page:133
3514 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3515 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3517 #. (itstool) path: note/p
3518 #: C/set-custom-status.page:140
3520 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3521 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3523 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra aktuális "
3524 "állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> "
3527 #. (itstool) path: info/desc
3528 #: C/share-desktop.page:7
3529 msgid "Show your desktop to your contacts."
3530 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3532 #. (itstool) path: page/title
3533 #: C/share-desktop.page:33
3534 msgid "Share your desktop"
3535 msgstr "Asztal megosztása"
3537 #. (itstool) path: page/p
3538 #: C/share-desktop.page:35
3540 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3541 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3542 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3544 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3545 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3546 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3548 #. (itstool) path: note/p
3549 #: C/share-desktop.page:42
3551 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3552 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3553 "GNOME VNC server, has the required support."
3555 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3556 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3557 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3559 #. (itstool) path: item/p
3560 #: C/share-desktop.page:51
3561 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3562 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3564 #. (itstool) path: item/p
3565 #: C/share-desktop.page:56
3567 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3568 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3571 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3572 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3573 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3575 #. (itstool) path: item/p
3576 #: C/share-desktop.page:63
3578 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3579 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3581 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3582 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3584 #. (itstool) path: item/p
3585 #: C/share-desktop.page:71
3587 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3588 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3590 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3591 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3593 #. (itstool) path: item/p
3594 #: C/share-desktop.page:77
3596 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3599 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3600 "választhatja le a számítógépéről."
3602 #. (itstool) path: note/p
3603 #: C/share-desktop.page:82
3605 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3606 "application, refer to its help."
3608 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3609 "információkért nézze meg annak súgóját."
3611 #. (itstool) path: page/p
3612 #: C/share-desktop.page:90
3614 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3615 "system performance slowdown and low Internet speed."
3617 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3618 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3620 #. (itstool) path: note/p
3621 #: C/share-desktop.page:96
3623 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3624 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3625 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3627 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3628 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3629 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3631 #. (itstool) path: info/desc
3632 #: C/status-icons.page:8
3633 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3634 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3636 #. (itstool) path: page/title
3637 #: C/status-icons.page:36
3638 msgid "Status Types and Icons"
3639 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3641 #. (itstool) path: media/span
3642 #: C/status-icons.page:40
3643 msgid "Available icon"
3644 msgstr "Elérhető ikon"
3646 #. (itstool) path: item/title
3647 #: C/status-icons.page:40
3648 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3649 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elérhető</gui>"
3651 #. (itstool) path: item/p
3652 #: C/status-icons.page:42
3654 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3655 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3657 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3658 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3660 #. (itstool) path: media/span
3661 #: C/status-icons.page:46
3663 msgstr "Elfoglalt ikon"
3665 #. (itstool) path: item/title
3666 #: C/status-icons.page:46
3667 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3668 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elfoglalt</gui>"
3670 #. (itstool) path: item/p
3671 #: C/status-icons.page:48
3673 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3674 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3675 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3676 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3677 "custom message for this status."
3679 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3680 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3681 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3682 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3683 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3685 #. (itstool) path: media/span
3686 #: C/status-icons.page:54
3690 #. (itstool) path: item/title
3691 #: C/status-icons.page:54
3692 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3693 msgstr "<_:media-1/> <gui>Távol</gui>"
3695 #. (itstool) path: item/p
3696 #: C/status-icons.page:56
3698 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3699 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3700 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3701 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3702 "away. You can set a custom message for this status."
3704 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3705 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3706 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3707 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3708 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3710 #. (itstool) path: media/span
3711 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3712 msgid "Offline icon"
3713 msgstr "Kilépett ikon"
3715 #. (itstool) path: item/title
3716 #: C/status-icons.page:63
3717 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3718 msgstr "<_:media-1/> <gui>Láthatatlan</gui>"
3720 #. (itstool) path: item/p
3721 #: C/status-icons.page:65
3723 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3724 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3725 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3727 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3728 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3729 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3731 #. (itstool) path: item/title
3732 #: C/status-icons.page:70
3733 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3734 msgstr "<_:media-1/> <gui>Kilépett</gui>"
3736 #. (itstool) path: item/p
3737 #: C/status-icons.page:72
3739 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3742 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3744 #. (itstool) path: info/desc
3745 #: C/video-call.page:11
3746 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3747 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3749 #. (itstool) path: page/title
3750 #: C/video-call.page:37
3751 msgid "Start a video conversation"
3752 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3754 #. (itstool) path: page/p
3755 #: C/video-call.page:39
3757 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3758 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3759 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3760 "supports video calls."
3762 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3763 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3764 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3765 "támogató alkalmazással."
3767 #. (itstool) path: item/p
3768 #: C/video-call.page:46
3770 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3771 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3773 "Kattintson a jobb egérgombbal arra a partnerre, akit fel szeretne hívni, és "
3774 "válassza a <gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3776 #. (itstool) path: item/p
3777 #: C/video-call.page:54
3779 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3782 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">lerakás</gui> "
3785 #. (itstool) path: note/p
3786 #: C/video-call.page:60
3788 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3789 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3791 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3792 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3795 #. (itstool) path: section/title
3796 #: C/video-call.page:65
3797 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3798 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3800 #. (itstool) path: item/p
3801 #: C/video-call.page:73
3803 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3804 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3806 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3807 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3811 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3812 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3814 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3815 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3819 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3821 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3825 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3827 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3831 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3832 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3834 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3835 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3838 #~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3839 #~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
3840 #~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
3841 #~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
3843 #~ "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
3844 #~ "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
3845 #~ "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. "
3846 #~ "További információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
3850 #~| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
3851 #~| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
3853 #~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3854 #~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3858 #~| "external ref='figures/camera-web.png' "
3859 #~| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
3861 #~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3862 #~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3867 #~ msgid "Description"
3871 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3872 #~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
3874 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3875 #~ "microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
3877 #~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
3878 #~ msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
3881 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
3882 #~ "Icon for video conversation </media>"
3884 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
3885 #~ "\">Videohívások ikonja</media>"
3887 #~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
3888 #~ msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
3892 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
3893 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
3895 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
3896 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
3900 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
3901 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
3903 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
3904 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
3908 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
3909 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
3911 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
3912 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
3916 #~ "external ref='figures/available.png' "
3917 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3919 #~ "external ref='figures/available.png' "
3920 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3924 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3926 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3930 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3932 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3936 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3938 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3941 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3942 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3945 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3946 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3949 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3950 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3952 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3953 #~ "\"> Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
3956 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3957 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3959 #~ "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/"
3960 #~ "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</"
3964 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3965 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3966 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3967 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3969 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
3970 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
3971 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
3972 #~ "\"menuitem\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
3975 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3976 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3977 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3979 #~ "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3980 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem "
3981 #~ "működik az <app>Empathyval</app>."
3984 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3985 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3986 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3987 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3989 #~ "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia "
3990 #~ "egy becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a "
3991 #~ "becenév csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó "
3992 #~ "használja a becenevet, akkor újat kell választania."
3995 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
3996 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
3999 #~ "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
4000 #~ "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
4001 #~ "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
4003 #~ msgid "Combine and separate contacts"
4004 #~ msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
4007 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
4008 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
4009 #~ "Contacts...</gui>."
4011 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
4012 #~ "különböző fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style="
4013 #~ "\"menuitem\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
4016 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
4017 #~ "contacts you want to combine."
4019 #~ "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
4020 #~ "egyesíteni kívánt partnereket."
4023 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
4024 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
4025 #~ "contact with the highest presence on-line."
4027 #~ "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
4028 #~ "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
4029 #~ "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
4031 #~ msgid "Separating contacts"
4032 #~ msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
4035 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
4036 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
4038 #~ "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a "
4039 #~ "szétválasztani kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
4040 #~ "\">Partnerek összekapcsolása</gui> menüpontot."
4042 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
4043 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
4046 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
4047 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
4049 #~ "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
4050 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
4053 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4054 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
4056 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4057 #~ "\">Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
4060 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4061 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
4063 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png"
4064 #~ "\">Elfoglalt ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
4067 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4068 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
4070 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
4071 #~ "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
4074 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4075 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
4077 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4078 #~ "\">Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
4081 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4082 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
4084 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4085 #~ "\">Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
4088 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4089 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4090 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4091 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
4093 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
4094 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
4095 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
4096 #~ "\"menuitem\">Videohívás</gui> menüpontot."
4098 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
4099 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
4101 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
4102 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
4104 #~ msgid "Available"
4105 #~ msgstr "Elérhető"
4108 #~ msgstr "Elfoglalt"
4113 #~ msgid "Invisible"
4114 #~ msgstr "Láthatatlan"
4117 #~ msgstr "Kilépett"
4119 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
4120 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
4122 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
4123 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
4125 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
4126 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
4129 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
4131 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
4134 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
4137 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
4138 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
4140 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
4141 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
4143 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
4145 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
4146 #~ "Mentett értékek közé."
4148 #~ msgid "philbull@gmail.com"
4149 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
4151 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
4152 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
4158 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4159 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4161 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4162 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4165 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
4166 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
4168 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
4169 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
4170 #~ "megpróbálásához."
4173 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
4174 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
4176 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
4177 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
4178 #~ "fiók engedélyezéséhez."
4181 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4182 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4183 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4184 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4185 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4187 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4188 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4189 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4190 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4191 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4193 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
4194 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
4197 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
4198 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
4200 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
4201 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
4204 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
4205 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
4207 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
4208 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
4210 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
4211 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
4213 #~ msgid "Install telepathy-idle"
4214 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
4216 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
4217 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
4220 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
4223 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
4226 #~ msgid "Icon for audio conversation"
4227 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
4229 #~ msgid "Icon for video conversation"
4230 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
4233 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4234 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4235 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4236 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4238 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4239 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4240 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4241 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4244 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4245 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4246 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4247 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4249 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4250 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4251 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4252 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4254 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
4255 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
4258 #~ msgstr "Erőforrás"
4261 #~ msgstr "Prioritás"
4272 #~ msgid "Quit message"
4273 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
4276 #~ msgstr "Karakterkészlet"
4279 #~ msgstr "Kiszolgálók"
4282 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
4283 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
4284 #~ "application installed in your system."
4286 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
4287 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
4288 #~ "lennie rendszerén."
4291 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
4292 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
4293 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
4294 #~ "controlling your desktop."
4296 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
4297 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
4298 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
4299 #~ "kapcsolatának megszakítását."