]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/hu/hu.po
ec781e02270abc3c8efd82b5938a1f1e37867e89
[empathy.git] / help / hu / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy help.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-07 17:07+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 01:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013"
24
25 #. (itstool) path: info/desc
26 #: C/account-irc.page:9
27 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
28 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
29
30 #. (itstool) path: credit/name
31 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
32 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
33 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
34 msgid "Shaun McCance"
35 msgstr "Shaun McCance"
36
37 #. (itstool) path: license/p
38 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
39 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
40 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
41 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
42 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
43 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
44 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
45 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
46 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
47 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
48 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
49 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
50 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
51 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
52 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
53 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
54 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
55 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
56 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
57
58 #. (itstool) path: page/title
59 #: C/account-irc.page:32
60 msgid "IRC account details"
61 msgstr "IRC-fiók részletei"
62
63 #. (itstool) path: page/p
64 #: C/account-irc.page:34
65 msgid ""
66 "IRC accounts require different information than many other types of "
67 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
68 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
69 "account."
70 msgstr ""
71 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
72 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
73 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
74
75 #. (itstool) path: note/p
76 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
77 msgid ""
78 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
79 "<app>Empathy</app>."
80 msgstr ""
81 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
82 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
83
84 #. (itstool) path: item/title
85 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
86 msgid "<gui>Network</gui>"
87 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
88
89 #. (itstool) path: item/p
90 #: C/account-irc.page:47
91 msgid ""
92 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
93 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
94 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
95 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
96 msgstr ""
97 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
98 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
99 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
100 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
101 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
102 "részt lentebb."
103
104 #. (itstool) path: item/title
105 #: C/account-irc.page:54
106 msgid "<gui>Nickname</gui>"
107 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
108
109 #. (itstool) path: item/p
110 #: C/account-irc.page:55
111 msgid ""
112 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
113 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
114 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
115 "your nickname."
116 msgstr ""
117 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
118 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
119 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
120
121 #. (itstool) path: item/title
122 #: C/account-irc.page:61
123 msgid "<gui>Password</gui>"
124 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
125
126 #. (itstool) path: item/p
127 #: C/account-irc.page:62
128 msgid ""
129 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
130 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
131 "administrators should provide you with a password."
132 msgstr ""
133 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
134 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
135 "rendszergazdái megadják a jelszót."
136
137 #. (itstool) path: note/title
138 #: C/account-irc.page:66
139 msgid "NickServ Passwords"
140 msgstr "NickServ jelszavak"
141
142 #. (itstool) path: note/p
143 #: C/account-irc.page:67
144 msgid ""
145 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
146 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
147 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
148 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
149 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
150 "more details."
151 msgstr ""
152 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
153 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
154 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
155 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
156 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
157 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
158
159 #. (itstool) path: item/title
160 #: C/account-irc.page:77
161 msgid "<gui>Real name</gui>"
162 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
163
164 #. (itstool) path: item/p
165 #: C/account-irc.page:78
166 msgid ""
167 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
168 "will be able to see this when they view your information."
169 msgstr ""
170 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
171 "az Ön információinak megjelenítésekor."
172
173 #. (itstool) path: item/title
174 #: C/account-irc.page:82
175 msgid "<gui>Quit message</gui>"
176 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
177
178 #. (itstool) path: item/p
179 #: C/account-irc.page:83
180 msgid ""
181 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
182 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
183 "field to provide a custom quit message."
184 msgstr ""
185 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
186 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
187 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
188
189 #. (itstool) path: info/title
190 #: C/account-irc.page:95
191 msgctxt "link"
192 msgid "IRC Networks"
193 msgstr "IRC-hálózatok"
194
195 #. (itstool) path: section/title
196 #: C/account-irc.page:98
197 msgid "Networks"
198 msgstr "Hálózatok"
199
200 #. (itstool) path: section/p
201 #: C/account-irc.page:100
202 msgid ""
203 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
204 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
205 "networks and remove them from the list."
206 msgstr ""
207 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
208 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
209 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
210 "azokat."
211
212 #. (itstool) path: media/span
213 #: C/account-irc.page:108
214 msgid "Add"
215 msgstr "Hozzáadás"
216
217 #. (itstool) path: item/p
218 #: C/account-irc.page:105
219 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
220 msgstr "Hálózat listához adásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
221
222 #. (itstool) path: media/span
223 #: C/account-irc.page:112
224 msgid "Edit"
225 msgstr "Szerkesztés"
226
227 #. (itstool) path: item/p
228 #: C/account-irc.page:109
229 msgid ""
230 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
231 msgstr ""
232 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
233
234 #. (itstool) path: media/span
235 #: C/account-irc.page:116
236 msgid "Remove"
237 msgstr "Eltávolítás"
238
239 #. (itstool) path: item/p
240 #: C/account-irc.page:113
241 msgid ""
242 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
243 msgstr ""
244 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg az <_:media-1/> "
245 "gombot."
246
247 #. (itstool) path: section/p
248 #: C/account-irc.page:119
249 msgid ""
250 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
251 msgstr ""
252 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
253 "meg:"
254
255 #. (itstool) path: item/p
256 #: C/account-irc.page:125
257 msgid ""
258 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
259 "networks."
260 msgstr ""
261 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
262
263 #. (itstool) path: item/title
264 #: C/account-irc.page:129
265 msgid "<gui>Charset</gui>"
266 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
267
268 #. (itstool) path: item/p
269 #: C/account-irc.page:130
270 msgid ""
271 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
272 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
273 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
274 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
275 "correctly."
276 msgstr ""
277 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
278 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
279 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
280 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
281
282 #. (itstool) path: item/p
283 #: C/account-irc.page:139
284 msgid ""
285 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
286 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
287 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
288 msgstr ""
289 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
290 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
291 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
292
293 #. (itstool) path: item/title
294 #: C/account-irc.page:145
295 msgid "<gui>Servers</gui>"
296 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
297
298 #. (itstool) path: item/p
299 #: C/account-irc.page:146
300 msgid ""
301 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
302 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
303 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
304 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
305 msgstr ""
306 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
307 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
308 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
309 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
310 "törölheti azokat."
311
312 #. (itstool) path: item/p
313 #: C/account-irc.page:151
314 msgid ""
315 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
316 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
317 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
318 msgstr ""
319 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
320 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
321 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
322 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
323
324 #. (itstool) path: item/p
325 #: C/account-irc.page:155
326 msgid ""
327 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
328 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
329 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
330 msgstr ""
331 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
332 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
333 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
334 "elolvasásában."
335
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
340
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:29
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Jabber fiókok részletei"
345
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:31
348 msgid ""
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
354 msgstr ""
355 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
356 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
357 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
358 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
359 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
360
361 #. (itstool) path: note/p
362 #: C/account-jabber.page:39
363 msgid ""
364 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
365 "Talk accounts as well."
366 msgstr ""
367 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
368 "fiókokra is érvényesek."
369
370 #. (itstool) path: item/title
371 #: C/account-jabber.page:45
372 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
373 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
374
375 #. (itstool) path: item/title
376 #: C/account-jabber.page:46
377 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
378 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
379
380 #. (itstool) path: item/p
381 #: C/account-jabber.page:47
382 msgid ""
383 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
384 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
385 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
386 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
387 "is not possible."
388 msgstr ""
389 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
390 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
391 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
392 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
393 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
394 "lehetséges."
395
396 #. (itstool) path: item/p
397 #: C/account-jabber.page:52
398 msgid ""
399 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
400 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
401 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
402 "allow encrypted communication with invalid certificates."
403 msgstr ""
404 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
405 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
406 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
407 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
408 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
409
410 #. (itstool) path: item/title
411 #: C/account-jabber.page:59
412 msgid "<gui>Resource</gui>"
413 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
414
415 #. (itstool) path: item/title
416 #: C/account-jabber.page:60
417 msgid "<gui>Priority</gui>"
418 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
419
420 #. (itstool) path: item/p
421 #: C/account-jabber.page:61
422 msgid ""
423 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
424 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
425 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
426 "<input>Telepathy</input> as the resource."
427 msgstr ""
428 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
429 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
430 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
431 "input> értéket használja."
432
433 #. (itstool) path: item/p
434 #: C/account-jabber.page:65
435 msgid ""
436 "You can set the priority to specify which application should receive "
437 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
438 "application with the highest priority."
439 msgstr ""
440 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
441 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
442 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
443
444 #. (itstool) path: item/title
445 #: C/account-jabber.page:70
446 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
447 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
448
449 #. (itstool) path: item/p
450 #: C/account-jabber.page:71
451 msgid ""
452 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
453 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
454 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
455 "by your Jabber provider."
456 msgstr ""
457 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
458 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
459 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
460 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
461 "szolgáltatója biztosítja."
462
463 #. (itstool) path: info/desc
464 #: C/accounts-window.page:10
465 msgid "Add, modify, and delete accounts."
466 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
467
468 #. (itstool) path: page/title
469 #: C/accounts-window.page:32
470 msgid "Accounts Window"
471 msgstr "Fiókok ablak"
472
473 #. (itstool) path: page/p
474 #: C/accounts-window.page:34
475 msgid ""
476 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
477 "accounts."
478 msgstr ""
479 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
480 "törlését."
481
482 #. (itstool) path: section/title
483 #: C/accounts-window.page:42
484 msgid "Account Details"
485 msgstr "Fiók részletei"
486
487 #. (itstool) path: section/p
488 #: C/accounts-window.page:43
489 msgid ""
490 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
491 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
492 "information."
493 msgstr ""
494 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
495 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
496 "igényelhetnek."
497
498 #. (itstool) path: info/desc
499 #: C/add-account.page:9
500 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
501 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
502
503 #. (itstool) path: credit/name
504 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
505 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
506 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
507 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
508 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
509 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
510 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
511 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
512 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
513 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
514 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
515 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
516 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
517 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
518 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
519 msgid "Milo Casagrande"
520 msgstr "Milo Casagrande"
521
522 #. (itstool) path: page/title
523 #: C/add-account.page:41
524 msgid "Add a new account"
525 msgstr "Új fiók hozzáadása"
526
527 #. (itstool) path: page/p
528 #: C/add-account.page:43
529 msgid ""
530 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
531 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
532 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
533 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
534 msgstr ""
535 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
536 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
537 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
538 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
539
540 #. (itstool) path: item/p
541 #: C/add-account.page:50
542 #| msgid ""
543 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
544 #| "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
545 msgid ""
546 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
547 "<key>F4</key>."
548 msgstr ""
549 "Válassza az <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, "
550 "vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
551 "billentyűt."
552
553 #. (itstool) path: item/p
554 #: C/add-account.page:54
555 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
556 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
557
558 #. (itstool) path: item/p
559 #: C/add-account.page:59
560 #| msgid ""
561 #| "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account "
562 #| "you wish to add."
563 msgid ""
564 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
565 "select the type of account you wish to add."
566 msgstr ""
567 "A <gui>Milyen típusú csevegőfiókja van?</gui> legördülő listából válassza ki "
568 "a felvenni kívánt fiók "
569 "típusát."
570
571 #. (itstool) path: item/p
572 #: C/add-account.page:63
573 msgid ""
574 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
575 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
576 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
577 msgstr ""
578 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
579 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
580 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
581
582 #. (itstool) path: item/p
583 #: C/add-account.page:68
584 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
585 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
586 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
587
588 #. (itstool) path: note/p
589 #: C/add-account.page:73
590 #| msgid ""
591 #| "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
592 #| "window, select the account from the list on the left and either click on "
593 #| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
594 #| "<key>Enter</key> when you’re finished."
595 msgid ""
596 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
597 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
598 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
599 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
600 msgstr ""
601 "A fiókot az <gui>Üzenetküldő- és VoIP-fiókok</gui> ablakban azonosító név "
602 "módosításához válassza "
603 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
604 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
605 "billentyűt ha befejezte."
606
607 #. (itstool) path: info/desc
608 #: C/add-contact.page:9
609 msgid "Add someone to the contact list."
610 msgstr "A partnerlista bővítése."
611
612 #. (itstool) path: credit/name
613 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
614 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
615 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
616 #: C/send-message.page:17
617 msgid "Phil Bull"
618 msgstr "Phil Bull"
619
620 #. (itstool) path: page/title
621 #: C/add-contact.page:33
622 msgid "Add someone to your list of contacts"
623 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
624
625 #. (itstool) path: item/p
626 #: C/add-contact.page:37
627 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
628 msgstr ""
629 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
630 "menüpontot."
631
632 #. (itstool) path: item/p
633 #: C/add-contact.page:40
634 msgid ""
635 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
636 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
637 "service as the account you select."
638 msgstr ""
639 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
640 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
641 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
642
643 #. (itstool) path: item/p
644 #: C/add-contact.page:45
645 msgid ""
646 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
647 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
648 msgstr ""
649 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
650 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
651 "megfelelő egyéb azonosítóját."
652
653 #. (itstool) path: item/p
654 #: C/add-contact.page:49
655 msgid ""
656 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
657 "to appear in your contact list."
658 msgstr ""
659 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
660 "partnerlistában szeretné látni."
661
662 #. (itstool) path: item/p
663 #: C/add-contact.page:53
664 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
665 msgstr ""
666 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
667 "partnerlistájára."
668
669 #. (itstool) path: note/p
670 #: C/add-contact.page:61
671 msgid ""
672 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
673 "the Internet and to your account."
674 msgstr ""
675 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
676 "és fiókjához."
677
678 #. (itstool) path: info/desc
679 #: C/audio-call.page:10
680 msgid "Call your contacts over the Internet."
681 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
682
683 #. (itstool) path: credit/name
684 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
685 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
686 msgid "Ekaterina Gerasimova"
687 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
688
689 #. (itstool) path: page/title
690 #: C/audio-call.page:35
691 msgid "Start an audio conversation"
692 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
693
694 #. (itstool) path: page/p
695 #: C/audio-call.page:37
696 msgid ""
697 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
698 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
699 "person to have an application that supports audio calls."
700 msgstr ""
701 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
702 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
703 "támogató alkalmazást kell használnia."
704
705 #. (itstool) path: item/p
706 #: C/audio-call.page:43
707 msgid ""
708 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
709 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
710 msgstr ""
711 "Kattintson a jobb egérgombbal a felhívni kívánt partnerre, majd válassza a "
712 "menüből a <gui style=\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
713
714 #. (itstool) path: item/p
715 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
716 msgid ""
717 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
718 "total conversation time at the bottom of the window."
719 msgstr ""
720 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
721 "beszélgetés teljes ideje jelenik meg."
722
723 #. (itstool) path: item/p
724 #: C/audio-call.page:55
725 msgid ""
726 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
727 "button."
728 msgstr ""
729 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">feltartott "
730 "kéz</gui> gombra."
731
732 #. (itstool) path: note/p
733 #: C/audio-call.page:63
734 msgid ""
735 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
736 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
737 msgstr ""
738 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
739 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
740
741 #. (itstool) path: section/title
742 #: C/audio-call.page:71
743 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
744 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
745
746 #. (itstool) path: item/p
747 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
748 msgid ""
749 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
750 msgstr ""
751 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
752 "metapartnerre."
753
754 #. (itstool) path: item/p
755 #: C/audio-call.page:79
756 msgid ""
757 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
758 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
759 msgstr ""
760 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
761 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
762
763 #. (itstool) path: note/p
764 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
765 msgid ""
766 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
767 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
768 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
769 "contacts that form the meta-contact."
770 msgstr ""
771 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
772 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
773 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
774
775 #. (itstool) path: info/desc
776 #: C/audio-video.page:30
777 msgid ""
778 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
779 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
780
781 #. (itstool) path: page/title
782 #: C/audio-video.page:35
783 msgid "Audio and video support"
784 msgstr "Hang- és videotámogatás"
785
786 #. (itstool) path: page/p
787 #: C/audio-video.page:37
788 #| msgid ""
789 #| "You can only have audio and video conversation with contacts who are "
790 #| "using an application which also supports this feature. When your contacts "
791 #| "support audio or video conversations, you will see the following icons "
792 #| "next to their names in the contact list:"
793 msgid ""
794 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
795 "an application which also supports this feature."
796 msgstr ""
797 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
798 "szolgáltatást támogató klienst használnak."
799
800 #. (itstool) path: note/p
801 #: C/audio-video.page:41
802 msgid ""
803 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
804 "is supported by your operating system, and a working microphone."
805 msgstr ""
806 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
807 "mikrofonra van szüksége."
808
809 #. (itstool) path: note/p
810 #: C/audio-video.page:43
811 msgid ""
812 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
813 "supported by your operating system, and a working microphone."
814 msgstr ""
815 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
816 "mikrofonra van szüksége."
817
818 #. (itstool) path: section/title
819 #: C/audio-video.page:49
820 msgid "Supported Account Types"
821 msgstr "Támogatott fióktípusok"
822
823 #. (itstool) path: section/p
824 #: C/audio-video.page:51
825 msgid ""
826 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
827 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
828 "supported for each type of account."
829 msgstr ""
830 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
831 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
832 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
833
834 #. (itstool) path: note/p
835 #: C/audio-video.page:56
836 msgid ""
837 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
838 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
839 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
840 "are listed as unsupported here."
841 msgstr ""
842 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
843 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
844 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
845 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
846
847 #. (itstool) path: td/p
848 #: C/audio-video.page:82
849 msgid "Service"
850 msgstr "Szolgáltatás"
851
852 #. (itstool) path: td/p
853 #: C/audio-video.page:83
854 msgid "Audio"
855 msgstr "Hang"
856
857 #. (itstool) path: td/p
858 #: C/audio-video.page:84
859 msgid "Video"
860 msgstr "Videó"
861
862 #. (itstool) path: td/p
863 #: C/audio-video.page:89
864 msgid "AIM"
865 msgstr "AIM"
866
867 #. (itstool) path: td/p
868 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
869 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
870 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
871 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
872 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
873 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
874 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
875 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
876 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
877 msgid "No"
878 msgstr "Nem"
879
880 #. (itstool) path: td/p
881 #: C/audio-video.page:94
882 msgid "Facebook Chat"
883 msgstr "Facebook csevegés"
884
885 #. (itstool) path: td/p
886 #: C/audio-video.page:99
887 msgid "gadugadu"
888 msgstr "Gadu-Gadu"
889
890 #. (itstool) path: td/p
891 #: C/audio-video.page:104
892 msgid "Google Talk"
893 msgstr "Google Talk"
894
895 #. (itstool) path: td/p
896 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
897 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
898 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
899 msgid "Yes"
900 msgstr "Igen"
901
902 #. (itstool) path: td/p
903 #: C/audio-video.page:109
904 msgid "Groupwise"
905 msgstr "Groupwise"
906
907 #. (itstool) path: td/p
908 #: C/audio-video.page:114
909 msgid "ICQ"
910 msgstr "ICQ"
911
912 #. (itstool) path: td/p
913 #. (itstool) path: section/title
914 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
915 msgid "IRC"
916 msgstr "IRC"
917
918 #. (itstool) path: td/p
919 #. (itstool) path: section/title
920 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
921 msgid "Jabber"
922 msgstr "Jabber"
923
924 #. (itstool) path: td/p
925 #: C/audio-video.page:129
926 msgid "MSN"
927 msgstr "MSN"
928
929 #. (itstool) path: td/p
930 #: C/audio-video.page:134
931 msgid "myspace"
932 msgstr "MySpace"
933
934 #. (itstool) path: td/p
935 #: C/audio-video.page:139
936 msgid "qq"
937 msgstr "QQ"
938
939 #. (itstool) path: td/p
940 #. (itstool) path: section/title
941 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
942 msgid "People Nearby"
943 msgstr "Közeli emberek"
944
945 #. (itstool) path: td/p
946 #: C/audio-video.page:149
947 msgid "sametime"
948 msgstr "Sametime"
949
950 #. (itstool) path: td/p
951 #: C/audio-video.page:154
952 msgid "silc"
953 msgstr "Silc"
954
955 #. (itstool) path: td/p
956 #. (itstool) path: section/title
957 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
958 msgid "SIP"
959 msgstr "SIP"
960
961 #. (itstool) path: td/p
962 #: C/audio-video.page:164
963 msgid "Yahoo!"
964 msgstr "Yahoo!"
965
966 #. (itstool) path: td/p
967 #: C/audio-video.page:169
968 msgid "zephyr"
969 msgstr "Zephyr"
970
971 #. (itstool) path: info/desc
972 #: C/change-status.page:9
973 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
974 msgstr ""
975 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
976
977 #. (itstool) path: page/title
978 #: C/change-status.page:39
979 msgid "Change your status"
980 msgstr "Módosítsa állapotát"
981
982 #. (itstool) path: page/p
983 #: C/change-status.page:41
984 msgid ""
985 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
986 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
987 msgstr ""
988 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
989 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
990 "kiválasztását."
991
992 #. (itstool) path: item/p
993 #: C/change-status.page:46
994 msgid ""
995 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
996 msgstr ""
997 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
998
999 #. (itstool) path: item/p
1000 #: C/change-status.page:51
1001 msgid "Select a status from the list."
1002 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
1003
1004 #. (itstool) path: page/p
1005 #: C/change-status.page:57
1006 msgid ""
1007 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1008 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1009 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1010 "to your contacts."
1011 msgstr ""
1012 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
1013 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status"
1014 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1015 "partnereivel az elérhetőségéről."
1016
1017 #. (itstool) path: note/p
1018 #: C/change-status.page:63
1019 msgid ""
1020 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1021 "the status will be automatically set to Away."
1022 msgstr ""
1023 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1024 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1025
1026 #. (itstool) path: info/desc
1027 #: C/create-account.page:32
1028 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1029 msgstr "Fiók létrehozása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatáshoz."
1030
1031 #. (itstool) path: page/title
1032 #: C/create-account.page:36
1033 msgid "Register a new account"
1034 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1035
1036 #. (itstool) path: page/p
1037 #: C/create-account.page:38
1038 msgid ""
1039 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1040 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1041 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1042 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1043 "\">add an account</link>."
1044 msgstr ""
1045 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1046 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal azt a "
1047 "fiókot használhassa. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az "
1048 "<app>Empathyt</app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account"
1049 "\">fiók hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1050
1051 #. (itstool) path: page/p
1052 #: C/create-account.page:44
1053 msgid ""
1054 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1055 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1056 "to connect using <app>Empathy</app>."
1057 msgstr ""
1058 "Az új fiók létrehozása után a szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1059 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1060 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1061
1062 #. (itstool) path: section/p
1063 #: C/create-account.page:51
1064 msgid ""
1065 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1066 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1067 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1068 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1069 "it, then you will need to choose a different one."
1070 msgstr ""
1071 "Az IRC hálózatok megkövetelik egy becenév megadását a kiszolgálóhoz való "
1072 "csatlakozáskor. Egyes IRC hálózatok rendelkeznek NickServ szolgáltatással, "
1073 "amely lehetővé teszi a <link xref=\"irc-nick-password\">becenevek védelmét</"
1074 "link>. Ha nem regisztrálja becenevét, vagy nincs erre lehetősége és közben "
1075 "másik felhasználó vette használatba, akkor másikat kell választania."
1076
1077 #. (itstool) path: section/p
1078 #: C/create-account.page:57
1079 msgid ""
1080 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1081 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1082 msgstr ""
1083 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1084 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1085
1086 #. (itstool) path: note/p
1087 #: C/create-account.page:62
1088 msgid ""
1089 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1090 "discussion."
1091 msgstr ""
1092 "Számos GNOME projekt az <code>irc.gnome.org</code> hálózatot használja a "
1093 "projekttel kapcsolatos beszélgetéshez."
1094
1095 #. (itstool) path: section/title
1096 #: C/create-account.page:68
1097 msgid "Facebook"
1098 msgstr "Facebook"
1099
1100 #. (itstool) path: section/p
1101 #: C/create-account.page:70
1102 msgid ""
1103 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1104 "create their own profile and to communicate with their friends."
1105 msgstr ""
1106 "A Facebook az egyik legnépszerűbb közösségi hálózat. Segítségével a "
1107 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1108
1109 #. (itstool) path: section/p
1110 #: C/create-account.page:73
1111 msgid ""
1112 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1113 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1114 "facebook.com</link>."
1115 msgstr ""
1116 "A Facebook használatához a <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1117 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1118
1119 #. (itstool) path: section/p
1120 #: C/create-account.page:81
1121 msgid ""
1122 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1123 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1124 "regardless of their account provider."
1125 msgstr ""
1126 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1127 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1128 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1129
1130 #. (itstool) path: section/p
1131 #: C/create-account.page:85
1132 msgid ""
1133 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1134 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1135 "org/\">jabber.org</link>."
1136 msgstr ""
1137 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1138 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1139 "\">jabber.org</link>."
1140
1141 #. (itstool) path: note/p
1142 #: C/create-account.page:90
1143 msgid ""
1144 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1145 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1146 msgstr ""
1147 "Ha a GMail vagy a Google+ Hangout szolgáltatást használja, akkor már van "
1148 "Jabber fiókja. Használja GMail címét és jelszavát az <app>Empathyban</app> a "
1149 "kapcsolódáshoz."
1150
1151 #. (itstool) path: section/p
1152 #: C/create-account.page:99
1153 msgid ""
1154 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1155 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1156 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1157 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1158 "service."
1159 msgstr ""
1160 "Ez a szolgáltatás mindig működik, amikor helyi hálózathoz, például vezeték "
1161 "nélküli hotspothoz kapcsolódik. Használatához nem kell fiókot regisztrálni "
1162 "egy szolgáltatónál, csak egy fiókot kell beállítani az <app>Empathyban</"
1163 "app>. Ezután automatikusan megtalálja a szolgáltatás többi felhasználóját az "
1164 "adott hálózaton."
1165
1166 #. (itstool) path: section/p
1167 #: C/create-account.page:105
1168 msgid ""
1169 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1170 "link>."
1171 msgstr ""
1172 "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\">salut protokoll</"
1173 "link> oldalt."
1174
1175 #. (itstool) path: section/p
1176 #: C/create-account.page:112
1177 msgid ""
1178 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1179 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1180 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1181 "SIP provider they use."
1182 msgstr ""
1183 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1184 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1185 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1186 "az általuk használt szolgáltatótól."
1187
1188 #. (itstool) path: section/p
1189 #: C/create-account.page:117
1190 msgid ""
1191 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1192 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1193 msgstr ""
1194 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1195 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1196
1197 #. (itstool) path: section/title
1198 #: C/create-account.page:123
1199 msgid "Proprietary Services"
1200 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1201
1202 #. (itstool) path: section/p
1203 #: C/create-account.page:125
1204 msgid ""
1205 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1206 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1207 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1208 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1209 "for the service."
1210 msgstr ""
1211 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1212 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1213 "fiókjával néhány ilyen szolgáltatáshoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1214 "keresnie a szolgáltató weboldalát."
1215
1216 #. (itstool) path: item/p
1217 #: C/create-account.page:133
1218 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1219 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1220
1221 #. (itstool) path: item/p
1222 #: C/create-account.page:136
1223 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1224 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1225
1226 #. (itstool) path: item/p
1227 #: C/create-account.page:139
1228 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1229 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1230
1231 #. (itstool) path: item/p
1232 #: C/create-account.page:142
1233 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1234 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1235
1236 #. (itstool) path: info/desc
1237 #: C/disable-account.page:9
1238 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1239 msgstr ""
1240 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1241
1242 #. (itstool) path: page/title
1243 #: C/disable-account.page:40
1244 msgid "Disable an account"
1245 msgstr "Fiók letiltása"
1246
1247 #. (itstool) path: page/p
1248 #: C/disable-account.page:42
1249 msgid ""
1250 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1251 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1252 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1253 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1254 msgstr ""
1255 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1256 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1257 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1258 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1259 "használni."
1260
1261 #. (itstool) path: item/p
1262 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1263 #: C/remove-account.page:43
1264 msgid ""
1265 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1266 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1267 msgstr ""
1268 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
1269 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
1270 "billentyűt."
1271
1272 #. (itstool) path: item/p
1273 #: C/disable-account.page:53
1274 msgid ""
1275 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1276 "side of the window."
1277 msgstr ""
1278 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1279
1280 #. (itstool) path: item/p
1281 #: C/disable-account.page:57
1282 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1283 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1284
1285 #. (itstool) path: page/p
1286 #: C/disable-account.page:62
1287 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1288 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1289
1290 #. (itstool) path: info/desc
1291 #: C/favorite-rooms.page:10
1292 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1293 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1294
1295 #. (itstool) path: page/title
1296 #: C/favorite-rooms.page:29
1297 msgid "Favorite rooms"
1298 msgstr "Kedvenc szobák"
1299
1300 #. (itstool) path: section/title
1301 #: C/favorite-rooms.page:32
1302 msgid "Set a room as a favorite"
1303 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1304
1305 #. (itstool) path: item/p
1306 #: C/favorite-rooms.page:35
1307 msgid "Join a room."
1308 msgstr "Csatlakozás szobához."
1309
1310 #. (itstool) path: item/p
1311 #: C/favorite-rooms.page:40
1312 msgid ""
1313 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1314 "IRC room."
1315 msgstr ""
1316 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1317 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1318
1319 #. (itstool) path: item/p
1320 #: C/favorite-rooms.page:46
1321 msgid ""
1322 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1323 "start or join a group conversation."
1324 msgstr ""
1325 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1326 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1327
1328 #. (itstool) path: item/p
1329 #: C/favorite-rooms.page:54
1330 msgid ""
1331 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1332 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1333 msgstr ""
1334 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1335 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1336
1337 #. (itstool) path: section/title
1338 #: C/favorite-rooms.page:63
1339 msgid "Join favorite rooms"
1340 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1341
1342 #. (itstool) path: item/p
1343 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1344 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1345 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1346
1347 #. (itstool) path: item/p
1348 #: C/favorite-rooms.page:71
1349 msgid "Press <key>F5</key>."
1350 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1351
1352 #. (itstool) path: item/p
1353 #: C/favorite-rooms.page:76
1354 msgid ""
1355 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1356 "all your favorite rooms."
1357 msgstr ""
1358 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1359 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1360
1361 #. (itstool) path: item/p
1362 #: C/favorite-rooms.page:82
1363 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1364 msgstr ""
1365 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1366 "szeretne lépni."
1367
1368 #. (itstool) path: note/p
1369 #: C/favorite-rooms.page:90
1370 msgid ""
1371 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1372 "your account."
1373 msgstr ""
1374 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1375 "fiókjához."
1376
1377 #. (itstool) path: section/title
1378 #: C/favorite-rooms.page:98
1379 msgid "Manage favorite rooms"
1380 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1381
1382 #. (itstool) path: item/p
1383 #: C/favorite-rooms.page:101
1384 msgid ""
1385 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1386 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1387 msgstr ""
1388 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1389 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1390
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/favorite-rooms.page:107
1393 msgid ""
1394 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1395 "manage the favorite rooms of."
1396 msgstr ""
1397 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1398 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1399
1400 #. (itstool) path: item/p
1401 #: C/favorite-rooms.page:111
1402 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1403 msgstr ""
1404 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1405 "megjelenítéséhez."
1406
1407 #. (itstool) path: item/p
1408 #: C/favorite-rooms.page:116
1409 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1410 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1411
1412 #. (itstool) path: item/p
1413 #: C/favorite-rooms.page:121
1414 msgid ""
1415 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1416 "that room when you connect to your account."
1417 msgstr ""
1418 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1419 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1420
1421 #. (itstool) path: item/p
1422 #: C/favorite-rooms.page:127
1423 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1424 msgstr ""
1425 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1426 "kedvencei közül."
1427
1428 #. (itstool) path: item/p
1429 #: C/favorite-rooms.page:134
1430 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1431 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1432
1433 #. (itstool) path: info/desc
1434 #: C/geolocation.page:8
1435 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1436 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1437
1438 #. (itstool) path: page/title
1439 #: C/geolocation.page:32
1440 msgid "Geographical position"
1441 msgstr "Földrajzi hely"
1442
1443 #. (itstool) path: section/title
1444 #: C/geolocation.page:35
1445 msgid "Geolocation"
1446 msgstr "Helymeghatározás"
1447
1448 #. (itstool) path: section/title
1449 #: C/geolocation.page:39
1450 msgid "Fix common problems"
1451 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1452
1453 #. (itstool) path: info/desc
1454 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1455 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1456 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1457
1458 #. (itstool) path: page/title
1459 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1460 msgid "Geographical position not published"
1461 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1462
1463 #. (itstool) path: page/p
1464 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1465 msgid ""
1466 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1467 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1468 msgstr ""
1469 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1470 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1471
1472 #. (itstool) path: page/p
1473 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1474 msgid ""
1475 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1476 "see the location of your contacts."
1477 msgstr ""
1478 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1479 "helyét továbbra is látni fogja."
1480
1481 #. (itstool) path: page/p
1482 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1483 msgid ""
1484 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1485 "external device such as a GPS."
1486 msgstr ""
1487 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1488 "például GPS-t  használni."
1489
1490 #. (itstool) path: note/p
1491 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1492 msgid ""
1493 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1494 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1495 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1496 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1497 "at this time."
1498 msgstr ""
1499 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1500 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1501 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1502 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1503 "szolgáltatást."
1504
1505 #. (itstool) path: info/desc
1506 #: C/geolocation-privacy.page:8
1507 msgid "What information are sent and to who."
1508 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1509
1510 #. (itstool) path: page/title
1511 #: C/geolocation-privacy.page:32
1512 msgid "Geolocation Privacy"
1513 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1514
1515 #. (itstool) path: section/title
1516 #: C/geolocation-privacy.page:35
1517 msgid "What information is sent"
1518 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1519
1520 #. (itstool) path: section/p
1521 #: C/geolocation-privacy.page:36
1522 msgid ""
1523 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1524 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1525 "speed and bearing."
1526 msgstr ""
1527 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1528 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1529 "sebesség és irány."
1530
1531 #. (itstool) path: section/p
1532 #: C/geolocation-privacy.page:40
1533 msgid ""
1534 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1535 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1536 "your position."
1537 msgstr ""
1538 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1539 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1540
1541 #. (itstool) path: section/p
1542 #: C/geolocation-privacy.page:44
1543 msgid ""
1544 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1545 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1546 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1547 msgstr ""
1548 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1549 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1550 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1551
1552 #. (itstool) path: section/p
1553 #: C/geolocation-privacy.page:49
1554 msgid ""
1555 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1556 "be sent, even if you are using an external device."
1557 msgstr ""
1558 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1559 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1560
1561 #. (itstool) path: section/title
1562 #: C/geolocation-privacy.page:56
1563 msgid "Who can see the information sent"
1564 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1565
1566 #. (itstool) path: section/p
1567 #: C/geolocation-privacy.page:57
1568 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1569 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1570
1571 #. (itstool) path: section/title
1572 #: C/geolocation-privacy.page:63
1573 msgid "What is the privacy mode"
1574 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1575
1576 #. (itstool) path: section/p
1577 #: C/geolocation-privacy.page:64
1578 msgid ""
1579 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1580 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1581 msgstr ""
1582 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1583 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1584 "pontosságát."
1585
1586 #. (itstool) path: section/title
1587 #: C/geolocation-privacy.page:71
1588 msgid "Privacy overview"
1589 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1590
1591 #. (itstool) path: section/p
1592 #: C/geolocation-privacy.page:72
1593 msgid ""
1594 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1595 msgstr ""
1596 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1597 "beállításainak áttekintése."
1598
1599 #. (itstool) path: item/p
1600 #: C/geolocation-privacy.page:77
1601 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1602 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1603
1604 #. (itstool) path: item/p
1605 #: C/geolocation-privacy.page:82
1606 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1607 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1608
1609 #. (itstool) path: item/p
1610 #: C/geolocation-privacy.page:87
1611 msgid ""
1612 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1613 msgstr ""
1614 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1615 "bekapcsolva marad."
1616
1617 #. (itstool) path: item/p
1618 #: C/geolocation-privacy.page:92
1619 msgid "Only your contacts can see your position."
1620 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1621
1622 #. (itstool) path: info/desc
1623 #: C/geolocation-supported.page:7
1624 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1625 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1626
1627 #. (itstool) path: page/title
1628 #: C/geolocation-supported.page:31
1629 msgid "Supported services"
1630 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1631
1632 #. (itstool) path: page/p
1633 #: C/geolocation-supported.page:33
1634 msgid ""
1635 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1636 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1637 "account."
1638 msgstr ""
1639 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1640 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1641 "használniuk."
1642
1643 #. (itstool) path: note/p
1644 #: C/geolocation-supported.page:39
1645 msgid ""
1646 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1647 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1648 "documentation for more information."
1649 msgstr ""
1650 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1651 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1652 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1653
1654 #. (itstool) path: section/title
1655 #: C/geolocation-supported.page:47
1656 msgid "Compatibility"
1657 msgstr "Kompatibilitás"
1658
1659 #. (itstool) path: section/p
1660 #: C/geolocation-supported.page:49
1661 msgid ""
1662 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1663 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1664 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1665 msgstr ""
1666 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1667 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1668 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1669
1670 #. (itstool) path: info/desc
1671 #: C/geolocation-turn.page:9
1672 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1673 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1674
1675 #. (itstool) path: page/title
1676 #: C/geolocation-turn.page:33
1677 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1678 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1679
1680 #. (itstool) path: item/p
1681 #: C/geolocation-turn.page:37
1682 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1683 msgstr ""
1684 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1685 "menüpontot."
1686
1687 #. (itstool) path: item/p
1688 #: C/geolocation-turn.page:42
1689 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1690 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1691
1692 #. (itstool) path: item/p
1693 #: C/geolocation-turn.page:47
1694 msgid ""
1695 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1696 msgstr ""
1697 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1698 "helymeghatározás aktiválásához."
1699
1700 #. (itstool) path: item/p
1701 #: C/geolocation-turn.page:50
1702 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1703 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1704
1705 #. (itstool) path: item/p
1706 #: C/geolocation-turn.page:55
1707 msgid ""
1708 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1709 "accuracy</gui>."
1710 msgstr ""
1711 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1712 "csökkentése</gui> négyzetet."
1713
1714 #. (itstool) path: item/p
1715 #: C/geolocation-turn.page:61
1716 msgid ""
1717 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1718 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1719 "section."
1720 msgstr ""
1721 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1722 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1723 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1724
1725 #. (itstool) path: info/desc
1726 #: C/geolocation-what-is.page:9
1727 msgid "Understanding geolocation."
1728 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1729
1730 #. (itstool) path: page/title
1731 #: C/geolocation-what-is.page:33
1732 msgid "What is geolocation"
1733 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1734
1735 #. (itstool) path: page/p
1736 #: C/geolocation-what-is.page:35
1737 msgid ""
1738 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1739 "computer or a device connected to the Internet."
1740 msgstr ""
1741 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1742 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1743
1744 #. (itstool) path: page/p
1745 #: C/geolocation-what-is.page:37
1746 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1747 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1748
1749 #. (itstool) path: item/p
1750 #: C/geolocation-what-is.page:42
1751 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1752 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1753
1754 #. (itstool) path: item/p
1755 #: C/geolocation-what-is.page:47
1756 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1757 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1758
1759 #. (itstool) path: item/p
1760 #: C/geolocation-what-is.page:52
1761 msgid ""
1762 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1763 "location."
1764 msgstr ""
1765 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1766 "pontosságát."
1767
1768 #. (itstool) path: note/p
1769 #: C/geolocation-what-is.page:60
1770 msgid ""
1771 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1772 "service and an application that supports geolocation."
1773 msgstr ""
1774 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1775 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1776
1777 #. (itstool) path: info/desc
1778 #: C/group-conversations.page:8
1779 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1780 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1781
1782 #. (itstool) path: page/title
1783 #: C/group-conversations.page:34
1784 msgid "Group conversations"
1785 msgstr "Csoportos társalgások"
1786
1787 #. (itstool) path: page/p
1788 #: C/group-conversations.page:36
1789 msgid ""
1790 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1791 "one contact at the same time."
1792 msgstr ""
1793 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1794 "partnerrel."
1795
1796 #. (itstool) path: page/p
1797 #: C/group-conversations.page:40
1798 msgid ""
1799 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1800 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1801 msgstr ""
1802 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1803 "fiókkal kell rendelkeznie."
1804
1805 #. (itstool) path: note/p
1806 #: C/group-conversations.page:46
1807 msgid ""
1808 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1809 "same service as yours."
1810 msgstr ""
1811 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1812 "csoportos társalgást."
1813
1814 #. (itstool) path: section/title
1815 #: C/group-conversations.page:54
1816 msgid "Start a group conversation"
1817 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1818
1819 #. (itstool) path: item/p
1820 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1821 #: C/irc-join-room.page:39
1822 msgid ""
1823 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1824 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1825 msgstr ""
1826 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1827 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1828
1829 #. (itstool) path: item/p
1830 #: C/group-conversations.page:63
1831 msgid ""
1832 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1833 "use for the group conversation."
1834 msgstr ""
1835 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1836 "társalgáshoz használandó fiókot."
1837
1838 #. (itstool) path: item/p
1839 #: C/group-conversations.page:69
1840 msgid ""
1841 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1842 "conversation will be hosted."
1843 msgstr ""
1844 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1845 "társalgás helyet kap."
1846
1847 #. (itstool) path: item/p
1848 #: C/group-conversations.page:73
1849 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1850 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1851
1852 #. (itstool) path: item/p
1853 #: C/group-conversations.page:78
1854 msgid ""
1855 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1856 "conversation."
1857 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1858
1859 #. (itstool) path: note/p
1860 #: C/group-conversations.page:82
1861 msgid ""
1862 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1863 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1864 "to create a private room."
1865 msgstr ""
1866 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1867 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1868 "létrehozása nem lehetséges."
1869
1870 #. (itstool) path: item/p
1871 #: C/group-conversations.page:90
1872 msgid ""
1873 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1874 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1875 "perform one of the following:"
1876 msgstr ""
1877 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1878 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1879 "egyikét:"
1880
1881 #. (itstool) path: item/p
1882 #: C/group-conversations.page:97
1883 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1884 msgstr ""
1885 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1886 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1887
1888 #. (itstool) path: item/p
1889 #: C/group-conversations.page:102
1890 msgid ""
1891 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1892 "gui></guiseq>."
1893 msgstr ""
1894 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1895 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1896
1897 #. (itstool) path: item/p
1898 #: C/group-conversations.page:107
1899 msgid ""
1900 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1901 "to invite your contacts."
1902 msgstr ""
1903 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1904 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1905
1906 #. (itstool) path: section/title
1907 #: C/group-conversations.page:118
1908 msgid "Join a group conversation"
1909 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1910
1911 #. (itstool) path: item/p
1912 #: C/group-conversations.page:128
1913 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1914 msgstr ""
1915 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1916 "megjelenítéséhez."
1917
1918 #. (itstool) path: item/p
1919 #: C/group-conversations.page:133
1920 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1921 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1922
1923 #. (itstool) path: section/p
1924 #: C/group-conversations.page:139
1925 msgid ""
1926 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1927 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1928 "support these kind of rooms."
1929 msgstr ""
1930 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1931 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1932 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1933
1934 #. (itstool) path: info/desc
1935 #: C/hide-contacts.page:8
1936 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1937 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1938
1939 #. (itstool) path: page/title
1940 #: C/hide-contacts.page:19
1941 msgid "Hide offline contacts"
1942 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1943
1944 #. (itstool) path: page/p
1945 #: C/hide-contacts.page:21
1946 msgid ""
1947 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1948 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1949 msgstr ""
1950 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1951 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1952
1953 #. (itstool) path: page/p
1954 #: C/hide-contacts.page:25
1955 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1956 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1957
1958 #. (itstool) path: item/p
1959 #: C/hide-contacts.page:31
1960 msgid ""
1961 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1962 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1963 "<key>H</key></keyseq>."
1964 msgstr ""
1965 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1966 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1967 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1968
1969 #. (itstool) path: item/p
1970 #: C/hide-contacts.page:36
1971 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1972 msgstr ""
1973 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1974 "eljárást."
1975
1976 #. (itstool) path: info/desc
1977 #: C/import-account.page:10
1978 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1979 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1980
1981 #. (itstool) path: credit/name
1982 #: C/import-account.page:19
1983 msgid "Peter Haslam"
1984 msgstr "Peter Haslam"
1985
1986 #. (itstool) path: page/title
1987 #: C/import-account.page:42
1988 msgid "Import an existing account"
1989 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1990
1991 #. (itstool) path: page/p
1992 #: C/import-account.page:44
1993 msgid ""
1994 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1995 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1996 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1997 msgstr ""
1998 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1999 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
2000 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
2001
2002 #. (itstool) path: item/p
2003 #: C/import-account.page:50
2004 msgid ""
2005 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2006 "number of options to create new accounts."
2007 msgstr ""
2008 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
2009 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
2010
2011 #. (itstool) path: item/p
2012 #: C/import-account.page:54
2013 msgid ""
2014 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2015 "<gui>Forward</gui>."
2016 msgstr ""
2017 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
2018 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
2019
2020 #. (itstool) path: item/p
2021 #: C/import-account.page:58
2022 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2023 msgstr ""
2024 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
2025
2026 #. (itstool) path: item/p
2027 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
2028 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2029 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
2030
2031 #. (itstool) path: note/p
2032 #: C/import-account.page:66
2033 msgid ""
2034 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2035 "first-run assistant."
2036 msgstr ""
2037 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
2038 "asszisztens bezárása után."
2039
2040 #. (itstool) path: info/desc
2041 #: C/index.page:28
2042 msgid ""
2043 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2044 "voice and video chat over many protocols."
2045 msgstr ""
2046 "Az Empathy egy azonnaliüzenő alkalmazás a GNOME-hoz. Támogatja a szöveges "
2047 "üzenetküldést, valamint a hang- és videohívásokat számos protokollon."
2048
2049 #. (itstool) path: info/title
2050 #: C/index.page:30
2051 msgctxt "link"
2052 msgid "Empathy"
2053 msgstr "Empathy"
2054
2055 #. (itstool) path: info/title
2056 #: C/index.page:31
2057 msgctxt "text"
2058 msgid "Empathy"
2059 msgstr "Empathy"
2060
2061 #. (itstool) path: page/title
2062 #: C/index.page:34
2063 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2064 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2065
2066 #. (itstool) path: section/title
2067 #: C/index.page:40
2068 msgid "Account Management"
2069 msgstr "Fiókkezelés"
2070
2071 #. (itstool) path: section/title
2072 #: C/index.page:44
2073 msgid "Contact Management"
2074 msgstr "Partnerkezelés"
2075
2076 #. (itstool) path: section/title
2077 #: C/index.page:48
2078 msgid "Text Conversations"
2079 msgstr "Szöveges csevegések"
2080
2081 #. (itstool) path: section/title
2082 #: C/index.page:52
2083 msgid "Audio and Video Conversations"
2084 msgstr "Hang- és videocsevegések"
2085
2086 #. (itstool) path: section/title
2087 #: C/index.page:56
2088 msgid "Advanced Actions"
2089 msgstr "Speciális műveletek"
2090
2091 #. (itstool) path: section/title
2092 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2093 msgid "Common Problems"
2094 msgstr "Gyakori problémák"
2095
2096 #. (itstool) path: media
2097 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2098 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2099 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2100 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2101 #: C/introduction.page:41
2102 msgctxt "_"
2103 msgid ""
2104 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2105 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2106 msgstr ""
2107 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2108 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2109
2110 #. (itstool) path: info/desc
2111 #: C/introduction.page:9
2112 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2113 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
2114
2115 #. (itstool) path: page/title
2116 #: C/introduction.page:21
2117 msgid "Introduction"
2118 msgstr "Bevezetés"
2119
2120 #. (itstool) path: page/p
2121 #: C/introduction.page:23
2122 msgid ""
2123 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2124 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
2125 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2126 "Talk."
2127 msgstr ""
2128 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2129 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2130 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2131 "és a Google Talk."
2132
2133 #. (itstool) path: page/p
2134 #: C/introduction.page:28
2135 msgid ""
2136 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2137 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2138 msgstr ""
2139 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2140 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2141
2142 #. (itstool) path: page/p
2143 #: C/introduction.page:32
2144 msgid ""
2145 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2146 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2147 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2148 "two clicks."
2149 msgstr ""
2150 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2151 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2152 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2153 "megoszthatja asztalát."
2154
2155 #. (itstool) path: figure/title
2156 #: C/introduction.page:39
2157 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2158 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2159
2160 #. (itstool) path: figure/desc
2161 #: C/introduction.page:40
2162 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2163 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2164
2165 #. (itstool) path: media/p
2166 #: C/introduction.page:42
2167 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2168 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2169
2170 #. (itstool) path: info/desc
2171 #: C/irc-commands.page:7
2172 msgid "The supported IRC commands."
2173 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2174
2175 #. (itstool) path: page/title
2176 #: C/irc-commands.page:18
2177 msgid "Supported IRC commands"
2178 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2179
2180 #. (itstool) path: page/p
2181 #: C/irc-commands.page:19
2182 msgid ""
2183 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2184 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2185 msgstr ""
2186 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2187 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2188 "billentyűt."
2189
2190 #. (itstool) path: note/p
2191 #: C/irc-commands.page:24
2192 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2193 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2194
2195 #. (itstool) path: info/desc
2196 #: C/irc-join-pwd.page:9
2197 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2198 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2199
2200 #. (itstool) path: page/title
2201 #: C/irc-join-pwd.page:25
2202 msgid "Join a protected IRC chat room"
2203 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2204
2205 #. (itstool) path: page/p
2206 #: C/irc-join-pwd.page:27
2207 msgid ""
2208 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2209 "you know the password, use the following steps to join:"
2210 msgstr ""
2211 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2212 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2213
2214 #. (itstool) path: item/p
2215 #: C/irc-join-pwd.page:33
2216 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2217 msgstr ""
2218 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2219
2220 #. (itstool) path: item/p
2221 #: C/irc-join-pwd.page:38
2222 msgid ""
2223 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2224 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2225 msgstr ""
2226 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2227 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2228
2229 #. (itstool) path: info/desc
2230 #: C/irc-join-room.page:8
2231 msgid "Join an IRC channel."
2232 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2233
2234 #. (itstool) path: page/title
2235 #: C/irc-join-room.page:31
2236 msgid "Join an IRC chat room"
2237 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2238
2239 #. (itstool) path: page/p
2240 #: C/irc-join-room.page:33
2241 msgid ""
2242 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2243 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2244 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2245 msgstr ""
2246 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2247 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2248 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2249 "\"/> témákat."
2250
2251 #. (itstool) path: item/p
2252 #: C/irc-join-room.page:45
2253 msgid ""
2254 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2255 "corresponds to the network you want to use."
2256 msgstr ""
2257 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2258 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2259
2260 #. (itstool) path: item/p
2261 #: C/irc-join-room.page:51
2262 msgid ""
2263 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2264 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2265 msgstr ""
2266 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2267 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2268 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2269
2270 #. (itstool) path: item/p
2271 #: C/irc-join-room.page:57
2272 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2273 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2274
2275 #. (itstool) path: note/p
2276 #: C/irc-join-room.page:64
2277 msgid ""
2278 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2279 msgstr ""
2280 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2281 "lépéseket."
2282
2283 #. (itstool) path: info/desc
2284 #: C/irc-manage.page:9
2285 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2286 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2287
2288 #. (itstool) path: credit/name
2289 #: C/irc-manage.page:23
2290 msgid "Sindhu S"
2291 msgstr "Sindhu S"
2292
2293 #. (itstool) path: page/title
2294 #: C/irc-manage.page:39
2295 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2296 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2297
2298 #. (itstool) path: when/p
2299 #: C/irc-manage.page:47
2300 msgid ""
2301 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2302 "idle</link>"
2303 msgstr ""
2304 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">A telepathy-idle "
2305 "telepítése</link>"
2306
2307 #. (itstool) path: info/title
2308 #: C/irc-manage.page:55
2309 msgctxt "link"
2310 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2311 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2312
2313 #. (itstool) path: section/title
2314 #: C/irc-manage.page:57
2315 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2316 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2317
2318 #. (itstool) path: info/title
2319 #: C/irc-manage.page:62
2320 msgctxt "link"
2321 msgid "Common IRC Problems"
2322 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2323
2324 #. (itstool) path: info/desc
2325 #: C/irc-nick-password.page:10
2326 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2327 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2328
2329 #. (itstool) path: page/title
2330 #: C/irc-nick-password.page:33
2331 msgid "Use a nickname password on IRC"
2332 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2333
2334 #. (itstool) path: page/p
2335 #: C/irc-nick-password.page:35
2336 msgid ""
2337 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2338 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2339 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2340 "a registered nickname."
2341 msgstr ""
2342 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2343 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2344 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2345 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2346
2347 #. (itstool) path: page/p
2348 #: C/irc-nick-password.page:40
2349 msgid ""
2350 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2351 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2352 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2353 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2354 "network is known to have this feature."
2355 msgstr ""
2356 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2357 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2358 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2359 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2360 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2361
2362 #. (itstool) path: page/p
2363 #: C/irc-nick-password.page:46
2364 msgid "To set an IRC server password:"
2365 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2366
2367 #. (itstool) path: item/p
2368 #: C/irc-nick-password.page:54
2369 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2370 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2371
2372 #. (itstool) path: item/p
2373 #: C/irc-nick-password.page:57
2374 msgid ""
2375 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2376 "your nikcname."
2377 msgstr ""
2378 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2379 "jelszót."
2380
2381 #. (itstool) path: note/p
2382 #: C/irc-nick-password.page:69
2383 msgid ""
2384 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2385 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2386 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2387 msgstr ""
2388 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2389 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2390 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2391
2392 #. (itstool) path: info/desc
2393 #: C/irc-send-file.page:9
2394 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2395 msgstr ""
2396 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2397
2398 #. (itstool) path: page/title
2399 #: C/irc-send-file.page:31
2400 msgid "Send files over IRC"
2401 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2402
2403 #. (itstool) path: page/p
2404 #: C/irc-send-file.page:33
2405 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2406 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2407
2408 #. (itstool) path: info/desc
2409 #: C/irc-start-conversation.page:8
2410 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2411 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2412
2413 #. (itstool) path: page/title
2414 #: C/irc-start-conversation.page:30
2415 msgid "Chat with somebody on IRC"
2416 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2417
2418 #. (itstool) path: page/p
2419 #: C/irc-start-conversation.page:32
2420 msgid ""
2421 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2422 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2423 msgstr ""
2424 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2425 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2426 "felhasználóval:"
2427
2428 #. (itstool) path: item/p
2429 #: C/irc-start-conversation.page:37
2430 msgid ""
2431 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2432 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2433 "choose <gui>Chat</gui>."
2434 msgstr ""
2435 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2436 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2437 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2438
2439 #. (itstool) path: item/p
2440 #: C/irc-start-conversation.page:45
2441 msgid ""
2442 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2443 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2444 "rooms can have different contacts listed."
2445 msgstr ""
2446 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2447 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2448 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2449
2450 #. (itstool) path: item/p
2451 #: C/irc-start-conversation.page:52
2452 msgid ""
2453 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2454 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2455 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2456 msgstr ""
2457 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2458 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2459 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2460
2461 #. (itstool) path: info/desc
2462 #: C/license.page:8
2463 msgid "Legal information."
2464 msgstr "Jogi információk."
2465
2466 #. (itstool) path: page/title
2467 #: C/license.page:11
2468 msgid "License"
2469 msgstr "Licenc"
2470
2471 #. (itstool) path: page/p
2472 #: C/license.page:12
2473 msgid ""
2474 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2475 "Unported license."
2476 msgstr ""
2477 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2478 "feltételei szerint terjeszthető."
2479
2480 #. (itstool) path: page/p
2481 #: C/license.page:20
2482 msgid "You are free:"
2483 msgstr "Jogodban áll:"
2484
2485 #. (itstool) path: item/title
2486 #: C/license.page:25
2487 msgid "<em>To share</em>"
2488 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2489
2490 #. (itstool) path: item/p
2491 #: C/license.page:26
2492 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2493 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2494
2495 #. (itstool) path: item/title
2496 #: C/license.page:29
2497 msgid "<em>To remix</em>"
2498 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2499
2500 #. (itstool) path: item/p
2501 #: C/license.page:30
2502 msgid "To adapt the work."
2503 msgstr "Módosítani a művet."
2504
2505 #. (itstool) path: page/p
2506 #: C/license.page:33
2507 msgid "Under the following conditions:"
2508 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2509
2510 #. (itstool) path: item/title
2511 #: C/license.page:38
2512 msgid "<em>Attribution</em>"
2513 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2514
2515 #. (itstool) path: item/p
2516 #: C/license.page:39
2517 msgid ""
2518 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2519 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2520 "of the work)."
2521 msgstr ""
2522 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2523 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2524
2525 #. (itstool) path: item/title
2526 #: C/license.page:46
2527 msgid "<em>Share Alike</em>"
2528 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2529
2530 #. (itstool) path: item/p
2531 #: C/license.page:47
2532 msgid ""
2533 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2534 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2535 msgstr ""
2536 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2537 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2538
2539 #. (itstool) path: page/p
2540 #: C/license.page:53
2541 msgid ""
2542 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2543 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2544 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2545 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2546 msgstr ""
2547 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2548 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2549 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2550 "összefoglalót</link>."
2551
2552 #. (itstool) path: info/desc
2553 #: C/link-contacts.page:11
2554 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2555 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2556
2557 #. (itstool) path: credit/name
2558 #: C/link-contacts.page:19
2559 msgid "Shobha Tyagi"
2560 msgstr "Shobha Tyagi"
2561
2562 #. (itstool) path: page/title
2563 #: C/link-contacts.page:29
2564 msgid "Link and unlink contacts"
2565 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
2566
2567 #. (itstool) path: page/p
2568 #: C/link-contacts.page:30
2569 msgid ""
2570 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2571 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2572 msgstr ""
2573 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2574 "ezeket egyesítheti egyetlen partnerbejegyzéssé."
2575
2576 #. (itstool) path: page/p
2577 #: C/link-contacts.page:34
2578 msgid ""
2579 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2580 "from different single contacts."
2581 msgstr ""
2582 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2583 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2584
2585 #. (itstool) path: page/p
2586 #: C/link-contacts.page:38
2587 msgid ""
2588 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2589 "messaging services like:"
2590 msgstr ""
2591 "Ha például rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három "
2592 "különböző üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2593
2594 #. (itstool) path: item/p
2595 #: C/link-contacts.page:44
2596 msgid "janes@facebook"
2597 msgstr "ekovacs@facebook"
2598
2599 #. (itstool) path: item/p
2600 #: C/link-contacts.page:49
2601 msgid "jane.smith@gmail"
2602 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2603
2604 #. (itstool) path: item/p
2605 #: C/link-contacts.page:54
2606 msgid "jane_smith@hotmail"
2607 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2608
2609 #. (itstool) path: page/p
2610 #: C/link-contacts.page:59
2611 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2612 msgstr ""
2613 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2614 "egyesítheti."
2615
2616 #. (itstool) path: section/title
2617 #: C/link-contacts.page:63
2618 msgid "Link contacts"
2619 msgstr "Partnerek összekapcsolása"
2620
2621 #. (itstool) path: section/p
2622 #: C/link-contacts.page:64
2623 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2624 msgstr "Partnerek összekapcsolásához:"
2625
2626 #. (itstool) path: item/p
2627 #: C/link-contacts.page:69
2628 msgid ""
2629 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2630 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2631 msgstr ""
2632 "Nyomja meg a pipa gombot az összekapcsolni kívánt bejegyzések kijelöléséhez. "
2633 "Ez bekapcsolja a <em>kijelölési módot</em>, és minden bejegyzés mellett "
2634 "megjelenik egy jelölőnégyzet."
2635
2636 #. (itstool) path: item/p
2637 #: C/link-contacts.page:75
2638 msgid ""
2639 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2640 "belong to the same contact."
2641 msgstr ""
2642 "Jelölje be az azonos partnerhez tartozó <app>Névjegyek</app> alkalmazásbeli "
2643 "bejegyzéseket."
2644
2645 #. (itstool) path: item/p
2646 #: C/link-contacts.page:81
2647 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2648 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2649
2650 #. (itstool) path: section/p
2651 #: C/link-contacts.page:86
2652 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2653 msgstr "Ismételje a 3. és 4. lépéseket a további partnerek összekapcsolásához."
2654
2655 #. (itstool) path: section/title
2656 #: C/link-contacts.page:92
2657 msgid "Unlink contacts"
2658 msgstr "Partnerek szétválasztása"
2659
2660 #. (itstool) path: section/p
2661 #: C/link-contacts.page:93
2662 msgid "To unlink a linked contact:"
2663 msgstr "Az összekapcsolt partnerek szétválasztása:"
2664
2665 #. (itstool) path: item/p
2666 #: C/link-contacts.page:98
2667 msgid "Select the contact from your list."
2668 msgstr "Válassza ki a partnert a partnerlistából."
2669
2670 #. (itstool) path: item/p
2671 #: C/link-contacts.page:103
2672 msgid ""
2673 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2674 "<app>Contacts</app>."
2675 msgstr ""
2676 "Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
2677 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
2678
2679 #. (itstool) path: item/p
2680 #: C/link-contacts.page:108
2681 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2682 msgstr ""
2683 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
2684
2685 #. (itstool) path: item/p
2686 #: C/link-contacts.page:113
2687 msgid ""
2688 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2689 "contact."
2690 msgstr ""
2691 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
2692 "leválasztásához a névjegyről."
2693
2694 #. (itstool) path: item/p
2695 #: C/link-contacts.page:118
2696 msgid ""
2697 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2698 "more contacts."
2699 msgstr ""
2700 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot, amikor befejezte a "
2701 "partnerek szétválasztását."
2702
2703 #. (itstool) path: item/p
2704 #: C/link-contacts.page:123
2705 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2706 msgstr ""
2707 "Végül nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot a szerkesztés "
2708 "befejezéséhez."
2709
2710 #. (itstool) path: info/desc
2711 #: C/overview.page:9
2712 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2713 msgstr "Mi az azonnali üzenetküldés, és hogyan használhatja."
2714
2715 #. (itstool) path: credit/name
2716 #: C/overview.page:13
2717 msgid "Aruna S"
2718 msgstr "Aruna S"
2719
2720 #. (itstool) path: page/title
2721 #: C/overview.page:25
2722 msgid "Overview of instant messaging"
2723 msgstr "Azonnali üzenetküldés áttekintése"
2724
2725 #. (itstool) path: page/p
2726 #: C/overview.page:27
2727 msgid ""
2728 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2729 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2730 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2731 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2732 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2733 "of these even support audio and video calling."
2734 msgstr ""
2735 "Az azonnali üzenetküldés egy szövegalapú helyi hálózati és internetes "
2736 "kommunikációs módszer. Míg sok azonnali üzenő alkalmazás csak egy "
2737 "fióktípussal működik, addig mások, beleértve az <link xref=\"introduction"
2738 "\">Empathyt</link>, számos különböző szolgáltató <link xref=\"add-account"
2739 "\">fiókjainak</link> használatával biztosítanak azonnali üzenetküldést. Ezek "
2740 "közül néhány hang- és videohívást is támogat."
2741
2742 #. (itstool) path: td/p
2743 #: C/overview.page:43
2744 msgid "Video Conference"
2745 msgstr "Videokonferencia"
2746
2747 #. (itstool) path: td/p
2748 #: C/overview.page:44
2749 msgid "Group chats"
2750 msgstr "Csoportos társalgások"
2751
2752 #. (itstool) path: td/p
2753 #: C/overview.page:45
2754 msgid "Chat rooms"
2755 msgstr "Csevegőszobák"
2756
2757 #. (itstool) path: page/p
2758 #: C/overview.page:49
2759 msgid ""
2760 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2761 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2762 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2763 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2764 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2765 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2766 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2767 msgstr ""
2768 "Egyes azonnali üzenő alkalmazásokkal csevegőszobákhoz is lehet csatlakozni, "
2769 "amelyeket a hasonló gondolkodású emberek használnak beszélgetésre. Az egyik "
2770 "népszerű eszköz számos csevegőszobához csatlakozásra az <link xref=\"irc-"
2771 "manage\">IRC</link>. Az IRC <link xref=\"irc-join-room\">nyilvános</link> "
2772 "csevegőszobákat biztosít, amelyek bárki számára nyitottak, aki létrehoz egy "
2773 "fiókot az IRC kiszolgálón, valamint privát csevegőszobákat, amelyek <link "
2774 "xref=\"irc-join-pwd\">jelszóval védettek</link>, és csak a készítőjük által "
2775 "kiválasztott kevesek léphetnek be."
2776
2777 #. (itstool) path: info/desc
2778 #: C/prev-conv.page:8
2779 msgid "Browse or search your previous conversations."
2780 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2781
2782 #. (itstool) path: page/title
2783 #: C/prev-conv.page:36
2784 msgid "View previous conversations"
2785 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2786
2787 #. (itstool) path: page/p
2788 #: C/prev-conv.page:38
2789 msgid ""
2790 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2791 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2792 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2793 "conversations</link> by contact and date."
2794 msgstr ""
2795 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2796 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2797 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2798 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2799
2800 #. (itstool) path: note/p
2801 #: C/prev-conv.page:46
2802 msgid ""
2803 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2804 "previous conversations."
2805 msgstr ""
2806 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2807 "kell az internethez kapcsolódni."
2808
2809 #. (itstool) path: section/title
2810 #: C/prev-conv.page:53
2811 msgid "Search previous conversations"
2812 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2813
2814 #. (itstool) path: section/p
2815 #: C/prev-conv.page:55
2816 msgid ""
2817 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2818 "conversations."
2819 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2820
2821 #. (itstool) path: item/p
2822 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2823 msgid ""
2824 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2825 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2826 "key>."
2827 msgstr ""
2828 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2829 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2830 "billentyűt is megnyomhatja."
2831
2832 #. (itstool) path: item/p
2833 #: C/prev-conv.page:63
2834 msgid ""
2835 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2836 "chat room for that account will be shown below."
2837 msgstr ""
2838 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek "
2839 "és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2840
2841 #. (itstool) path: item/p
2842 #: C/prev-conv.page:67
2843 msgid ""
2844 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2845 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2846
2847 #. (itstool) path: item/p
2848 #: C/prev-conv.page:71
2849 msgid ""
2850 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2851 "conversations are ordered by date."
2852 msgstr ""
2853 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A "
2854 "társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."
2855
2856 #. (itstool) path: section/title
2857 #: C/prev-conv.page:80
2858 msgid "Browse previous conversations"
2859 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2860
2861 #. (itstool) path: section/p
2862 #: C/prev-conv.page:82
2863 msgid ""
2864 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2865 "rooms by date."
2866 msgstr ""
2867 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2868 "dátum szerint tallózhatja."
2869
2870 #. (itstool) path: item/p
2871 #: C/prev-conv.page:91
2872 msgid ""
2873 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2874 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2875 msgstr ""
2876 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2877 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2878
2879 #. (itstool) path: item/p
2880 #: C/prev-conv.page:95
2881 msgid ""
2882 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2883 "default the most recent conversation will be shown."
2884 msgstr ""
2885 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2886 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2887
2888 #. (itstool) path: item/p
2889 #: C/prev-conv.page:99
2890 msgid ""
2891 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2892 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2893 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2894 "earlier dates."
2895 msgstr ""
2896 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2897 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2898 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2899 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2900
2901 #. (itstool) path: section/p
2902 #: C/prev-conv.page:105
2903 msgid ""
2904 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2905 "at the top. The matching conversations will be showed."
2906 msgstr ""
2907 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2908 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2909
2910 #. (itstool) path: note/p
2911 #: C/prev-conv.page:111
2912 msgid ""
2913 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2914 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2915 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2916 "gui> window will open with that contact already selected."
2917 msgstr ""
2918 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2919 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2920 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2921 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2922 "partner lesz kiválasztva."
2923
2924 #. (itstool) path: info/desc
2925 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2926 msgid ""
2927 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2928 "list of accounts."
2929 msgstr ""
2930 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2931
2932 #. (itstool) path: page/title
2933 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2934 msgid "My account is not enabled"
2935 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2936
2937 #. (itstool) path: page/p
2938 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2939 msgid ""
2940 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2941 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2942 "room, your account details may not be correct."
2943 msgstr ""
2944 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2945 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2946 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2947
2948 #. (itstool) path: item/p
2949 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2950 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2951 msgid ""
2952 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2953 msgstr ""
2954 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2955
2956 #. (itstool) path: item/p
2957 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2958 msgid ""
2959 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2960 "account that is not working."
2961 msgstr ""
2962 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2963 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2964
2965 #. (itstool) path: item/p
2966 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2967 msgid ""
2968 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2969 msgstr ""
2970 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2971 "el azokat."
2972
2973 #. (itstool) path: item/p
2974 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2975 msgid ""
2976 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2977 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2978 "service."
2979 msgstr ""
2980 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2981 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2982
2983 #. (itstool) path: item/p
2984 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2985 msgid "Check that the account is switched on."
2986 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2987
2988 #. (itstool) path: info/desc
2989 #: C/prob-conn-auth.page:9
2990 msgid ""
2991 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2992 "the main window."
2993 msgstr ""
2994 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2995
2996 #. (itstool) path: page/title
2997 #: C/prob-conn-auth.page:37
2998 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2999 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
3000
3001 #. (itstool) path: page/p
3002 #: C/prob-conn-auth.page:39
3003 msgid ""
3004 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3005 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3006 "password for some reason."
3007 msgstr ""
3008 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
3009 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
3010 "felhasználónevét vagy jelszavát."
3011
3012 #. (itstool) path: item/p
3013 #: C/prob-conn-auth.page:51
3014 msgid ""
3015 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3016 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3017 "allow you to connect."
3018 msgstr ""
3019 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
3020 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
3021 "engedélyezi a csatlakozást."
3022
3023 #. (itstool) path: media/span
3024 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3025 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3026 msgid "edit"
3027 msgstr "szerkesztés"
3028
3029 #. (itstool) path: item/p
3030 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3031 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3032 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3033 msgstr "Kattintson a hibaüzenetben a <_:media-1/> ikonra."
3034
3035 #. (itstool) path: item/p
3036 #: C/prob-conn-auth.page:67
3037 msgid ""
3038 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3039 "reconnect to the service."
3040 msgstr ""
3041 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
3042 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
3043
3044 #. (itstool) path: info/title
3045 #: C/prob-conn-name.page:10
3046 msgctxt "link:error-msg"
3047 msgid "“Name in use”"
3048 msgstr "„A név használatban”"
3049
3050 #. (itstool) path: info/desc
3051 #: C/prob-conn-name.page:11
3052 msgid ""
3053 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3054 "window."
3055 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
3056
3057 #. (itstool) path: page/title
3058 #: C/prob-conn-name.page:34
3059 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3060 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
3061
3062 #. (itstool) path: page/p
3063 #: C/prob-conn-name.page:36
3064 msgid ""
3065 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3066 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3067 "particular network."
3068 msgstr ""
3069 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
3070 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
3071
3072 #. (itstool) path: item/p
3073 #: C/prob-conn-name.page:50
3074 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3075 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
3076
3077 #. (itstool) path: item/p
3078 #: C/prob-conn-name.page:55
3079 msgid ""
3080 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3081 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3082 "nick-password\"/>."
3083 msgstr ""
3084 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
3085 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
3086 "nick-password\"/> részt."
3087
3088 #. (itstool) path: item/p
3089 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3090 msgid ""
3091 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3092 "service."
3093 msgstr ""
3094 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
3095 "csatlakozás megpróbálásához."
3096
3097 #. (itstool) path: info/desc
3098 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3099 msgid ""
3100 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3101 "window."
3102 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
3103
3104 #. (itstool) path: page/title
3105 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3106 msgid "I get a message that says “Network error”"
3107 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
3108
3109 #. (itstool) path: page/p
3110 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3111 msgid ""
3112 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3113 "the instant messaging service for some reason."
3114 msgstr ""
3115 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
3116 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
3117
3118 #. (itstool) path: page/p
3119 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3120 msgid ""
3121 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3122 "setting a nickname."
3123 msgstr ""
3124 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
3125 "fiókot használni."
3126
3127 #. (itstool) path: section/title
3128 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3129 msgid "Proxy support"
3130 msgstr "Proxytámogatás"
3131
3132 #. (itstool) path: section/p
3133 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3134 msgid ""
3135 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3136 msgstr ""
3137 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
3138
3139 #. (itstool) path: info/desc
3140 #: C/prob-conn.page:7
3141 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3142 msgstr ""
3143 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
3144 "felismerése."
3145
3146 #. (itstool) path: page/title
3147 #: C/prob-conn.page:29
3148 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3149 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
3150
3151 #. (itstool) path: info/desc
3152 #: C/remove-account.page:8
3153 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3154 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
3155
3156 #. (itstool) path: page/title
3157 #: C/remove-account.page:34
3158 msgid "Remove an account"
3159 msgstr "Fiók eltávolítása"
3160
3161 #. (itstool) path: page/p
3162 #: C/remove-account.page:36
3163 msgid ""
3164 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3165 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3166 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3167 "details again."
3168 msgstr ""
3169 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
3170 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
3171 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
3172
3173 #. (itstool) path: item/p
3174 #: C/remove-account.page:47
3175 msgid ""
3176 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3177 "side of the window."
3178 msgstr ""
3179 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
3180
3181 #. (itstool) path: item/p
3182 #: C/remove-account.page:51
3183 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3184 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
3185
3186 #. (itstool) path: item/p
3187 #: C/remove-account.page:54
3188 msgid ""
3189 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3190 "button to permanently remove the account."
3191 msgstr ""
3192 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
3193 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
3194
3195 #. (itstool) path: note/p
3196 #: C/remove-account.page:60
3197 msgid ""
3198 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3199 "conversation history for that account."
3200 msgstr ""
3201 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
3202 "tartozó csevegéselőzményeket."
3203
3204 #. (itstool) path: info/desc
3205 #: C/salut-protocol.page:8
3206 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3207 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
3208
3209 #. (itstool) path: page/title
3210 #: C/salut-protocol.page:33
3211 msgid "What is People Nearby?"
3212 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
3213
3214 #. (itstool) path: page/p
3215 #: C/salut-protocol.page:40
3216 msgid ""
3217 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3218 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3219 msgstr ""
3220 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
3221 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
3222 "bejelentkezésre."
3223
3224 #. (itstool) path: page/p
3225 #: C/salut-protocol.page:45
3226 msgid ""
3227 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3228 "network and an active Internet connection is not necessary."
3229 msgstr ""
3230 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
3231 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
3232
3233 #. (itstool) path: page/p
3234 #: C/salut-protocol.page:49
3235 msgid ""
3236 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3237 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3238 "with other services."
3239 msgstr ""
3240 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
3241 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
3242 "mint más szolgáltatások esetén."
3243
3244 #. (itstool) path: page/p
3245 #: C/salut-protocol.page:54
3246 msgid ""
3247 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3248 "service."
3249 msgstr ""
3250 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
3251 "támogatni."
3252
3253 #. (itstool) path: info/desc
3254 #: C/send-file.page:8
3255 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3256 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
3257
3258 #. (itstool) path: page/title
3259 #: C/send-file.page:36
3260 msgid "Send files"
3261 msgstr "Fájlok küldése"
3262
3263 #. (itstool) path: item/p
3264 #: C/send-file.page:45
3265 msgid ""
3266 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3267 "file</gui>."
3268 msgstr ""
3269 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
3270 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
3271
3272 #. (itstool) path: item/p
3273 #: C/send-file.page:50
3274 msgid ""
3275 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3276 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3277 msgstr ""
3278 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
3279 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
3280 "guiseq> menüpontot."
3281
3282 #. (itstool) path: item/p
3283 #: C/send-file.page:58
3284 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3285 msgstr ""
3286 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3287 "gombra."
3288
3289 #. (itstool) path: item/p
3290 #: C/send-file.page:63
3291 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3292 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3293
3294 #. (itstool) path: item/p
3295 #: C/send-file.page:66
3296 msgid ""
3297 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3298 "to halt the transfer."
3299 msgstr ""
3300 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3301 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3302
3303 #. (itstool) path: item/p
3304 #: C/send-file.page:72
3305 msgid ""
3306 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3307 "Transfers</gui> window."
3308 msgstr ""
3309 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3310
3311 #. (itstool) path: note/p
3312 #: C/send-file.page:80
3313 msgid ""
3314 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3315 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3316 "list and will not delete them from your computer."
3317 msgstr ""
3318 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3319 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3320 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3321
3322 #. (itstool) path: note/p
3323 #: C/send-file.page:87
3324 msgid ""
3325 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3326 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3327 msgstr ""
3328 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3329 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3330
3331 #. (itstool) path: note/p
3332 #: C/send-file.page:93
3333 msgid ""
3334 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3335 "Internet, or to a local area network."
3336 msgstr ""
3337 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3338 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3339
3340 #. (itstool) path: info/desc
3341 #: C/send-message.page:8
3342 msgid "Send a message to one of your contacts."
3343 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3344
3345 #. (itstool) path: page/title
3346 #: C/send-message.page:32
3347 msgid "Send a message to someone"
3348 msgstr "Üzenetek küldése"
3349
3350 #. (itstool) path: item/p
3351 #: C/send-message.page:36
3352 msgid ""
3353 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3354 "contact that you want to have a conversation with."
3355 msgstr ""
3356 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3357 "akivel csevegni szeretne."
3358
3359 #. (itstool) path: item/p
3360 #: C/send-message.page:42
3361 msgid ""
3362 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3363 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3364 msgstr ""
3365 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3366 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3367
3368 #. (itstool) path: section/title
3369 #: C/send-message.page:50
3370 msgid "Send a message to a meta-contact"
3371 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3372
3373 #. (itstool) path: item/p
3374 #: C/send-message.page:58
3375 msgid ""
3376 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3377 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3380 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3381
3382 #. (itstool) path: info/desc
3383 #: C/set-custom-status.page:9
3384 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3385 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3386
3387 #. (itstool) path: credit/name
3388 #: C/set-custom-status.page:15
3389 msgid "Jim Campbell"
3390 msgstr "Jim Campbell"
3391
3392 #. (itstool) path: page/title
3393 #: C/set-custom-status.page:34
3394 msgid "Set a custom message"
3395 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3396
3397 #. (itstool) path: page/p
3398 #: C/set-custom-status.page:36
3399 msgid ""
3400 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3401 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3402 msgstr ""
3403 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3404 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3405
3406 #. (itstool) path: page/p
3407 #: C/set-custom-status.page:40
3408 msgid ""
3409 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3410 "available."
3411 msgstr ""
3412 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3413 "beállítására."
3414
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3417 msgid ""
3418 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3419 "top."
3420 msgstr ""
3421 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3422
3423 #. (itstool) path: item/p
3424 #: C/set-custom-status.page:52
3425 msgid ""
3426 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3427 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3428 msgstr ""
3429 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3430 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3431
3432 #. (itstool) path: item/p
3433 #: C/set-custom-status.page:58
3434 msgid ""
3435 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3436 "press <key>Enter</key> to set the message."
3437 msgstr ""
3438 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3439 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3440
3441 #. (itstool) path: item/p
3442 #: C/set-custom-status.page:64
3443 msgid ""
3444 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3445 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3446 "you wrote your custom message."
3447 msgstr ""
3448 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3449 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3450 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3451
3452 #. (itstool) path: item/p
3453 #: C/set-custom-status.page:69
3454 msgid ""
3455 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3456 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3457 msgstr ""
3458 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3459 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3460 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3461
3462 #. (itstool) path: section/title
3463 #: C/set-custom-status.page:78
3464 msgid "Edit and remove a custom message"
3465 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3466
3467 #. (itstool) path: item/p
3468 #: C/set-custom-status.page:88
3469 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3470 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3471
3472 #. (itstool) path: item/p
3473 #: C/set-custom-status.page:95
3474 msgid "To edit a custom message:"
3475 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3476
3477 #. (itstool) path: item/p
3478 #: C/set-custom-status.page:100
3479 msgid ""
3480 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3481 "edit and double-click on it."
3482 msgstr ""
3483 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3484 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3485
3486 #. (itstool) path: item/p
3487 #: C/set-custom-status.page:106
3488 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3489 msgstr ""
3490 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3491 "a módosításához."
3492
3493 #. (itstool) path: item/p
3494 #: C/set-custom-status.page:113
3495 msgid "To remove a custom message:"
3496 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3497
3498 #. (itstool) path: item/p
3499 #: C/set-custom-status.page:118
3500 msgid ""
3501 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3502 "remove."
3503 msgstr ""
3504 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3505 "állapotüzenetet."
3506
3507 #. (itstool) path: item/p
3508 #: C/set-custom-status.page:124
3509 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3510 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3511
3512 #. (itstool) path: item/p
3513 #: C/set-custom-status.page:133
3514 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3515 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3516
3517 #. (itstool) path: note/p
3518 #: C/set-custom-status.page:140
3519 msgid ""
3520 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3521 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3522 msgstr ""
3523 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra aktuális "
3524 "állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> "
3525 "ablakban."
3526
3527 #. (itstool) path: info/desc
3528 #: C/share-desktop.page:7
3529 msgid "Show your desktop to your contacts."
3530 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3531
3532 #. (itstool) path: page/title
3533 #: C/share-desktop.page:33
3534 msgid "Share your desktop"
3535 msgstr "Asztal megosztása"
3536
3537 #. (itstool) path: page/p
3538 #: C/share-desktop.page:35
3539 msgid ""
3540 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3541 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3542 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3543 msgstr ""
3544 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3545 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3546 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3547
3548 #. (itstool) path: note/p
3549 #: C/share-desktop.page:42
3550 msgid ""
3551 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3552 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3553 "GNOME VNC server, has the required support."
3554 msgstr ""
3555 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3556 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3557 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3558
3559 #. (itstool) path: item/p
3560 #: C/share-desktop.page:51
3561 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3562 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3563
3564 #. (itstool) path: item/p
3565 #: C/share-desktop.page:56
3566 msgid ""
3567 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3568 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3569 "guiseq>."
3570 msgstr ""
3571 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3572 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3573 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3574
3575 #. (itstool) path: item/p
3576 #: C/share-desktop.page:63
3577 msgid ""
3578 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3579 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3580 msgstr ""
3581 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3582 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3583
3584 #. (itstool) path: item/p
3585 #: C/share-desktop.page:71
3586 msgid ""
3587 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3588 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3589 msgstr ""
3590 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3591 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3592
3593 #. (itstool) path: item/p
3594 #: C/share-desktop.page:77
3595 msgid ""
3596 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3597 "application."
3598 msgstr ""
3599 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3600 "választhatja le a számítógépéről."
3601
3602 #. (itstool) path: note/p
3603 #: C/share-desktop.page:82
3604 msgid ""
3605 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3606 "application, refer to its help."
3607 msgstr ""
3608 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3609 "információkért nézze meg annak súgóját."
3610
3611 #. (itstool) path: page/p
3612 #: C/share-desktop.page:90
3613 msgid ""
3614 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3615 "system performance slowdown and low Internet speed."
3616 msgstr ""
3617 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3618 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3619
3620 #. (itstool) path: note/p
3621 #: C/share-desktop.page:96
3622 msgid ""
3623 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3624 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3625 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3626 msgstr ""
3627 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3628 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3629 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3630
3631 #. (itstool) path: info/desc
3632 #: C/status-icons.page:8
3633 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3634 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3635
3636 #. (itstool) path: page/title
3637 #: C/status-icons.page:36
3638 msgid "Status Types and Icons"
3639 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3640
3641 #. (itstool) path: media/span
3642 #: C/status-icons.page:40
3643 msgid "Available icon"
3644 msgstr "Elérhető ikon"
3645
3646 #. (itstool) path: item/title
3647 #: C/status-icons.page:40
3648 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3649 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elérhető</gui>"
3650
3651 #. (itstool) path: item/p
3652 #: C/status-icons.page:42
3653 msgid ""
3654 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3655 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3656 msgstr ""
3657 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3658 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3659
3660 #. (itstool) path: media/span
3661 #: C/status-icons.page:46
3662 msgid "Busy icon"
3663 msgstr "Elfoglalt ikon"
3664
3665 #. (itstool) path: item/title
3666 #: C/status-icons.page:46
3667 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3668 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elfoglalt</gui>"
3669
3670 #. (itstool) path: item/p
3671 #: C/status-icons.page:48
3672 msgid ""
3673 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3674 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3675 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3676 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3677 "custom message for this status."
3678 msgstr ""
3679 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3680 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3681 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3682 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3683 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3684
3685 #. (itstool) path: media/span
3686 #: C/status-icons.page:54
3687 msgid "Away icon"
3688 msgstr "Távol ikon"
3689
3690 #. (itstool) path: item/title
3691 #: C/status-icons.page:54
3692 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3693 msgstr "<_:media-1/> <gui>Távol</gui>"
3694
3695 #. (itstool) path: item/p
3696 #: C/status-icons.page:56
3697 msgid ""
3698 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3699 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3700 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3701 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3702 "away. You can set a custom message for this status."
3703 msgstr ""
3704 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3705 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3706 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3707 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3708 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3709
3710 #. (itstool) path: media/span
3711 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3712 msgid "Offline icon"
3713 msgstr "Kilépett ikon"
3714
3715 #. (itstool) path: item/title
3716 #: C/status-icons.page:63
3717 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3718 msgstr "<_:media-1/> <gui>Láthatatlan</gui>"
3719
3720 #. (itstool) path: item/p
3721 #: C/status-icons.page:65
3722 msgid ""
3723 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3724 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3725 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3726 msgstr ""
3727 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3728 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3729 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3730
3731 #. (itstool) path: item/title
3732 #: C/status-icons.page:70
3733 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3734 msgstr "<_:media-1/> <gui>Kilépett</gui>"
3735
3736 #. (itstool) path: item/p
3737 #: C/status-icons.page:72
3738 msgid ""
3739 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3740 "accounts."
3741 msgstr ""
3742 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3743
3744 #. (itstool) path: info/desc
3745 #: C/video-call.page:11
3746 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3747 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3748
3749 #. (itstool) path: page/title
3750 #: C/video-call.page:37
3751 msgid "Start a video conversation"
3752 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3753
3754 #. (itstool) path: page/p
3755 #: C/video-call.page:39
3756 msgid ""
3757 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3758 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3759 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3760 "supports video calls."
3761 msgstr ""
3762 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3763 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3764 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3765 "támogató alkalmazással."
3766
3767 #. (itstool) path: item/p
3768 #: C/video-call.page:46
3769 msgid ""
3770 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3771 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3772 msgstr ""
3773 "Kattintson a jobb egérgombbal arra a partnerre, akit fel szeretne hívni, és "
3774 "válassza a <gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3775
3776 #. (itstool) path: item/p
3777 #: C/video-call.page:54
3778 msgid ""
3779 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3780 "button."
3781 msgstr ""
3782 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">lerakás</gui> "
3783 "gombra."
3784
3785 #. (itstool) path: note/p
3786 #: C/video-call.page:60
3787 msgid ""
3788 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3789 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3790 msgstr ""
3791 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3792 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3793 "menüpontot."
3794
3795 #. (itstool) path: section/title
3796 #: C/video-call.page:65
3797 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3798 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3799
3800 #. (itstool) path: item/p
3801 #: C/video-call.page:73
3802 msgid ""
3803 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3804 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3805 msgstr ""
3806 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3807 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3808
3809 #~ msgctxt "_"
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3812 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3815 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3816
3817 #~ msgctxt "_"
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3822
3823 #~ msgctxt "_"
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3828
3829 #~ msgctxt "_"
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3832 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3835 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3839 #~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
3840 #~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
3841 #~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
3844 #~ "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
3845 #~ "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. "
3846 #~ "További információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
3847
3848 #~| msgctxt "_"
3849 #~| msgid ""
3850 #~| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
3851 #~| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
3852 #~ msgctxt "_"
3853 #~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3854 #~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3855
3856 #~| msgctxt "_"
3857 #~| msgid ""
3858 #~| "external ref='figures/camera-web.png' "
3859 #~| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
3860 #~ msgctxt "_"
3861 #~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3862 #~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3863
3864 #~ msgid "Icon"
3865 #~ msgstr "Ikon"
3866
3867 #~ msgid "Description"
3868 #~ msgstr "Leírás"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3872 #~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3875 #~ "microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
3876
3877 #~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
3878 #~ msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
3882 #~ "Icon for video conversation </media>"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
3885 #~ "\">Videohívások ikonja</media>"
3886
3887 #~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
3888 #~ msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
3889
3890 #~ msgctxt "_"
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
3893 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
3896 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
3897
3898 #~ msgctxt "_"
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
3901 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
3904 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
3905
3906 #~ msgctxt "_"
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
3909 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
3912 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
3913
3914 #~ msgctxt "_"
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "external ref='figures/available.png' "
3917 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "external ref='figures/available.png' "
3920 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3921
3922 #~ msgctxt "_"
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3927
3928 #~ msgctxt "_"
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3933
3934 #~ msgctxt "_"
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3939
3940 #~ msgctxt "link"
3941 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3942 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3943
3944 #~ msgctxt "text"
3945 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3946 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3950 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3953 #~ "\"> Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3957 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/"
3960 #~ "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</"
3961 #~ "media> gombot."
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3965 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3966 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3967 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
3970 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
3971 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
3972 #~ "\"menuitem\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3976 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3977 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3980 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem "
3981 #~ "működik az <app>Empathyval</app>."
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3985 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3986 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3987 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia "
3990 #~ "egy becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a "
3991 #~ "becenév csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó "
3992 #~ "használja a becenevet, akkor újat kell választania."
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
3996 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
3997 #~ "information."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
4000 #~ "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
4001 #~ "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
4002
4003 #~ msgid "Combine and separate contacts"
4004 #~ msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
4008 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
4009 #~ "Contacts...</gui>."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
4012 #~ "különböző fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style="
4013 #~ "\"menuitem\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
4017 #~ "contacts you want to combine."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
4020 #~ "egyesíteni kívánt partnereket."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
4024 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
4025 #~ "contact with the highest presence on-line."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
4028 #~ "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
4029 #~ "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
4030
4031 #~ msgid "Separating contacts"
4032 #~ msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
4036 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a "
4039 #~ "szétválasztani kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
4040 #~ "\">Partnerek összekapcsolása</gui> menüpontot."
4041
4042 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
4043 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
4047 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
4050 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4054 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4057 #~ "\">Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4061 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png"
4064 #~ "\">Elfoglalt ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4068 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
4071 #~ "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4075 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4078 #~ "\">Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4082 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4085 #~ "\">Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4089 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4090 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4091 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
4094 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
4095 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
4096 #~ "\"menuitem\">Videohívás</gui> menüpontot."
4097
4098 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
4099 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
4100
4101 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
4102 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
4103
4104 #~ msgid "Available"
4105 #~ msgstr "Elérhető"
4106
4107 #~ msgid "Busy"
4108 #~ msgstr "Elfoglalt"
4109
4110 #~ msgid "Away"
4111 #~ msgstr "Távol"
4112
4113 #~ msgid "Invisible"
4114 #~ msgstr "Láthatatlan"
4115
4116 #~ msgid "Offline"
4117 #~ msgstr "Kilépett"
4118
4119 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
4120 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
4121
4122 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
4123 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
4124
4125 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
4126 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
4135 #~ "message to."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
4138 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
4139
4140 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
4141 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
4142
4143 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
4146 #~ "Mentett értékek közé."
4147
4148 #~ msgid "philbull@gmail.com"
4149 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
4150
4151 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
4152 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
4153
4154 #~ msgid "shaunm"
4155 #~ msgstr "shaunm"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4159 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4162 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
4166 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
4169 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
4170 #~ "megpróbálásához."
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
4174 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
4177 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
4178 #~ "fiók engedélyezéséhez."
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4182 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4183 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4184 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4185 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4188 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4189 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4190 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4191 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4192
4193 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
4194 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
4198 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
4201 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
4205 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
4208 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
4209
4210 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
4211 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
4212
4213 #~ msgid "Install telepathy-idle"
4214 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
4215
4216 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
4217 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
4221 #~ "window."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
4224 #~ "jobb oldalán."
4225
4226 #~ msgid "Icon for audio conversation"
4227 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
4228
4229 #~ msgid "Icon for video conversation"
4230 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4234 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4235 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4236 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4239 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4240 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4241 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4245 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4246 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4247 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4250 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4251 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4252 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4253
4254 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
4255 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
4256
4257 #~ msgid "Resource"
4258 #~ msgstr "Erőforrás"
4259
4260 #~ msgid "Priority"
4261 #~ msgstr "Prioritás"
4262
4263 #~ msgid "Network"
4264 #~ msgstr "Hálózat"
4265
4266 #~ msgid "Nickname"
4267 #~ msgstr "Becenév"
4268
4269 #~ msgid "Password"
4270 #~ msgstr "Jelszó"
4271
4272 #~ msgid "Quit message"
4273 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
4274
4275 #~ msgid "Charset"
4276 #~ msgstr "Karakterkészlet"
4277
4278 #~ msgid "Servers"
4279 #~ msgstr "Kiszolgálók"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
4283 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
4284 #~ "application installed in your system."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
4287 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
4288 #~ "lennie rendszerén."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
4292 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
4293 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
4294 #~ "controlling your desktop."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
4297 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
4298 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
4299 #~ "kapcsolatának megszakítását."