1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-03 12:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013"
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:28(media)
37 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
38 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
40 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
41 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
43 #: C/index.page:7(info/title)
45 msgid "Empathy Internet Messenger"
46 msgstr "Empathy üzenetküldő"
48 #: C/index.page:8(info/title)
50 msgid "Empathy Internet Messenger"
51 msgstr "Empathy üzenetküldő"
53 #: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
54 #: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
55 #: C/create-account.page:19(credit/name)
56 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
57 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
58 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
59 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
60 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
61 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
62 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
63 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
64 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
65 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
66 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
67 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
68 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
69 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
70 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
71 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
72 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
73 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
74 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
75 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
76 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
77 #: C/video-call.page:22(credit/name)
78 msgid "Milo Casagrande"
79 msgstr "Milo Casagrande"
81 #: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
82 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
83 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
84 #: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
85 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
86 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
87 #: C/geolocation.page:21(license/p)
88 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
89 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
90 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
91 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
92 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
93 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
94 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
95 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
96 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
97 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
98 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
99 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
100 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
101 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
102 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
103 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
104 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
105 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
106 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
107 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
108 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
110 #: C/index.page:27(page/title)
112 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
113 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
115 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
116 "Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
118 #: C/index.page:35(section/title)
119 msgid "Account Management"
122 #: C/index.page:39(section/title)
123 msgid "Contact Management"
124 msgstr "Partnerkezelés"
126 #: C/index.page:43(section/title)
127 msgid "Text Conversations"
128 msgstr "Szöveges csevegések"
130 #: C/index.page:47(section/title)
131 msgid "Audio and Video Conversations"
132 msgstr "Hang- és videocsevegések"
134 #: C/index.page:51(section/title)
135 msgid "Advanced Actions"
136 msgstr "Speciális műveletek"
138 #: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
139 msgid "Common Problems"
140 msgstr "Gyakori problémák"
142 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
143 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
144 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
145 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
146 #: C/account-irc.page:106(media)
149 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
151 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
153 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
154 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
155 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
156 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
158 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
159 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
160 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
161 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
163 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
164 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
165 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
166 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
172 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
173 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
176 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
178 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
180 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
181 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
182 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
183 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
184 #: C/account-irc.page:112(media)
187 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
189 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
191 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
192 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
193 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
195 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
196 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
197 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
198 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
199 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
200 msgid "Shaun McCance"
201 msgstr "Shaun McCance"
203 #: C/account-irc.page:31(page/title)
204 msgid "IRC account details"
205 msgstr "IRC-fiók részletei"
207 #: C/account-irc.page:33(page/p)
209 "IRC accounts require different information than many other types of "
210 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
211 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
214 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
215 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
216 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
218 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
220 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
221 "<app>Empathy</app>."
223 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
224 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
226 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
227 msgid "<gui>Network</gui>"
228 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
230 #: C/account-irc.page:46(item/p)
232 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
233 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
234 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
235 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
237 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
238 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
239 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
240 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
241 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
244 #: C/account-irc.page:53(item/title)
245 msgid "<gui>Nickname</gui>"
246 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
248 #: C/account-irc.page:54(item/p)
250 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
251 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
252 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
255 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
256 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
257 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
259 #: C/account-irc.page:60(item/title)
260 msgid "<gui>Password</gui>"
261 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
263 #: C/account-irc.page:61(item/p)
265 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
266 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
267 "administrators should provide you with a password."
269 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
270 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
271 "rendszergazdái megadják a jelszót."
273 #: C/account-irc.page:65(note/title)
274 msgid "NickServ Passwords"
275 msgstr "NickServ jelszavak"
277 #: C/account-irc.page:66(note/p)
279 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
280 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
281 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
282 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
283 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
286 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
287 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
288 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
289 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
290 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
291 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
293 #: C/account-irc.page:76(item/title)
294 msgid "<gui>Real name</gui>"
295 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
297 #: C/account-irc.page:77(item/p)
299 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
300 "will be able to see this when they view your information."
302 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
303 "az Ön információinak megjelenítésekor."
305 #: C/account-irc.page:81(item/title)
306 msgid "<gui>Quit message</gui>"
307 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
309 #: C/account-irc.page:82(item/p)
311 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
312 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
313 "field to provide a custom quit message."
315 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
316 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
317 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
319 #: C/account-irc.page:94(info/title)
322 msgstr "IRC-hálózatok"
324 #: C/account-irc.page:97(section/title)
328 #: C/account-irc.page:99(section/p)
330 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
331 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
332 "networks and remove them from the list."
334 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
335 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
336 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
339 #: C/account-irc.page:104(item/p)
341 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
342 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
344 "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
345 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> "
348 #: C/account-irc.page:107(item/p)
350 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
351 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
352 "height=\"16\">Edit</media>."
354 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type=\"image"
355 "\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height="
356 "\"16\">Szerkesztés</media> gombot."
358 #: C/account-irc.page:110(item/p)
360 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
361 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
362 "height=\"16\">Remove</media>."
364 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type="
365 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
366 "height=\"16\">z Eltávolítás</media> gombot."
368 #: C/account-irc.page:115(section/p)
370 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
372 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
375 #: C/account-irc.page:121(item/p)
377 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
380 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
382 #: C/account-irc.page:125(item/title)
383 msgid "<gui>Charset</gui>"
384 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
386 #: C/account-irc.page:126(item/p)
388 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
389 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
390 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
391 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
394 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
395 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
396 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
397 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
399 #: C/account-irc.page:135(item/p)
401 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
402 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
403 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
405 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
406 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
407 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
409 #: C/account-irc.page:141(item/title)
410 msgid "<gui>Servers</gui>"
411 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
413 #: C/account-irc.page:142(item/p)
415 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
416 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
417 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
418 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
420 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
421 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
422 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
423 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
426 #: C/account-irc.page:147(item/p)
428 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
429 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
430 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
432 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
433 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
434 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
435 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
437 #: C/account-irc.page:151(item/p)
439 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
440 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
441 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
443 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
444 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
445 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
448 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
449 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
450 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
452 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
453 msgid "Jabber account details"
454 msgstr "Jabber fiókok részletei"
456 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
458 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
459 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
460 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
461 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
462 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
464 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
465 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
466 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
467 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
468 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
470 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
472 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
473 "Talk accounts as well."
475 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
476 "fiókokra is érvényesek."
478 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
479 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
480 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
482 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
483 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
484 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
486 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
488 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
489 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
490 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
491 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
494 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
495 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
496 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
497 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
498 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
501 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
503 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
504 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
505 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
506 "allow encrypted communication with invalid certificates."
508 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
509 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
510 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
511 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
512 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
514 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
515 msgid "<gui>Resource</gui>"
516 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
518 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
519 msgid "<gui>Priority</gui>"
520 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
522 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
524 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
525 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
526 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
527 "<input>Telepathy</input> as the resource."
529 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
530 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
531 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
532 "input> értéket használja."
534 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
536 "You can set the priority to specify which application should receive "
537 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
538 "application with the highest priority."
540 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
541 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
542 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
544 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
545 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
546 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
548 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
550 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
551 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
552 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
553 "by your Jabber provider."
555 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
556 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
557 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
558 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
559 "szolgáltatója biztosítja."
561 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
562 msgid "Add, modify, and delete accounts."
563 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
565 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
566 msgid "Accounts Window"
567 msgstr "Fiókok ablak"
569 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
571 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
574 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
577 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
578 msgid "Account Details"
579 msgstr "Fiók részletei"
581 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
583 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
584 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
587 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
588 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
591 #: C/add-account.page:9(info/desc)
592 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
593 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
595 #: C/add-account.page:40(page/title)
596 msgid "Add a new account"
597 msgstr "Új fiók hozzáadása"
599 #: C/add-account.page:42(page/p)
601 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
602 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
603 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
604 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
606 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
607 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
608 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
609 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
611 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
612 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
614 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
615 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
617 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
618 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
621 #: C/add-account.page:53(item/p)
622 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
623 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
625 #: C/add-account.page:58(item/p)
627 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
630 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
633 #: C/add-account.page:62(item/p)
635 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
636 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
637 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
638 "account\"/> for more information."
640 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
641 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
642 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
643 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
645 #: C/add-account.page:69(item/p)
647 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
648 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
649 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
651 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
652 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
653 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
655 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
656 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
657 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
658 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
660 #: C/add-account.page:81(note/p)
662 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
663 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
664 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
665 "key> when you’re finished."
667 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
668 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
669 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
670 "billentyűt ha befejezte."
672 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
673 msgid "Add someone to the contact list."
674 msgstr "A partnerlista bővítése."
676 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
677 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
678 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
679 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
680 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
684 #: C/add-contact.page:33(page/title)
685 msgid "Add someone to your list of contacts"
686 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
688 #: C/add-contact.page:37(item/p)
689 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
691 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
694 #: C/add-contact.page:40(item/p)
696 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
697 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
698 "service as the account you select."
700 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
701 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
702 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
704 #: C/add-contact.page:45(item/p)
706 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
707 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
709 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
710 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
711 "megfelelő egyéb azonosítóját."
713 #: C/add-contact.page:49(item/p)
715 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
716 "to appear in your contact list."
718 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
719 "partnerlistában szeretné látni."
721 #: C/add-contact.page:53(item/p)
722 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
724 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
727 #: C/add-contact.page:61(note/p)
729 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
730 "the Internet and to your account."
732 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
735 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
736 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
737 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
738 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
740 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
741 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
742 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
743 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
745 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
746 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
747 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
748 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
749 #: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
750 #: C/video-call.page:39(media)
753 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
755 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
757 #: C/audio-call.page:9(info/desc)
758 msgid "Call your contacts over the Internet."
759 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
761 #: C/audio-call.page:27(page/title)
762 msgid "Start an audio conversation"
763 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
765 #: C/audio-call.page:29(page/p)
767 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
768 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
769 "other person to have an application that supports audio calls."
771 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
772 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
773 "támogató alkalmazást kell használnia."
775 #: C/audio-call.page:34(item/p)
777 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
778 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
779 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
780 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
782 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
783 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
784 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
785 "\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
787 #: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
789 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
790 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
793 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
794 "<gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével "
797 #: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
798 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
800 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</"
803 #: C/audio-call.page:55(note/p)
805 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
806 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
808 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
809 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
811 #: C/audio-call.page:63(section/title)
812 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
813 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
815 #: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
816 #: C/video-call.page:64(item/p)
818 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
820 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
823 #: C/audio-call.page:71(item/p)
825 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
826 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
828 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
829 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
831 #: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
832 #: C/video-call.page:76(note/p)
834 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
835 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
836 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
837 "contacts that form the meta-contact."
839 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
840 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
841 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
843 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
844 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
845 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
846 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
847 #: C/audio-video.page:58(media)
850 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
851 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
853 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
854 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
856 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
858 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
859 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
861 #: C/audio-video.page:32(page/title)
862 msgid "Audio and video support"
863 msgstr "Hang- és videotámogatás"
865 #: C/audio-video.page:34(page/p)
867 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
868 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
869 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
870 "names in the contact list:"
872 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
873 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a "
874 "hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő "
877 #: C/audio-video.page:43(td/p)
881 #: C/audio-video.page:48(td/p)
885 #: C/audio-video.page:57(td/p)
887 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
888 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
890 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
891 "microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
893 #: C/audio-video.page:64(td/p)
894 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
895 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
897 #: C/audio-video.page:69(td/p)
899 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
900 "Icon for video conversation </media>"
902 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
903 "\">Videohívások ikonja</media>"
905 #: C/audio-video.page:76(td/p)
906 msgid "The contact is able to have a video conversation."
907 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
909 #: C/audio-video.page:83(note/p)
911 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
912 "is supported by your operating system, and a working microphone."
914 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
915 "mikrofonra van szüksége."
917 #: C/audio-video.page:87(note/p)
919 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
920 "supported by your operating system, and a working microphone."
922 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
923 "mikrofonra van szüksége."
925 #: C/audio-video.page:95(section/title)
926 msgid "Supported Account Types"
927 msgstr "Támogatott fióktípusok"
929 #: C/audio-video.page:97(section/p)
931 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
932 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
933 "supported for each type of account."
935 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
936 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
937 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
939 #: C/audio-video.page:102(note/p)
941 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
942 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
943 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
944 "are listed as unsupported here."
946 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
947 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
948 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
949 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
951 #: C/audio-video.page:128(td/p)
953 msgstr "Szolgáltatás"
955 #: C/audio-video.page:129(td/p)
959 #: C/audio-video.page:130(td/p)
963 #: C/audio-video.page:135(td/p)
967 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
968 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
969 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
970 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
971 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
972 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
973 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
974 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
975 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
976 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
977 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
978 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
979 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
983 #: C/audio-video.page:140(td/p)
984 msgid "Facebook Chat"
985 msgstr "Facebook csevegés"
987 #: C/audio-video.page:145(td/p)
991 #: C/audio-video.page:150(td/p)
995 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
996 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
997 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
998 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1002 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1006 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1010 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
1014 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
1018 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1022 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1026 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1030 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1031 msgid "People Nearby"
1032 msgstr "Közeli emberek"
1034 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1038 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1042 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1046 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1050 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1054 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1055 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1057 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
1059 #: C/change-status.page:39(page/title)
1060 msgid "Change your status"
1061 msgstr "Módosítsa állapotát"
1063 #: C/change-status.page:41(page/p)
1065 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1066 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1068 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
1069 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
1072 #: C/change-status.page:46(item/p)
1074 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1076 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
1078 #: C/change-status.page:51(item/p)
1079 msgid "Select a status from the list."
1080 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
1082 #: C/change-status.page:57(page/p)
1084 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1085 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1086 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1089 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
1090 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status"
1091 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1092 "partnereivel az elérhetőségéről."
1094 #: C/change-status.page:63(note/p)
1096 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1097 "the status will be automatically set to Away."
1099 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1100 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1102 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1103 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1104 msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."
1106 #: C/create-account.page:34(page/title)
1107 msgid "Register for a new account"
1108 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1110 #: C/create-account.page:36(page/p)
1112 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1113 "before you can connect using instant messaging applications like "
1114 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1115 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1116 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1118 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1119 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
1120 "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</"
1121 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
1122 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1124 #: C/create-account.page:42(page/p)
1126 "This page provides information on creating a new account for various types "
1127 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1128 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1129 "<app>Empathy</app>."
1131 "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít "
1132 "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1133 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1134 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1136 #: C/create-account.page:47(section/title)
1140 #: C/create-account.page:48(section/p)
1142 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1143 "their own profile and to communicate with their friends."
1145 "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a "
1146 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1148 #: C/create-account.page:52(section/p)
1150 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1151 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1152 "facebook.com</link>."
1154 "A Facebook használatához a <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1155 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1157 #: C/create-account.page:62(section/p)
1159 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1160 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1161 "regardless of their account provider."
1163 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1164 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1165 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1167 #: C/create-account.page:66(section/p)
1169 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1170 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1171 "org/\">Jabber.org</link>."
1173 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1174 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1175 "\">Jabber.org</link>."
1177 #: C/create-account.page:71(note/p)
1179 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1180 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1181 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1183 "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van "
1184 "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és "
1185 "jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."
1187 #: C/create-account.page:80(section/p)
1189 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1190 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1191 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1192 "network who are also using this service."
1194 "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy "
1195 "szolgáltatónál. A szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, "
1196 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik, és képes automatikusan "
1197 "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."
1199 #: C/create-account.page:85(section/p)
1200 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1201 msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."
1203 #: C/create-account.page:91(section/p)
1205 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1206 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1207 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1208 "SIP provider they use."
1210 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1211 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1212 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1213 "az általuk használt szolgáltatótól."
1215 #: C/create-account.page:97(note/p)
1217 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1218 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1219 "with <app>Empathy</app>."
1221 "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1222 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik "
1223 "az <app>Empathyval</app>."
1225 #: C/create-account.page:102(section/p)
1227 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1228 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1230 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1231 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1233 #: C/create-account.page:109(section/p)
1235 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1236 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1237 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1238 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1240 "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy "
1241 "becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév "
1242 "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a "
1243 "becenevet, akkor újat kell választania."
1245 #: C/create-account.page:114(section/p)
1247 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1248 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1250 "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
1251 "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
1252 "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
1254 #: C/create-account.page:117(section/p)
1256 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1257 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1259 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1260 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1262 #: C/create-account.page:122(section/title)
1263 msgid "Proprietary Services"
1264 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1266 #: C/create-account.page:124(section/p)
1268 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1269 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1270 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1271 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1272 "web site and agree to its terms of use."
1274 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1275 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1276 "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1277 "keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási "
1280 #: C/create-account.page:132(item/p)
1281 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1282 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1284 #: C/create-account.page:137(item/p)
1285 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1286 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1288 #: C/create-account.page:142(item/p)
1289 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1290 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1292 #: C/create-account.page:147(item/p)
1293 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1294 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1296 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1297 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1299 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1301 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1302 msgid "Disable an account"
1303 msgstr "Fiók letiltása"
1305 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1307 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1308 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1309 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1310 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1312 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1313 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1314 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1315 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1318 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1320 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1321 "side of the window."
1323 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1325 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1326 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1327 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1329 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1330 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1331 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1333 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1334 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1335 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1337 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1338 msgid "Favorite rooms"
1339 msgstr "Kedvenc szobák"
1341 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1342 msgid "Set a room as a favorite"
1343 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1345 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1346 msgid "Join a room."
1347 msgstr "Csatlakozás szobához."
1349 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1351 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1354 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1355 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1357 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1359 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1360 "start or join a group conversation."
1362 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1363 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1365 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1367 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1368 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1370 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1371 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1373 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1374 msgid "Join favorite rooms"
1375 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1377 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1378 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1379 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1381 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1382 msgid "Press <key>F5</key>."
1383 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1385 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1387 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1388 "all your favorite rooms."
1390 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1391 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1393 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1394 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1396 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1399 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1401 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1404 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1407 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1408 msgid "Manage favorite rooms"
1409 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1411 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1413 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1414 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1416 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1417 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1419 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1421 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1422 "manage the favorite rooms of."
1424 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1425 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1427 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1428 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1430 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1433 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1434 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1435 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1437 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1439 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1440 "that room when you connect to your account."
1442 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1443 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1445 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1446 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1448 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1451 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1452 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1453 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1455 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1456 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1457 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1459 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1460 msgid "Geographical position"
1461 msgstr "Földrajzi hely"
1463 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1465 msgstr "Helymeghatározás"
1467 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1468 msgid "Fix common problems"
1469 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1471 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1472 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1473 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1475 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1476 msgid "Geographical position not published"
1477 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1479 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1481 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1482 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1484 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1485 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1487 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1489 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1490 "see the location of your contacts."
1492 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1493 "helyét továbbra is látni fogja."
1495 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1497 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1498 "external device such as a GPS."
1500 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1501 "például GPS-t használni."
1503 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1505 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1506 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1507 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1508 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1511 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1512 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1513 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1514 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1517 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1518 msgid "What information are sent and to who."
1519 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1521 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1522 msgid "Geolocation Privacy"
1523 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1525 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1526 msgid "What information is sent"
1527 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1529 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1531 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1532 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1533 "speed and bearing."
1535 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1536 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1537 "sebesség és irány."
1539 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1541 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1542 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1545 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1546 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1548 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1550 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1551 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1552 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1554 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1555 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1556 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1558 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1560 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1561 "be sent, even if you are using an external device."
1563 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1564 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1566 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1567 msgid "Who can see the information sent"
1568 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1570 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1571 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1572 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1574 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1575 msgid "What is the privacy mode"
1576 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1578 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1580 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1581 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1583 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1584 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1587 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1588 msgid "Privacy overview"
1589 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1591 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1593 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1595 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1596 "beállításainak áttekintése."
1598 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1599 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1600 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1602 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1603 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1604 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1606 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1608 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1610 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1611 "bekapcsolva marad."
1613 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1614 msgid "Only your contacts can see your position."
1615 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1617 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1618 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1619 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1621 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1622 msgid "Supported services"
1623 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1625 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1627 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1628 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1631 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1632 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1635 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1637 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1638 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1639 "documentation for more information."
1641 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1642 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1643 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1645 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1646 msgid "Compatibility"
1647 msgstr "Kompatibilitás"
1649 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1651 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1652 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1653 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1655 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1656 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1657 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1659 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1660 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1661 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1663 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1664 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1665 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1667 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1668 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1670 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1673 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1674 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1675 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1677 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1679 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1681 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1682 "helymeghatározás aktiválásához."
1684 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1685 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1686 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1688 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1690 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1693 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1694 "csökkentése</gui> négyzetet."
1696 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1698 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1699 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1702 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1703 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1704 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1706 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1707 msgid "Understanding geolocation."
1708 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1710 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1711 msgid "What is geolocation"
1712 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1714 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1716 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1717 "computer or a device connected to the Internet."
1719 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1720 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1722 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1723 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1724 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1726 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1727 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1728 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1730 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1731 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1732 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1734 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1736 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1739 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1742 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1744 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1745 "service and an application that supports geolocation."
1747 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1748 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1750 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1751 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1752 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1754 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1755 msgid "Group conversations"
1756 msgstr "Csoportos társalgások"
1758 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1760 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1761 "one contact at the same time."
1763 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1766 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1768 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1769 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1771 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1772 "fiókkal kell rendelkeznie."
1774 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1776 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1777 "same service as yours."
1779 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1780 "csoportos társalgást."
1782 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1783 msgid "Start a group conversation"
1784 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1786 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1787 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1789 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1790 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1792 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1793 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1795 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1797 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1798 "use for the group conversation."
1800 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1801 "társalgáshoz használandó fiókot."
1803 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1805 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1806 "conversation will be hosted."
1808 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1809 "társalgás helyet kap."
1811 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1812 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1813 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1815 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1817 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1819 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1821 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1823 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1824 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1825 "to create a private room."
1827 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1828 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1829 "létrehozása nem lehetséges."
1831 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1833 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1834 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1835 "perform one of the following:"
1837 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1838 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1841 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1842 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1844 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1845 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1847 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1849 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1852 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1853 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1855 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1857 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1858 "to invite your contacts."
1860 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1861 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1863 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1864 msgid "Join a group conversation"
1865 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1867 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1868 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1870 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1873 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1874 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1875 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1877 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1879 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1880 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1881 "support these kind of rooms."
1883 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1884 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1885 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1887 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1888 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1889 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1891 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1892 msgid "Hide offline contacts"
1893 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1895 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1897 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1898 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1900 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1901 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1903 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1904 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1905 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1907 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1909 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1910 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1911 "<key>H</key></keyseq>."
1913 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1914 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1915 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1917 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1918 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1920 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1923 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1924 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1925 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1927 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1928 msgid "Peter Haslam"
1929 msgstr "Peter Haslam"
1931 #: C/import-account.page:42(page/title)
1932 msgid "Import an existing account"
1933 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1935 #: C/import-account.page:44(page/p)
1937 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1938 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1939 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1941 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1942 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1943 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1945 #: C/import-account.page:50(item/p)
1947 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1948 "number of options to create new accounts."
1950 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
1951 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1953 #: C/import-account.page:54(item/p)
1955 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1956 "<gui>Forward</gui>."
1958 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
1959 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
1961 #: C/import-account.page:58(item/p)
1962 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1964 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
1966 #: C/import-account.page:66(note/p)
1968 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1969 "first-run assistant."
1971 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
1972 "asszisztens bezárása után."
1974 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1975 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1976 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1977 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1978 #: C/introduction.page:41(media)
1981 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
1982 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
1984 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
1985 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
1987 #: C/introduction.page:9(info/desc)
1988 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1989 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
1991 #: C/introduction.page:21(page/title)
1992 msgid "Introduction"
1995 #: C/introduction.page:23(page/p)
1997 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1998 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
1999 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2002 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2003 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2004 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2007 #: C/introduction.page:28(page/p)
2009 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2010 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2012 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2013 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2015 #: C/introduction.page:32(page/p)
2017 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2018 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2019 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2022 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2023 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2024 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2025 "megoszthatja asztalát."
2027 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2028 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2029 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2031 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2032 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2033 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2035 #: C/introduction.page:42(media/p)
2036 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2037 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2039 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2040 msgid "The supported IRC commands."
2041 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2043 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2044 msgid "Supported IRC commands"
2045 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2047 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2049 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2050 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2052 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2053 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2056 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2057 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2058 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2060 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2061 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2062 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2064 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2065 msgid "Join a protected IRC chat room"
2066 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2068 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2070 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2071 "you know the password, use the following steps to join:"
2073 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2074 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2076 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2077 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2079 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2081 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2083 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2084 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2086 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2087 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2089 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2090 msgid "Join an IRC channel."
2091 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2093 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2094 msgid "Join an IRC chat room"
2095 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2097 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2099 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2100 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2101 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2103 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2104 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2105 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2108 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2110 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2111 "corresponds to the network you want to use."
2113 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2114 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2116 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2118 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2119 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2121 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2122 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2123 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2125 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2126 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2127 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2129 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2131 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2133 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2136 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2137 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2138 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2140 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2144 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2145 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2146 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2148 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2150 #| "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2151 #| "\">Install telepathy-idle</link>"
2153 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2156 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">A telepathy-idle "
2159 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2161 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2162 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2164 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2165 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2166 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2168 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2170 msgid "Common IRC Problems"
2171 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2173 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2174 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2175 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2177 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2178 msgid "Use a nickname password on IRC"
2179 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2181 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2183 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2184 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2185 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2186 "a registered nickname."
2188 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2189 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2190 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2191 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2193 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2195 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2196 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2197 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2198 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2199 "network is known to have this feature."
2201 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2202 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2203 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2204 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2205 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2207 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2208 msgid "To set an IRC server password:"
2209 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2211 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2212 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2213 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2215 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2217 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2220 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2223 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2225 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2226 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2227 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2229 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2230 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2231 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2233 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2234 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2236 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2238 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2239 msgid "Send files over IRC"
2240 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2242 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2243 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2244 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2246 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2247 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2248 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2250 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2251 msgid "Chat with somebody on IRC"
2252 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2254 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2256 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2257 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2259 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2260 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2263 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2265 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2266 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2267 "choose <gui>Chat</gui>."
2269 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2270 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2271 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2273 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2275 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2276 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2277 "rooms can have different contacts listed."
2279 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2280 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2281 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2283 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2285 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2286 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2287 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2289 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2290 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2291 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2293 #: C/license.page:8(info/desc)
2294 msgid "Legal information."
2295 msgstr "Jogi információk."
2297 #: C/license.page:11(page/title)
2301 #: C/license.page:12(page/p)
2303 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2306 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2307 "feltételei szerint terjeszthető."
2309 #: C/license.page:20(page/p)
2310 msgid "You are free:"
2311 msgstr "Jogodban áll:"
2313 #: C/license.page:25(item/title)
2314 msgid "<em>To share</em>"
2315 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2317 #: C/license.page:26(item/p)
2318 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2319 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2321 #: C/license.page:29(item/title)
2322 msgid "<em>To remix</em>"
2323 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2325 #: C/license.page:30(item/p)
2326 msgid "To adapt the work."
2327 msgstr "Módosítani a művet."
2329 #: C/license.page:33(page/p)
2330 msgid "Under the following conditions:"
2331 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2333 #: C/license.page:38(item/title)
2334 msgid "<em>Attribution</em>"
2335 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2337 #: C/license.page:39(item/p)
2339 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2340 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2343 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2344 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2346 #: C/license.page:46(item/title)
2347 msgid "<em>Share Alike</em>"
2348 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2350 #: C/license.page:47(item/p)
2352 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2353 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2355 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2356 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2358 #: C/license.page:53(page/p)
2360 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2361 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2362 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2363 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2365 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2366 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2367 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2368 "összefoglalót</link>."
2370 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2371 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2372 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2374 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2375 msgid "Combine and separate contacts"
2376 msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
2378 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2380 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2381 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2383 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2384 "ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."
2386 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2388 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2389 "from different single contacts."
2391 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2392 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2394 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2396 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2399 "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző "
2400 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2402 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2403 msgid "janes@facebook"
2404 msgstr "ekovacs@facebook"
2406 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2407 msgid "jane.smith@gmail"
2408 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2410 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2411 msgid "jane_smith@hotmail"
2412 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2414 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2415 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2417 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2420 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2421 msgid "Combining contacts"
2422 msgstr "Partnerek egyesítése"
2424 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2426 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2427 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2430 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző "
2431 "fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style=\"menuitem"
2432 "\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
2434 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2436 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2437 "contacts you want to combine."
2439 "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
2440 "egyesíteni kívánt partnereket."
2442 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2443 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2444 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2446 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2448 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2449 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2450 "the highest presence on-line."
2452 "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
2453 "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
2454 "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
2456 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2457 msgid "Separating contacts"
2458 msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
2460 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2462 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2463 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2465 "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani "
2466 "kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek "
2467 "összekapcsolása</gui> menüpontot."
2469 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2470 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2471 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
2473 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2474 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2475 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2476 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2477 #: C/overview.page:37(media)
2480 #| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
2483 "external ref='figures/video_overview.png' "
2484 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2486 "external ref='figures/video_overview.png' "
2487 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2489 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2490 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2491 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2492 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2493 #: C/overview.page:38(media)
2496 #| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
2499 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2500 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2502 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2503 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2505 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2506 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2507 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2508 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2509 #: C/overview.page:39(media)
2512 #| "external ref='figures/gtk-remove.png' "
2513 #| "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
2516 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2517 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2519 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2520 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2522 #: C/overview.page:8(info/desc)
2523 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2524 msgstr "Mi az azonnali üzenetküldés, és hogyan használhatja."
2526 #: C/overview.page:12(credit/name)
2530 #: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
2531 msgid "Ekaterina Gerasimova"
2532 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
2534 #: C/overview.page:24(page/title)
2535 msgid "Overview of instant messaging"
2536 msgstr "Azonnali üzenetküldés áttekintése"
2538 #: C/overview.page:26(page/p)
2540 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2541 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2542 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2543 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2544 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2545 "of these even support audio and video calling."
2547 "Az azonnali üzenetküldés egy szövegalapú helyi hálózati és internetes "
2548 "kommunikációs módszer. Míg sok azonnali üzenő alkalmazás csak egy "
2549 "fióktípussal működik, addig mások, beleértve az <link xref=\"introduction\">"
2550 "Empathyt</link>, számos különböző szolgáltató <link xref=\"add-account\">"
2551 "fiókjainak</link> használatával biztosítanak azonnali üzenetküldést. Ezek "
2552 "közül néhány hang- és videohívást is támogat."
2554 #: C/overview.page:42(td/p)
2555 msgid "Video Conference"
2556 msgstr "Videokonferencia"
2558 #: C/overview.page:43(td/p)
2559 #| msgid "Group conversations"
2561 msgstr "Csoportos társalgások"
2563 #: C/overview.page:44(td/p)
2564 #| msgid "Favorite rooms"
2566 msgstr "Csevegőszobák"
2568 #: C/overview.page:48(page/p)
2570 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2571 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2572 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2573 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2574 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2575 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2576 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2578 "Egyes azonnali üzenő alkalmazásokkal csevegőszobákhoz is lehet csatlakozni, "
2579 "amelyeket a hasonló gondolkodású emberek használnak beszélgetésre. Az egyik "
2580 "népszerű eszköz számos csevegőszobához csatlakozásra az <link "
2581 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Az IRC <link xref=\"irc-join-room\">"
2582 "nyilvános</link> csevegőszobákat biztosít, amelyek bárki számára nyitottak, "
2583 "aki létrehoz egy fiókot az IRC kiszolgálón, valamint privát csevegőszobákat, "
2584 "amelyek <link xref=\"irc-join-pwd\">jelszóval védettek</link>, és csak a "
2585 "készítőjük által kiválasztott kevesek léphetnek be."
2587 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2588 msgid "Browse or search your previous conversations."
2589 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2591 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2592 msgid "View previous conversations"
2593 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2595 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2597 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2598 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2599 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2600 "conversations</link> by contact and date."
2602 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2603 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2604 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2605 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2607 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2609 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2610 "previous conversations."
2612 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2613 "kell az internethez kapcsolódni."
2615 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2616 msgid "Search previous conversations"
2617 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2619 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2621 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2623 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2625 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2627 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2628 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2631 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2632 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2633 "billentyűt is megnyomhatja."
2635 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2637 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2638 "chat room for that account will be shown below."
2640 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek "
2641 "és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2643 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2645 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2646 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2648 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2650 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2651 "conversations are ordered by date."
2653 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A "
2654 "társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."
2656 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2657 msgid "Browse previous conversations"
2658 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2660 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2662 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2665 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2666 "dátum szerint tallózhatja."
2668 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2670 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2671 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2673 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2674 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2676 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2678 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2679 "default the most recent conversation will be shown."
2681 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2682 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2684 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2686 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2687 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2688 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2691 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2692 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2693 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2694 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2696 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2698 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2699 "at the top. The matching conversations will be showed."
2701 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2702 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2704 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2706 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2707 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2708 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2709 "gui> window will open with that contact already selected."
2711 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2712 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2713 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2714 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2715 "partner lesz kiválasztva."
2717 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2719 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2722 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2724 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2725 msgid "My account is not enabled"
2726 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2728 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2730 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2731 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2732 "room, your account details may not be correct."
2734 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2735 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2736 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2738 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2739 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2741 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2743 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2745 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2747 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2748 "account that is not working."
2750 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2751 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2753 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2755 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2757 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2760 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2761 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2763 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2764 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2767 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2768 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2770 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2771 msgid "Check that the account is switched on."
2772 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2774 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2776 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2779 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2781 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2782 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2783 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
2785 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2787 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2788 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2789 "password for some reason."
2791 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
2792 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
2793 "felhasználónevét vagy jelszavát."
2795 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2797 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2798 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2799 "allow you to connect."
2801 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
2802 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
2803 "engedélyezi a csatlakozást."
2805 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2806 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2808 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2809 "\">edit</media> icon in the error message."
2811 "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
2812 "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
2814 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2816 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2817 "reconnect to the service."
2819 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
2820 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
2822 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2823 msgctxt "link:error-msg"
2824 msgid "“Name in use”"
2825 msgstr "„A név használatban”"
2827 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2829 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2831 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
2833 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2834 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2835 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
2837 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2839 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2840 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2841 "particular network."
2843 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
2844 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
2846 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2847 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2848 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
2850 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2852 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2853 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2854 "nick-password\"/>."
2856 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
2857 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
2858 "nick-password\"/> részt."
2860 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2862 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2865 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
2866 "csatlakozás megpróbálásához."
2868 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2870 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2872 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
2874 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2875 msgid "I get a message that says “Network error”"
2876 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
2878 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2880 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2881 "the instant messaging service for some reason."
2883 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
2884 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
2886 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2888 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2889 "setting a nickname."
2891 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
2894 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2895 msgid "Proxy support"
2896 msgstr "Proxytámogatás"
2898 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2900 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2902 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
2904 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2905 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2907 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
2910 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2911 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2912 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
2914 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2915 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2916 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
2918 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2919 msgid "Remove an account"
2920 msgstr "Fiók eltávolítása"
2922 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2924 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2925 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2926 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2929 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
2930 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
2931 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
2933 #: C/remove-account.page:47(item/p)
2935 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2936 "side of the window."
2938 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
2940 #: C/remove-account.page:51(item/p)
2941 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2942 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
2944 #: C/remove-account.page:54(item/p)
2946 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
2947 "button to permanently remove the account."
2949 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
2950 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
2952 #: C/remove-account.page:60(note/p)
2954 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
2955 "conversation history for that account."
2957 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
2958 "tartozó csevegéselőzményeket."
2960 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
2961 msgid "Understanding the People Nearby feature."
2962 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
2964 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
2965 msgid "What is People Nearby?"
2966 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
2968 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
2970 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
2971 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
2973 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
2974 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
2977 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
2979 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
2980 "network and an active Internet connection is not necessary."
2982 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
2983 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
2985 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
2987 "The people that use this service inside the same local area network will be "
2988 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
2989 "with other services."
2991 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
2992 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
2993 "mint más szolgáltatások esetén."
2995 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
2997 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3000 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
3003 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3004 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3005 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
3007 #: C/send-file.page:36(page/title)
3009 msgstr "Fájlok küldése"
3011 #: C/send-file.page:45(item/p)
3013 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3016 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
3017 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
3019 #: C/send-file.page:50(item/p)
3021 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3022 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3024 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
3025 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
3026 "guiseq> menüpontot."
3028 #: C/send-file.page:58(item/p)
3029 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3031 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3034 #: C/send-file.page:63(item/p)
3035 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3036 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3038 #: C/send-file.page:66(item/p)
3040 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3041 "to halt the transfer."
3043 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3044 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3046 #: C/send-file.page:72(item/p)
3048 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3049 "Transfers</gui> window."
3051 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3053 #: C/send-file.page:80(note/p)
3055 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3056 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3057 "list and will not delete them from your computer."
3059 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3060 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3061 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3063 #: C/send-file.page:87(note/p)
3065 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3066 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3068 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3069 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3071 #: C/send-file.page:93(note/p)
3073 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3074 "Internet, or to a local area network."
3076 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3077 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3079 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3080 msgid "Send a message to one of your contacts."
3081 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3083 #: C/send-message.page:32(page/title)
3084 msgid "Send a message to someone"
3085 msgstr "Üzenetek küldése"
3087 #: C/send-message.page:36(item/p)
3089 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3090 "contact that you want to have a conversation with."
3092 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3093 "akivel csevegni szeretne."
3095 #: C/send-message.page:42(item/p)
3097 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3098 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3100 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3101 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3103 #: C/send-message.page:50(section/title)
3104 msgid "Send a message to a meta-contact"
3105 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3107 #: C/send-message.page:58(item/p)
3109 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3110 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3112 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3113 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3115 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3116 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3117 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3119 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3120 msgid "Jim Campbell"
3121 msgstr "Jim Campbell"
3123 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3124 msgid "Set a custom message"
3125 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3127 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3129 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3130 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3132 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3133 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3135 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3137 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3140 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3143 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3145 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3148 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3150 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3152 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3153 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3155 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3156 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3158 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3160 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3161 "press <key>Enter</key> to set the message."
3163 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3164 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3166 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3168 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3169 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3170 "you wrote your custom message."
3172 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3173 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3174 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3176 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3178 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3179 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3181 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3182 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3183 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3185 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3186 msgid "Edit and remove a custom message"
3187 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3189 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3190 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3191 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3193 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3194 msgid "To edit a custom message:"
3195 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3197 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3199 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3200 "edit and double-click on it."
3202 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3203 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3205 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3206 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3208 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3211 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3212 msgid "To remove a custom message:"
3213 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3215 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3217 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3220 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3223 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3224 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3225 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3227 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3228 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3229 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3231 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3233 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3234 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3236 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra aktuális "
3237 "állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> "
3240 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3241 msgid "Show your desktop to your contacts."
3242 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3244 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3245 msgid "Share your desktop"
3246 msgstr "Asztal megosztása"
3248 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3250 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3251 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3252 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3254 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3255 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3256 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3258 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3260 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3261 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3262 "GNOME VNC server, has the required support."
3264 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3265 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3266 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3268 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3269 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3270 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3272 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3274 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3275 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3278 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3279 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3280 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3282 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3284 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3285 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3287 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3288 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3290 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3292 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3293 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3295 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3296 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3298 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3300 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3303 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3304 "választhatja le a számítógépéről."
3306 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3308 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3309 "application, refer to its help."
3311 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3312 "információkért nézze meg annak súgóját."
3314 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3316 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3317 "system performance slowdown and low Internet speed."
3319 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3320 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3322 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3324 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3325 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3326 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3328 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3329 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3330 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3332 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3333 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3334 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3335 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3336 #: C/status-icons.page:39(media)
3339 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3341 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3343 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3344 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3345 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3346 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3347 #: C/status-icons.page:45(media)
3349 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3350 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3352 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3353 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3354 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3355 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3356 #: C/status-icons.page:53(media)
3358 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3359 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3361 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3362 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3363 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3364 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3366 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3367 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3368 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3369 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3370 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3373 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3375 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3377 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3378 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3379 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3381 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3382 msgid "Status Types and Icons"
3383 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3385 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3387 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3388 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3390 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3391 "\">Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
3393 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3395 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3396 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3398 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3399 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3401 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3403 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3404 "media> <gui>Busy</gui>"
3406 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Elfoglalt "
3407 "ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
3409 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3411 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3412 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3413 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3414 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3415 "custom message for this status."
3417 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3418 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3419 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3420 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3421 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3423 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3425 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3426 "media> <gui>Away</gui>"
3428 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
3429 "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
3431 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3433 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3434 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3435 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3436 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3437 "away. You can set a custom message for this status."
3439 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3440 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3441 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3442 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3443 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3445 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3447 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3448 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3450 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3451 "\">Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
3453 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3455 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3456 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3457 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3459 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3460 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3461 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3463 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3465 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3466 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3468 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3469 "\">Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
3471 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3473 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3476 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3478 #: C/video-call.page:10(info/desc)
3479 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3480 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3482 #: C/video-call.page:29(page/title)
3483 msgid "Start a video conversation"
3484 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3486 #: C/video-call.page:31(page/p)
3488 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3489 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3490 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3491 "supports video calls."
3493 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3494 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3495 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3496 "támogató alkalmazással."
3498 #: C/video-call.page:38(item/p)
3500 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3501 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3502 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3503 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3505 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime="
3506 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a "
3507 "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem"
3508 "\">Videohívás</gui> menüpontot."
3510 #: C/video-call.page:55(note/p)
3512 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3513 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3515 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3516 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3519 #: C/video-call.page:61(section/title)
3520 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3521 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3523 #: C/video-call.page:69(item/p)
3525 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3526 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3528 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3529 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3531 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3532 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3534 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3535 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3537 #~ msgid "Available icon"
3538 #~ msgstr "Elérhető ikon"
3540 #~ msgid "Available"
3541 #~ msgstr "Elérhető"
3543 #~ msgid "Busy icon"
3544 #~ msgstr "Elfoglalt ikon"
3547 #~ msgstr "Elfoglalt"
3549 #~ msgid "Away icon"
3550 #~ msgstr "Távol ikon"
3555 #~ msgid "Offline icon"
3556 #~ msgstr "Kilépett ikon"
3558 #~ msgid "Invisible"
3559 #~ msgstr "Láthatatlan"
3562 #~ msgstr "Kilépett"
3564 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
3565 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
3567 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3568 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3570 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3571 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
3574 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3576 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
3579 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3582 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
3583 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
3585 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3586 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
3588 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3590 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
3591 #~ "Mentett értékek közé."
3593 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3594 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3596 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3597 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3599 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
3600 #~ msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."
3606 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3607 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3609 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3610 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3613 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3614 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3616 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
3617 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
3618 #~ "megpróbálásához."
3621 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3622 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3624 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
3625 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
3626 #~ "fiók engedélyezéséhez."
3629 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3630 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3631 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3632 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3633 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3635 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3636 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3637 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3638 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3639 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3641 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3642 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
3645 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3646 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3648 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
3649 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
3652 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3653 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3655 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
3656 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
3658 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3659 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
3661 #~ msgid "Install telepathy-idle"
3662 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
3664 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3665 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3668 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3671 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
3674 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3675 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
3677 #~ msgid "Icon for video conversation"
3678 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
3681 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3682 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3683 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3684 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3686 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3687 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3688 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3689 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3692 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3693 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3694 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3695 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3697 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3698 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3699 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3700 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3702 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3703 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
3706 #~ msgstr "Erőforrás"
3709 #~ msgstr "Prioritás"
3720 #~ msgid "Quit message"
3721 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3724 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3727 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3730 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3731 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3732 #~ "application installed in your system."
3734 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
3735 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
3736 #~ "lennie rendszerén."
3739 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3740 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3741 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3742 #~ "controlling your desktop."
3744 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
3745 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
3746 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
3747 #~ "kapcsolatának megszakítását."