]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/hu/hu.po
Updated Oriya translation
[empathy.git] / help / hu / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy help.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-14 10:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 00:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013"
24
25 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
29 #.
30 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34 #: C/index.page:35(media)
35 msgctxt "_"
36 msgid ""
37 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
38 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
39 msgstr ""
40 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
41 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
42
43 #: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
44 #: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
45 #: C/create-account.page:20(credit/name)
46 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
47 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
48 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
49 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
50 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
51 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
52 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
53 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
54 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
55 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
56 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
57 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
58 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
59 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
60 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
61 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
62 #: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
63 #: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
64 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
65 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
66 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
67 #: C/video-call.page:25(credit/name)
68 msgid "Milo Casagrande"
69 msgstr "Milo Casagrande"
70
71 #: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
72 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
73 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
74 #: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
75 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
76 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
77 #: C/geolocation.page:21(license/p)
78 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
79 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
80 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
81 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
82 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
83 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
84 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
85 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
86 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
87 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
88 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
89 #: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
90 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
91 #: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
92 #: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
93 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
94 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
95 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
96 #: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
97 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
98 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
99
100 #: C/index.page:28(info/desc)
101 #| msgid ""
102 #| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
103 #| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
104 #| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
105 #| "Talk."
106 msgid ""
107 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
108 "voice and video chat over many protocols."
109 msgstr ""
110 "Az Empathy egy azonnaliüzenő alkalmazás a GNOME-hoz. Támogatja a szöveges "
111 "üzenetküldést, valamint a hang- és videohívásokat számos protokollon."
112
113 #: C/index.page:30(info/title)
114 msgctxt "link"
115 msgid "Empathy"
116 msgstr "Empathy"
117
118 #: C/index.page:31(info/title)
119 msgctxt "text"
120 msgid "Empathy"
121 msgstr "Empathy"
122
123 #: C/index.page:34(page/title)
124 msgid "<_:media-1/> Empathy"
125 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
126
127 #: C/index.page:40(section/title)
128 msgid "Account Management"
129 msgstr "Fiókkezelés"
130
131 #: C/index.page:44(section/title)
132 msgid "Contact Management"
133 msgstr "Partnerkezelés"
134
135 #: C/index.page:48(section/title)
136 msgid "Text Conversations"
137 msgstr "Szöveges csevegések"
138
139 #: C/index.page:52(section/title)
140 msgid "Audio and Video Conversations"
141 msgstr "Hang- és videocsevegések"
142
143 #: C/index.page:56(section/title)
144 msgid "Advanced Actions"
145 msgstr "Speciális műveletek"
146
147 #: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
148 msgid "Common Problems"
149 msgstr "Gyakori problémák"
150
151 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
152 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
153 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
154 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
155 #: C/account-irc.page:107(media)
156 msgctxt "_"
157 msgid ""
158 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
159 msgstr ""
160 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
161
162 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
163 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
164 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
165 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
166 #.
167 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
168 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
169 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
170 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
171 #.
172 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
173 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
174 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
175 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
176 #.
177 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
178 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
179 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
180 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
181 #: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
182 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
183 msgctxt "_"
184 msgid ""
185 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
186 msgstr ""
187 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
188
189 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
190 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
191 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
192 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
193 #: C/account-irc.page:115(media)
194 msgctxt "_"
195 msgid ""
196 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
197 msgstr ""
198 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
199
200 #: C/account-irc.page:9(info/desc)
201 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
202 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
203
204 #: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
205 #: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
206 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
207 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
208 #: C/status-icons.page:21(credit/name)
209 msgid "Shaun McCance"
210 msgstr "Shaun McCance"
211
212 #: C/account-irc.page:32(page/title)
213 msgid "IRC account details"
214 msgstr "IRC-fiók részletei"
215
216 #: C/account-irc.page:34(page/p)
217 msgid ""
218 "IRC accounts require different information than many other types of "
219 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
220 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
221 "account."
222 msgstr ""
223 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
224 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
225 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
226
227 #: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
228 msgid ""
229 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
230 "<app>Empathy</app>."
231 msgstr ""
232 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
233 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
234
235 #: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
236 msgid "<gui>Network</gui>"
237 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
238
239 #: C/account-irc.page:47(item/p)
240 msgid ""
241 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
242 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
243 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
244 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
245 msgstr ""
246 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
247 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
248 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
249 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
250 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
251 "részt lentebb."
252
253 #: C/account-irc.page:54(item/title)
254 msgid "<gui>Nickname</gui>"
255 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
256
257 #: C/account-irc.page:55(item/p)
258 msgid ""
259 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
260 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
261 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
262 "your nickname."
263 msgstr ""
264 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
265 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
266 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
267
268 #: C/account-irc.page:61(item/title)
269 msgid "<gui>Password</gui>"
270 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
271
272 #: C/account-irc.page:62(item/p)
273 msgid ""
274 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
275 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
276 "administrators should provide you with a password."
277 msgstr ""
278 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
279 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
280 "rendszergazdái megadják a jelszót."
281
282 #: C/account-irc.page:66(note/title)
283 msgid "NickServ Passwords"
284 msgstr "NickServ jelszavak"
285
286 #: C/account-irc.page:67(note/p)
287 msgid ""
288 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
289 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
290 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
291 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
292 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
293 "more details."
294 msgstr ""
295 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
296 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
297 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
298 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
299 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
300 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
301
302 #: C/account-irc.page:77(item/title)
303 msgid "<gui>Real name</gui>"
304 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
305
306 #: C/account-irc.page:78(item/p)
307 msgid ""
308 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
309 "will be able to see this when they view your information."
310 msgstr ""
311 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
312 "az Ön információinak megjelenítésekor."
313
314 #: C/account-irc.page:82(item/title)
315 msgid "<gui>Quit message</gui>"
316 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
317
318 #: C/account-irc.page:83(item/p)
319 msgid ""
320 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
321 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
322 "field to provide a custom quit message."
323 msgstr ""
324 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
325 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
326 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
327
328 #: C/account-irc.page:95(info/title)
329 msgctxt "link"
330 msgid "IRC Networks"
331 msgstr "IRC-hálózatok"
332
333 #: C/account-irc.page:98(section/title)
334 msgid "Networks"
335 msgstr "Hálózatok"
336
337 #: C/account-irc.page:100(section/p)
338 msgid ""
339 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
340 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
341 "networks and remove them from the list."
342 msgstr ""
343 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
344 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
345 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
346 "azokat."
347
348 #: C/account-irc.page:108(media/span)
349 msgid "Add"
350 msgstr "Hozzáadás"
351
352 #: C/account-irc.page:105(item/p)
353 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
354 msgstr "Hálózat listához adásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
355
356 #: C/account-irc.page:112(media/span)
357 msgid "Edit"
358 msgstr "Szerkesztés"
359
360 #: C/account-irc.page:109(item/p)
361 #| msgid ""
362 #| "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
363 #| "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
364 #| "height=\"16\">Edit</media>."
365 msgid ""
366 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
367 msgstr ""
368 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
369
370 #: C/account-irc.page:116(media/span)
371 msgid "Remove"
372 msgstr "Eltávolítás"
373
374 #: C/account-irc.page:113(item/p)
375 #| msgid ""
376 #| "To remove a network from the list, select the network and click <media "
377 #| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
378 #| "\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
379 msgid ""
380 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
381 msgstr ""
382 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg az <_:media-1/> "
383 "gombot."
384
385 #: C/account-irc.page:119(section/p)
386 msgid ""
387 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
388 msgstr ""
389 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
390 "meg:"
391
392 #: C/account-irc.page:125(item/p)
393 msgid ""
394 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
395 "networks."
396 msgstr ""
397 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
398
399 #: C/account-irc.page:129(item/title)
400 msgid "<gui>Charset</gui>"
401 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
402
403 #: C/account-irc.page:130(item/p)
404 msgid ""
405 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
406 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
407 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
408 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
409 "correctly."
410 msgstr ""
411 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
412 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
413 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
414 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
415
416 #: C/account-irc.page:139(item/p)
417 msgid ""
418 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
419 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
420 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
421 msgstr ""
422 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
423 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
424 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
425
426 #: C/account-irc.page:145(item/title)
427 msgid "<gui>Servers</gui>"
428 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
429
430 #: C/account-irc.page:146(item/p)
431 msgid ""
432 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
433 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
434 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
435 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
436 msgstr ""
437 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
438 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
439 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
440 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
441 "törölheti azokat."
442
443 #: C/account-irc.page:151(item/p)
444 msgid ""
445 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
446 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
447 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
448 msgstr ""
449 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
450 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
451 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
452 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
453
454 #: C/account-irc.page:155(item/p)
455 msgid ""
456 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
457 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
458 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
459 msgstr ""
460 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
461 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
462 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
463 "elolvasásában."
464
465 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
466 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
467 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
468
469 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
470 msgid "Jabber account details"
471 msgstr "Jabber fiókok részletei"
472
473 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
474 msgid ""
475 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
476 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
477 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
478 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
479 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
480 msgstr ""
481 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
482 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
483 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
484 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
485 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
486
487 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
488 msgid ""
489 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
490 "Talk accounts as well."
491 msgstr ""
492 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
493 "fiókokra is érvényesek."
494
495 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
496 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
497 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
498
499 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
500 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
501 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
502
503 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
504 msgid ""
505 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
506 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
507 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
508 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
509 "is not possible."
510 msgstr ""
511 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
512 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
513 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
514 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
515 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
516 "lehetséges."
517
518 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
519 msgid ""
520 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
521 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
522 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
523 "allow encrypted communication with invalid certificates."
524 msgstr ""
525 "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
526 "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
527 "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
528 "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
529 "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."
530
531 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
532 msgid "<gui>Resource</gui>"
533 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
534
535 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
536 msgid "<gui>Priority</gui>"
537 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
538
539 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
540 msgid ""
541 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
542 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
543 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
544 "<input>Telepathy</input> as the resource."
545 msgstr ""
546 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
547 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
548 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
549 "input> értéket használja."
550
551 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
552 msgid ""
553 "You can set the priority to specify which application should receive "
554 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
555 "application with the highest priority."
556 msgstr ""
557 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
558 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
559 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
560
561 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
562 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
563 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
564
565 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
566 msgid ""
567 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
568 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
569 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
570 "by your Jabber provider."
571 msgstr ""
572 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
573 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
574 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
575 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
576 "szolgáltatója biztosítja."
577
578 #: C/accounts-window.page:10(info/desc)
579 msgid "Add, modify, and delete accounts."
580 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
581
582 #: C/accounts-window.page:32(page/title)
583 msgid "Accounts Window"
584 msgstr "Fiókok ablak"
585
586 #: C/accounts-window.page:34(page/p)
587 msgid ""
588 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
589 "accounts."
590 msgstr ""
591 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
592 "törlését."
593
594 #: C/accounts-window.page:42(section/title)
595 msgid "Account Details"
596 msgstr "Fiók részletei"
597
598 #: C/accounts-window.page:43(section/p)
599 msgid ""
600 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
601 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
602 "information."
603 msgstr ""
604 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
605 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
606 "igényelhetnek."
607
608 #: C/add-account.page:9(info/desc)
609 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
610 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
611
612 #: C/add-account.page:40(page/title)
613 msgid "Add a new account"
614 msgstr "Új fiók hozzáadása"
615
616 #: C/add-account.page:42(page/p)
617 msgid ""
618 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
619 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
620 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
621 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
622 msgstr ""
623 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
624 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
625 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
626 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
627
628 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
629 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
630 msgid ""
631 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
632 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
633 msgstr ""
634 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
635 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
636 "billentyűt."
637
638 #: C/add-account.page:53(item/p)
639 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
640 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
641
642 #: C/add-account.page:58(item/p)
643 msgid ""
644 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
645 "wish to add."
646 msgstr ""
647 "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók "
648 "típusát."
649
650 #: C/add-account.page:62(item/p)
651 msgid ""
652 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
653 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
654 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
655 "account\"/> for more information."
656 msgstr ""
657 "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
658 "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
659 "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További "
660 "információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
661
662 #: C/add-account.page:69(item/p)
663 msgid ""
664 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
665 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
666 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
667 msgstr ""
668 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
669 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
670 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
671
672 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
673 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
674 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
675 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
676
677 #: C/add-account.page:81(note/p)
678 msgid ""
679 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
680 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
681 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
682 "key> when you’re finished."
683 msgstr ""
684 "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza "
685 "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a "
686 "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
687 "billentyűt ha befejezte."
688
689 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
690 msgid "Add someone to the contact list."
691 msgstr "A partnerlista bővítése."
692
693 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
694 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
695 #: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
696 #: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
697 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
698 msgid "Phil Bull"
699 msgstr "Phil Bull"
700
701 #: C/add-contact.page:33(page/title)
702 msgid "Add someone to your list of contacts"
703 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
704
705 #: C/add-contact.page:37(item/p)
706 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
707 msgstr ""
708 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
709 "menüpontot."
710
711 #: C/add-contact.page:40(item/p)
712 msgid ""
713 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
714 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
715 "service as the account you select."
716 msgstr ""
717 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
718 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
719 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
720
721 #: C/add-contact.page:45(item/p)
722 msgid ""
723 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
724 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
725 msgstr ""
726 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
727 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
728 "megfelelő egyéb azonosítóját."
729
730 #: C/add-contact.page:49(item/p)
731 msgid ""
732 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
733 "to appear in your contact list."
734 msgstr ""
735 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
736 "partnerlistában szeretné látni."
737
738 #: C/add-contact.page:53(item/p)
739 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
740 msgstr ""
741 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
742 "partnerlistájára."
743
744 #: C/add-contact.page:61(note/p)
745 msgid ""
746 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
747 "the Internet and to your account."
748 msgstr ""
749 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
750 "és fiókjához."
751
752 #: C/audio-call.page:10(info/desc)
753 msgid "Call your contacts over the Internet."
754 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
755
756 #: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
757 #: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
758 #: C/video-call.page:29(credit/name)
759 msgid "Ekaterina Gerasimova"
760 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
761
762 #: C/audio-call.page:35(page/title)
763 msgid "Start an audio conversation"
764 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
765
766 #: C/audio-call.page:37(page/p)
767 #| msgid ""
768 #| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
769 #| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
770 #| "other person to have an application that supports audio calls."
771 msgid ""
772 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
773 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
774 "person to have an application that supports audio calls."
775 msgstr ""
776 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
777 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
778 "támogató alkalmazást kell használnia."
779
780 #: C/audio-call.page:43(item/p)
781 #| msgid ""
782 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
783 #| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
784 msgid ""
785 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
786 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
787 msgstr ""
788 "Kattintson a jobb egérgombbal a felhívni kívánt partnerre, majd válassza a "
789 "menüből a <gui style=\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
790
791 #: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
792 #| msgid ""
793 #| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
794 #| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
795 #| "conversation time."
796 msgid ""
797 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
798 "total conversation time at the bottom of the window."
799 msgstr ""
800 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
801 "beszélgetés teljes ideje jelenik meg."
802
803 #: C/audio-call.page:55(item/p)
804 #| msgid ""
805 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
806 msgid ""
807 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
808 "button."
809 msgstr ""
810 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">feltartott "
811 "kéz</gui> gombra."
812
813 #: C/audio-call.page:63(note/p)
814 msgid ""
815 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
816 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
817 msgstr ""
818 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
819 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
820
821 #: C/audio-call.page:71(section/title)
822 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
823 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
824
825 #: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
826 #: C/video-call.page:68(item/p)
827 msgid ""
828 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
829 msgstr ""
830 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
831 "metapartnerre."
832
833 #: C/audio-call.page:79(item/p)
834 msgid ""
835 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
836 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
837 msgstr ""
838 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
839 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
840
841 #: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
842 #: C/video-call.page:80(note/p)
843 msgid ""
844 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
845 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
846 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
847 "contacts that form the meta-contact."
848 msgstr ""
849 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
850 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
851 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
852
853 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
854 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
855 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
856 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
857 #: C/audio-video.page:58(media)
858 #| msgctxt "_"
859 #| msgid ""
860 #| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
861 #| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
862 msgctxt "_"
863 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
864 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
865
866 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
867 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
868 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
869 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
870 #: C/audio-video.page:70(media)
871 #| msgctxt "_"
872 #| msgid ""
873 #| "external ref='figures/camera-web.png' "
874 #| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
875 msgctxt "_"
876 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
877 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
878
879 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
880 msgid ""
881 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
882 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
883
884 #: C/audio-video.page:32(page/title)
885 msgid "Audio and video support"
886 msgstr "Hang- és videotámogatás"
887
888 #: C/audio-video.page:34(page/p)
889 msgid ""
890 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
891 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
892 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
893 "names in the contact list:"
894 msgstr ""
895 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
896 "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha a partner kliense támogatja a "
897 "hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában a neve mellett a következő "
898 "ikont láthatja:"
899
900 #: C/audio-video.page:43(td/p)
901 msgid "Icon"
902 msgstr "Ikon"
903
904 #: C/audio-video.page:48(td/p)
905 msgid "Description"
906 msgstr "Leírás"
907
908 #: C/audio-video.page:57(td/p)
909 msgid ""
910 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
911 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
912 msgstr ""
913 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
914 "microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
915
916 #: C/audio-video.page:64(td/p)
917 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
918 msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
919
920 #: C/audio-video.page:69(td/p)
921 msgid ""
922 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
923 "Icon for video conversation </media>"
924 msgstr ""
925 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
926 "\">Videohívások ikonja</media>"
927
928 #: C/audio-video.page:76(td/p)
929 msgid "The contact is able to have a video conversation."
930 msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
931
932 #: C/audio-video.page:83(note/p)
933 msgid ""
934 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
935 "is supported by your operating system, and a working microphone."
936 msgstr ""
937 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
938 "mikrofonra van szüksége."
939
940 #: C/audio-video.page:87(note/p)
941 msgid ""
942 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
943 "supported by your operating system, and a working microphone."
944 msgstr ""
945 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
946 "mikrofonra van szüksége."
947
948 #: C/audio-video.page:95(section/title)
949 msgid "Supported Account Types"
950 msgstr "Támogatott fióktípusok"
951
952 #: C/audio-video.page:97(section/p)
953 msgid ""
954 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
955 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
956 "supported for each type of account."
957 msgstr ""
958 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
959 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
960 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
961
962 #: C/audio-video.page:102(note/p)
963 msgid ""
964 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
965 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
966 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
967 "are listed as unsupported here."
968 msgstr ""
969 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
970 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
971 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
972 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
973
974 #: C/audio-video.page:128(td/p)
975 msgid "Service"
976 msgstr "Szolgáltatás"
977
978 #: C/audio-video.page:129(td/p)
979 msgid "Audio"
980 msgstr "Hang"
981
982 #: C/audio-video.page:130(td/p)
983 msgid "Video"
984 msgstr "Videó"
985
986 #: C/audio-video.page:135(td/p)
987 msgid "AIM"
988 msgstr "AIM"
989
990 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
991 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
992 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
993 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
994 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
995 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
996 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
997 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
998 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
999 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
1000 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
1001 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
1002 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
1003 msgid "No"
1004 msgstr "Nem"
1005
1006 #: C/audio-video.page:140(td/p)
1007 msgid "Facebook Chat"
1008 msgstr "Facebook csevegés"
1009
1010 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1011 msgid "gadugadu"
1012 msgstr "Gadu-Gadu"
1013
1014 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1015 msgid "Google Talk"
1016 msgstr "Google Talk"
1017
1018 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1019 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1020 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1021 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Igen"
1024
1025 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1026 msgid "Groupwise"
1027 msgstr "Groupwise"
1028
1029 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1030 msgid "ICQ"
1031 msgstr "ICQ"
1032
1033 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
1034 msgid "IRC"
1035 msgstr "IRC"
1036
1037 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
1038 msgid "Jabber"
1039 msgstr "Jabber"
1040
1041 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1042 msgid "MSN"
1043 msgstr "MSN"
1044
1045 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1046 msgid "myspace"
1047 msgstr "MySpace"
1048
1049 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1050 msgid "qq"
1051 msgstr "QQ"
1052
1053 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
1054 msgid "People Nearby"
1055 msgstr "Közeli emberek"
1056
1057 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1058 msgid "sametime"
1059 msgstr "Sametime"
1060
1061 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1062 msgid "silc"
1063 msgstr "Silc"
1064
1065 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
1066 msgid "SIP"
1067 msgstr "SIP"
1068
1069 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1070 msgid "Yahoo!"
1071 msgstr "Yahoo!"
1072
1073 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1074 msgid "zephyr"
1075 msgstr "Zephyr"
1076
1077 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1078 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1079 msgstr ""
1080 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
1081
1082 #: C/change-status.page:39(page/title)
1083 msgid "Change your status"
1084 msgstr "Módosítsa állapotát"
1085
1086 #: C/change-status.page:41(page/p)
1087 msgid ""
1088 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1089 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1090 msgstr ""
1091 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
1092 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
1093 "kiválasztását."
1094
1095 #: C/change-status.page:46(item/p)
1096 msgid ""
1097 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1098 msgstr ""
1099 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
1100
1101 #: C/change-status.page:51(item/p)
1102 msgid "Select a status from the list."
1103 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
1104
1105 #: C/change-status.page:57(page/p)
1106 msgid ""
1107 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1108 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1109 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1110 "to your contacts."
1111 msgstr ""
1112 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
1113 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status"
1114 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1115 "partnereivel az elérhetőségéről."
1116
1117 #: C/change-status.page:63(note/p)
1118 msgid ""
1119 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1120 "the status will be automatically set to Away."
1121 msgstr ""
1122 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1123 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1124
1125 #: C/create-account.page:32(info/desc)
1126 #| msgid ""
1127 #| "Register for an account with one of the supported messaging services."
1128 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1129 msgstr "Fiók létrehozása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatáshoz."
1130
1131 #: C/create-account.page:36(page/title)
1132 #| msgid "Register for a new account"
1133 msgid "Register a new account"
1134 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1135
1136 #: C/create-account.page:38(page/p)
1137 #| msgid ""
1138 #| "Most account types require you to create an account with a account "
1139 #| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
1140 #| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
1141 #| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
1142 #| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1143 msgid ""
1144 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1145 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1146 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1147 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1148 "\">add an account</link>."
1149 msgstr ""
1150 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1151 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal "
1152 "azt a fiókot használhassa. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>"
1153 "Empathyt</"
1154 "app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók "
1155 "hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1156
1157 #: C/create-account.page:44(page/p)
1158 #| msgid ""
1159 #| "This page provides information on creating a new account for various "
1160 #| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1161 #| "password, as well as any additional information you need to connect using "
1162 #| "<app>Empathy</app>."
1163 msgid ""
1164 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1165 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1166 "to connect using <app>Empathy</app>."
1167 msgstr ""
1168 "Az új fiók létrehozása után a szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1169 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1170 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1171
1172 #: C/create-account.page:51(section/p)
1173 msgid ""
1174 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1175 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1176 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1177 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1178 "it, then you will need to choose a different one."
1179 msgstr ""
1180 "Az IRC hálózatok megkövetelik egy becenév megadását a kiszolgálóhoz való "
1181 "csatlakozáskor. Egyes IRC hálózatok rendelkeznek NickServ szolgáltatással, "
1182 "amely lehetővé teszi a <link xref=\"irc-nick-password\">becenevek védelmét<"
1183 "/link>. Ha nem regisztrálja becenevét, vagy nincs erre lehetősége és közben "
1184 "másik felhasználó vette használatba, akkor másikat kell választania."
1185
1186 #: C/create-account.page:57(section/p)
1187 msgid ""
1188 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1189 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1190 msgstr ""
1191 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1192 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1193
1194 #: C/create-account.page:62(note/p)
1195 msgid ""
1196 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1197 "discussion."
1198 msgstr ""
1199 "Számos GNOME projekt az <code>irc.gnome.org</code> hálózatot használja a "
1200 "projekttel kapcsolatos beszélgetéshez."
1201
1202 #: C/create-account.page:68(section/title)
1203 msgid "Facebook"
1204 msgstr "Facebook"
1205
1206 #: C/create-account.page:70(section/p)
1207 #| msgid ""
1208 #| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to "
1209 #| "create their own profile and to communicate with their friends."
1210 msgid ""
1211 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1212 "create their own profile and to communicate with their friends."
1213 msgstr ""
1214 "A Facebook az egyik legnépszerűbb közösségi hálózat. Segítségével a "
1215 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1216
1217 #: C/create-account.page:73(section/p)
1218 #| msgid ""
1219 #| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
1220 #| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
1221 #| "\">www.facebook.com</link>."
1222 msgid ""
1223 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1224 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1225 "facebook.com</link>."
1226 msgstr ""
1227 "A Facebook használatához a <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1228 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1229
1230 #: C/create-account.page:81(section/p)
1231 msgid ""
1232 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1233 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1234 "regardless of their account provider."
1235 msgstr ""
1236 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1237 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1238 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1239
1240 #: C/create-account.page:85(section/p)
1241 #| msgid ""
1242 #| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
1243 #| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register."
1244 #| "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1245 msgid ""
1246 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1247 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1248 "org/\">jabber.org</link>."
1249 msgstr ""
1250 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1251 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1252 "\">jabber.org</link>."
1253
1254 #: C/create-account.page:90(note/p)
1255 #| msgid ""
1256 #| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1257 #| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1258 #| "password in <app>Empathy</app> to connect."
1259 msgid ""
1260 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1261 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1262 msgstr ""
1263 "Ha a GMail vagy a Google+ Hangout szolgáltatást használja, akkor már van "
1264 "Jabber fiókja. Használja GMail címét és jelszavát az <app>Empathyban</app> a "
1265 "kapcsolódáshoz."
1266
1267 #: C/create-account.page:99(section/p)
1268 #| msgid ""
1269 #| "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1270 #| "feature. This service works whenever you are connected to a local "
1271 #| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other "
1272 #| "users on the network who are also using this service."
1273 msgid ""
1274 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1275 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1276 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1277 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1278 "service."
1279 msgstr ""
1280 "Ez a szolgáltatás mindig működik, amikor helyi hálózathoz, "
1281 "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Használatához nem kell fiókot "
1282 "regisztrálni egy szolgáltatónál, csak egy fiókot kell beállítani az <app>"
1283 "Empathyban</app>. Ezután automatikusan megtalálja a szolgáltatás többi "
1284 "felhasználóját az adott hálózaton."
1285
1286 #: C/create-account.page:105(section/p)
1287 #| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1288 msgid ""
1289 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1290 "link>."
1291 msgstr ""
1292 "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\">salut protokoll<"
1293 "/link> oldalt."
1294
1295 #: C/create-account.page:112(section/p)
1296 msgid ""
1297 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1298 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1299 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1300 "SIP provider they use."
1301 msgstr ""
1302 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1303 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1304 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1305 "az általuk használt szolgáltatótól."
1306
1307 #: C/create-account.page:117(section/p)
1308 msgid ""
1309 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1310 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1311 msgstr ""
1312 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1313 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1314
1315 #: C/create-account.page:123(section/title)
1316 msgid "Proprietary Services"
1317 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1318
1319 #: C/create-account.page:125(section/p)
1320 #| msgid ""
1321 #| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1322 #| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> "
1323 #| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
1324 #| "To create a new account with one of these services, you will need to "
1325 #| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
1326 msgid ""
1327 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1328 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1329 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1330 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1331 "for the service."
1332 msgstr ""
1333 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1334 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1335 "fiókjával néhány ilyen szolgáltatáshoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1336 "keresnie a szolgáltató weboldalát."
1337
1338 #: C/create-account.page:133(item/p)
1339 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1340 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1341
1342 #: C/create-account.page:136(item/p)
1343 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1344 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1345
1346 #: C/create-account.page:139(item/p)
1347 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1348 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1349
1350 #: C/create-account.page:142(item/p)
1351 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1352 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1353
1354 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1355 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1356 msgstr ""
1357 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1358
1359 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1360 msgid "Disable an account"
1361 msgstr "Fiók letiltása"
1362
1363 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1364 msgid ""
1365 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1366 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1367 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1368 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1369 msgstr ""
1370 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1371 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1372 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1373 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1374 "használni."
1375
1376 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1377 msgid ""
1378 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1379 "side of the window."
1380 msgstr ""
1381 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1382
1383 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1384 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1385 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1386
1387 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1388 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1389 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1390
1391 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1392 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1393 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1394
1395 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1396 msgid "Favorite rooms"
1397 msgstr "Kedvenc szobák"
1398
1399 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1400 msgid "Set a room as a favorite"
1401 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1402
1403 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1404 msgid "Join a room."
1405 msgstr "Csatlakozás szobához."
1406
1407 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1408 msgid ""
1409 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1410 "IRC room."
1411 msgstr ""
1412 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1413 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1414
1415 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1416 msgid ""
1417 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1418 "start or join a group conversation."
1419 msgstr ""
1420 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1421 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1422
1423 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1424 msgid ""
1425 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1426 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1427 msgstr ""
1428 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1429 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1430
1431 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1432 msgid "Join favorite rooms"
1433 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1434
1435 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1436 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1437 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1438
1439 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1440 msgid "Press <key>F5</key>."
1441 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1442
1443 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1444 msgid ""
1445 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1446 "all your favorite rooms."
1447 msgstr ""
1448 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1449 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1450
1451 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1452 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1453 msgstr ""
1454 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1455 "szeretne lépni."
1456
1457 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1458 msgid ""
1459 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1460 "your account."
1461 msgstr ""
1462 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1463 "fiókjához."
1464
1465 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1466 msgid "Manage favorite rooms"
1467 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1468
1469 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1470 msgid ""
1471 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1472 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1473 msgstr ""
1474 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1475 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1476
1477 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1478 msgid ""
1479 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1480 "manage the favorite rooms of."
1481 msgstr ""
1482 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1483 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1484
1485 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1486 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1487 msgstr ""
1488 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1489 "megjelenítéséhez."
1490
1491 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1492 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1493 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1494
1495 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1496 msgid ""
1497 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1498 "that room when you connect to your account."
1499 msgstr ""
1500 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1501 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1502
1503 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1504 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1505 msgstr ""
1506 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1507 "kedvencei közül."
1508
1509 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1510 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1511 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1512
1513 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1514 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1515 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1516
1517 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1518 msgid "Geographical position"
1519 msgstr "Földrajzi hely"
1520
1521 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1522 msgid "Geolocation"
1523 msgstr "Helymeghatározás"
1524
1525 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1526 msgid "Fix common problems"
1527 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1528
1529 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1530 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1531 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1532
1533 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1534 msgid "Geographical position not published"
1535 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1536
1537 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1538 msgid ""
1539 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1540 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1541 msgstr ""
1542 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1543 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1544
1545 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1546 msgid ""
1547 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1548 "see the location of your contacts."
1549 msgstr ""
1550 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1551 "helyét továbbra is látni fogja."
1552
1553 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1554 msgid ""
1555 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1556 "external device such as a GPS."
1557 msgstr ""
1558 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1559 "például GPS-t  használni."
1560
1561 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1562 msgid ""
1563 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1564 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1565 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1566 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1567 "at this time."
1568 msgstr ""
1569 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1570 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1571 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1572 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1573 "szolgáltatást."
1574
1575 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1576 msgid "What information are sent and to who."
1577 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1578
1579 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1580 msgid "Geolocation Privacy"
1581 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1582
1583 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1584 msgid "What information is sent"
1585 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1586
1587 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1588 msgid ""
1589 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1590 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1591 "speed and bearing."
1592 msgstr ""
1593 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1594 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1595 "sebesség és irány."
1596
1597 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1598 msgid ""
1599 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1600 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1601 "your position."
1602 msgstr ""
1603 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1604 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1605
1606 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1607 msgid ""
1608 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1609 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1610 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1611 msgstr ""
1612 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1613 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1614 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1615
1616 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1617 msgid ""
1618 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1619 "be sent, even if you are using an external device."
1620 msgstr ""
1621 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1622 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1623
1624 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1625 msgid "Who can see the information sent"
1626 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1627
1628 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1629 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1630 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1631
1632 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1633 msgid "What is the privacy mode"
1634 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1635
1636 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1637 msgid ""
1638 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1639 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1640 msgstr ""
1641 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1642 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1643 "pontosságát."
1644
1645 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1646 msgid "Privacy overview"
1647 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1648
1649 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1650 msgid ""
1651 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1652 msgstr ""
1653 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1654 "beállításainak áttekintése."
1655
1656 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1657 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1658 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1659
1660 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1661 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1662 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1663
1664 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1665 msgid ""
1666 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1667 msgstr ""
1668 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1669 "bekapcsolva marad."
1670
1671 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1672 msgid "Only your contacts can see your position."
1673 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1674
1675 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1676 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1677 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1678
1679 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1680 msgid "Supported services"
1681 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1682
1683 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1684 msgid ""
1685 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1686 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1687 "account."
1688 msgstr ""
1689 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1690 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1691 "használniuk."
1692
1693 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1694 msgid ""
1695 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1696 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1697 "documentation for more information."
1698 msgstr ""
1699 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1700 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1701 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1702
1703 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1704 msgid "Compatibility"
1705 msgstr "Kompatibilitás"
1706
1707 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1708 msgid ""
1709 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1710 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1711 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1712 msgstr ""
1713 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1714 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1715 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1716
1717 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1718 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1719 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1720
1721 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1722 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1723 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1724
1725 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1726 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1727 msgstr ""
1728 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1729 "menüpontot."
1730
1731 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1732 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1733 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1734
1735 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1736 msgid ""
1737 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1738 msgstr ""
1739 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1740 "helymeghatározás aktiválásához."
1741
1742 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1743 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1744 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1745
1746 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1747 msgid ""
1748 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1749 "accuracy</gui>."
1750 msgstr ""
1751 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1752 "csökkentése</gui> négyzetet."
1753
1754 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1755 msgid ""
1756 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1757 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1758 "section."
1759 msgstr ""
1760 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1761 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1762 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1763
1764 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1765 msgid "Understanding geolocation."
1766 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1767
1768 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1769 msgid "What is geolocation"
1770 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1771
1772 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1773 msgid ""
1774 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1775 "computer or a device connected to the Internet."
1776 msgstr ""
1777 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1778 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1779
1780 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1781 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1782 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1783
1784 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1785 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1786 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1787
1788 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1789 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1790 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1791
1792 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1793 msgid ""
1794 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1795 "location."
1796 msgstr ""
1797 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1798 "pontosságát."
1799
1800 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1801 msgid ""
1802 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1803 "service and an application that supports geolocation."
1804 msgstr ""
1805 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1806 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1807
1808 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1809 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1810 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1811
1812 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1813 msgid "Group conversations"
1814 msgstr "Csoportos társalgások"
1815
1816 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1817 msgid ""
1818 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1819 "one contact at the same time."
1820 msgstr ""
1821 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1822 "partnerrel."
1823
1824 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1825 msgid ""
1826 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1827 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1828 msgstr ""
1829 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1830 "fiókkal kell rendelkeznie."
1831
1832 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1833 msgid ""
1834 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1835 "same service as yours."
1836 msgstr ""
1837 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1838 "csoportos társalgást."
1839
1840 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1841 msgid "Start a group conversation"
1842 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1843
1844 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1845 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1846 msgid ""
1847 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1848 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1849 msgstr ""
1850 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1851 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1852
1853 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1854 msgid ""
1855 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1856 "use for the group conversation."
1857 msgstr ""
1858 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1859 "társalgáshoz használandó fiókot."
1860
1861 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1862 msgid ""
1863 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1864 "conversation will be hosted."
1865 msgstr ""
1866 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1867 "társalgás helyet kap."
1868
1869 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1870 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1871 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1872
1873 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1874 msgid ""
1875 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1876 "conversation."
1877 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1878
1879 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1880 msgid ""
1881 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1882 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1883 "to create a private room."
1884 msgstr ""
1885 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1886 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1887 "létrehozása nem lehetséges."
1888
1889 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1890 msgid ""
1891 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1892 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1893 "perform one of the following:"
1894 msgstr ""
1895 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1896 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1897 "egyikét:"
1898
1899 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1900 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1901 msgstr ""
1902 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1903 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1904
1905 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1906 msgid ""
1907 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1908 "gui></guiseq>."
1909 msgstr ""
1910 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1911 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1912
1913 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1914 msgid ""
1915 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1916 "to invite your contacts."
1917 msgstr ""
1918 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1919 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1920
1921 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1922 msgid "Join a group conversation"
1923 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1924
1925 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1926 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1927 msgstr ""
1928 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1929 "megjelenítéséhez."
1930
1931 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1932 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1933 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1934
1935 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1936 msgid ""
1937 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1938 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1939 "support these kind of rooms."
1940 msgstr ""
1941 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1942 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1943 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1944
1945 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1946 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1947 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1948
1949 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1950 msgid "Hide offline contacts"
1951 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1952
1953 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1954 msgid ""
1955 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1956 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1957 msgstr ""
1958 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1959 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1960
1961 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1962 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1963 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1964
1965 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1966 msgid ""
1967 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1968 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1969 "<key>H</key></keyseq>."
1970 msgstr ""
1971 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1972 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1973 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1974
1975 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1976 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1977 msgstr ""
1978 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1979 "eljárást."
1980
1981 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1982 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1983 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1984
1985 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1986 msgid "Peter Haslam"
1987 msgstr "Peter Haslam"
1988
1989 #: C/import-account.page:42(page/title)
1990 msgid "Import an existing account"
1991 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1992
1993 #: C/import-account.page:44(page/p)
1994 msgid ""
1995 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1996 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1997 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1998 msgstr ""
1999 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
2000 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
2001 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
2002
2003 #: C/import-account.page:50(item/p)
2004 msgid ""
2005 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2006 "number of options to create new accounts."
2007 msgstr ""
2008 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
2009 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
2010
2011 #: C/import-account.page:54(item/p)
2012 msgid ""
2013 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2014 "<gui>Forward</gui>."
2015 msgstr ""
2016 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
2017 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
2018
2019 #: C/import-account.page:58(item/p)
2020 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2021 msgstr ""
2022 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
2023
2024 #: C/import-account.page:66(note/p)
2025 msgid ""
2026 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2027 "first-run assistant."
2028 msgstr ""
2029 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
2030 "asszisztens bezárása után."
2031
2032 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2033 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2034 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2035 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2036 #: C/introduction.page:41(media)
2037 msgctxt "_"
2038 msgid ""
2039 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2040 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2041 msgstr ""
2042 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2043 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2044
2045 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2046 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2047 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
2048
2049 #: C/introduction.page:21(page/title)
2050 msgid "Introduction"
2051 msgstr "Bevezetés"
2052
2053 #: C/introduction.page:23(page/p)
2054 msgid ""
2055 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2056 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
2057 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2058 "Talk."
2059 msgstr ""
2060 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2061 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2062 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2063 "és a Google Talk."
2064
2065 #: C/introduction.page:28(page/p)
2066 msgid ""
2067 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2068 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2069 msgstr ""
2070 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2071 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2072
2073 #: C/introduction.page:32(page/p)
2074 msgid ""
2075 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2076 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2077 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2078 "two clicks."
2079 msgstr ""
2080 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2081 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2082 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2083 "megoszthatja asztalát."
2084
2085 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2086 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2087 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2088
2089 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2090 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2091 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2092
2093 #: C/introduction.page:42(media/p)
2094 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2095 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2096
2097 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2098 msgid "The supported IRC commands."
2099 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2100
2101 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2102 msgid "Supported IRC commands"
2103 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2104
2105 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2106 msgid ""
2107 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2108 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2109 msgstr ""
2110 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2111 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2112 "billentyűt."
2113
2114 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2115 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2116 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2117
2118 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2119 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2120 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2121
2122 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2123 msgid "Join a protected IRC chat room"
2124 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2125
2126 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2127 msgid ""
2128 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2129 "you know the password, use the following steps to join:"
2130 msgstr ""
2131 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2132 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2133
2134 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2135 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2136 msgstr ""
2137 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2138
2139 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2140 msgid ""
2141 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2142 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2143 msgstr ""
2144 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2145 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2146
2147 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2148 msgid "Join an IRC channel."
2149 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2150
2151 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2152 msgid "Join an IRC chat room"
2153 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2154
2155 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2156 msgid ""
2157 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2158 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2159 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2160 msgstr ""
2161 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2162 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2163 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2164 "\"/> témákat."
2165
2166 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2167 msgid ""
2168 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2169 "corresponds to the network you want to use."
2170 msgstr ""
2171 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2172 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2173
2174 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2175 msgid ""
2176 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2177 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2178 msgstr ""
2179 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2180 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2181 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2182
2183 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2184 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2185 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2186
2187 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2188 msgid ""
2189 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2190 msgstr ""
2191 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2192 "lépéseket."
2193
2194 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2195 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2196 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2197
2198 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2199 msgid "Sindhu S"
2200 msgstr "Sindhu S"
2201
2202 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2203 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2204 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2205
2206 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2207 msgid ""
2208 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2209 "idle</link>"
2210 msgstr ""
2211 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">A telepathy-idle "
2212 "telepítése</link>"
2213
2214 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2215 msgctxt "link"
2216 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2217 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2218
2219 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2220 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2221 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2222
2223 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2224 msgctxt "link"
2225 msgid "Common IRC Problems"
2226 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2227
2228 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2229 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2230 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2231
2232 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2233 msgid "Use a nickname password on IRC"
2234 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2235
2236 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2237 msgid ""
2238 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2239 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2240 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2241 "a registered nickname."
2242 msgstr ""
2243 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2244 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2245 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2246 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2247
2248 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2249 msgid ""
2250 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2251 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2252 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2253 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2254 "network is known to have this feature."
2255 msgstr ""
2256 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2257 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2258 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2259 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2260 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2261
2262 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2263 msgid "To set an IRC server password:"
2264 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2265
2266 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2267 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2268 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2269
2270 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2271 msgid ""
2272 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2273 "your nikcname."
2274 msgstr ""
2275 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2276 "jelszót."
2277
2278 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2279 msgid ""
2280 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2281 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2282 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2283 msgstr ""
2284 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2285 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2286 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2287
2288 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2289 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2290 msgstr ""
2291 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2292
2293 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2294 msgid "Send files over IRC"
2295 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2296
2297 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2298 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2299 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2300
2301 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2302 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2303 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2304
2305 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2306 msgid "Chat with somebody on IRC"
2307 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2308
2309 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2310 msgid ""
2311 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2312 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2313 msgstr ""
2314 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2315 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2316 "felhasználóval:"
2317
2318 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2319 msgid ""
2320 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2321 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2322 "choose <gui>Chat</gui>."
2323 msgstr ""
2324 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2325 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2326 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2327
2328 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2329 msgid ""
2330 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2331 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2332 "rooms can have different contacts listed."
2333 msgstr ""
2334 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2335 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2336 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2337
2338 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2339 msgid ""
2340 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2341 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2342 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2343 msgstr ""
2344 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2345 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2346 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2347
2348 #: C/license.page:8(info/desc)
2349 msgid "Legal information."
2350 msgstr "Jogi információk."
2351
2352 #: C/license.page:11(page/title)
2353 msgid "License"
2354 msgstr "Licenc"
2355
2356 #: C/license.page:12(page/p)
2357 msgid ""
2358 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2359 "Unported license."
2360 msgstr ""
2361 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2362 "feltételei szerint terjeszthető."
2363
2364 #: C/license.page:20(page/p)
2365 msgid "You are free:"
2366 msgstr "Jogodban áll:"
2367
2368 #: C/license.page:25(item/title)
2369 msgid "<em>To share</em>"
2370 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2371
2372 #: C/license.page:26(item/p)
2373 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2374 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2375
2376 #: C/license.page:29(item/title)
2377 msgid "<em>To remix</em>"
2378 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2379
2380 #: C/license.page:30(item/p)
2381 msgid "To adapt the work."
2382 msgstr "Módosítani a művet."
2383
2384 #: C/license.page:33(page/p)
2385 msgid "Under the following conditions:"
2386 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2387
2388 #: C/license.page:38(item/title)
2389 msgid "<em>Attribution</em>"
2390 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2391
2392 #: C/license.page:39(item/p)
2393 msgid ""
2394 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2395 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2396 "of the work)."
2397 msgstr ""
2398 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2399 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2400
2401 #: C/license.page:46(item/title)
2402 msgid "<em>Share Alike</em>"
2403 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2404
2405 #: C/license.page:47(item/p)
2406 msgid ""
2407 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2408 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2409 msgstr ""
2410 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2411 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2412
2413 #: C/license.page:53(page/p)
2414 msgid ""
2415 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2416 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2417 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2418 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2419 msgstr ""
2420 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2421 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2422 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2423 "összefoglalót</link>."
2424
2425 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2426 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2427 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2428
2429 #: C/link-contacts.page:19(credit/name)
2430 msgid "Shobha Tyagi"
2431 msgstr "Shobha Tyagi"
2432
2433 #: C/link-contacts.page:29(page/title)
2434 #| msgid "Hide offline contacts"
2435 msgid "Link and unlink contacts"
2436 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
2437
2438 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2439 #| msgid ""
2440 #| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2441 #| "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2442 msgid ""
2443 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2444 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2445 msgstr ""
2446 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2447 "ezeket egyesítheti egyetlen partnerbejegyzéssé."
2448
2449 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2450 msgid ""
2451 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2452 "from different single contacts."
2453 msgstr ""
2454 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2455 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2456
2457 #: C/link-contacts.page:38(page/p)
2458 #| msgid ""
2459 #| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2460 #| "services like:"
2461 msgid ""
2462 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2463 "messaging services like:"
2464 msgstr ""
2465 "Ha például rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három "
2466 "különböző "
2467 "üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2468
2469 #: C/link-contacts.page:44(item/p)
2470 msgid "janes@facebook"
2471 msgstr "ekovacs@facebook"
2472
2473 #: C/link-contacts.page:49(item/p)
2474 msgid "jane.smith@gmail"
2475 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2476
2477 #: C/link-contacts.page:54(item/p)
2478 msgid "jane_smith@hotmail"
2479 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2480
2481 #: C/link-contacts.page:59(page/p)
2482 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2483 msgstr ""
2484 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2485 "egyesítheti."
2486
2487 #: C/link-contacts.page:63(section/title)
2488 #| msgid "Combining contacts"
2489 msgid "Link contacts"
2490 msgstr "Partnerek összekapcsolása"
2491
2492 #: C/link-contacts.page:64(section/p)
2493 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2494 msgstr "Partnerek összekapcsolásához:"
2495
2496 #: C/link-contacts.page:69(item/p)
2497 msgid ""
2498 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2499 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2500 msgstr ""
2501 "Nyomja meg a pipa gombot az összekapcsolni kívánt bejegyzések kijelöléséhez. "
2502 "Ez bekapcsolja a <em>kijelölési módot</em>, és minden bejegyzés mellett "
2503 "megjelenik egy jelölőnégyzet."
2504
2505 #: C/link-contacts.page:75(item/p)
2506 msgid ""
2507 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2508 "belong to the same contact."
2509 msgstr ""
2510 "Jelölje be az azonos partnerhez tartozó <app>Névjegyek</app> alkalmazásbeli "
2511 "bejegyzéseket."
2512
2513 #: C/link-contacts.page:81(item/p)
2514 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2515 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2516 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2517
2518 #: C/link-contacts.page:86(section/p)
2519 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2520 msgstr "Ismételje a 3. és 4. lépéseket a további partnerek összekapcsolásához."
2521
2522 #: C/link-contacts.page:92(section/title)
2523 #| msgid "Combining contacts"
2524 msgid "Unlink contacts"
2525 msgstr "Partnerek szétválasztása"
2526
2527 #: C/link-contacts.page:93(section/p)
2528 msgid "To unlink a linked contact:"
2529 msgstr "Az összekapcsolt partnerek szétválasztása:"
2530
2531 #: C/link-contacts.page:98(item/p)
2532 #| msgid "Select a status from the list."
2533 msgid "Select the contact from your list."
2534 msgstr "Válassza ki a partnert a partnerlistából."
2535
2536 #: C/link-contacts.page:103(item/p)
2537 msgid ""
2538 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2539 "<app>Contacts</app>."
2540 msgstr ""
2541 "Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
2542 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
2543
2544 #: C/link-contacts.page:108(item/p)
2545 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2546 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2547 msgstr ""
2548 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
2549
2550 #: C/link-contacts.page:113(item/p)
2551 msgid ""
2552 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2553 "contact."
2554 msgstr ""
2555 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
2556 "leválasztásához a névjegyről."
2557
2558 #: C/link-contacts.page:118(item/p)
2559 msgid ""
2560 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2561 "more contacts."
2562 msgstr ""
2563 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot, amikor befejezte a "
2564 "partnerek szétválasztását."
2565
2566 #: C/link-contacts.page:123(item/p)
2567 #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
2568 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2569 msgstr ""
2570 "Végül nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot a szerkesztés "
2571 "befejezéséhez."
2572
2573 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2574 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2575 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2576 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2577 #: C/overview.page:38(media)
2578 msgctxt "_"
2579 msgid ""
2580 "external ref='figures/video_overview.png' "
2581 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2582 msgstr ""
2583 "external ref='figures/video_overview.png' "
2584 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2585
2586 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2587 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2588 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2589 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2590 #: C/overview.page:39(media)
2591 msgctxt "_"
2592 msgid ""
2593 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2594 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2595 msgstr ""
2596 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2597 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2598
2599 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2600 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2601 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2602 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2603 #: C/overview.page:40(media)
2604 msgctxt "_"
2605 msgid ""
2606 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2607 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2608 msgstr ""
2609 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2610 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2611
2612 #: C/overview.page:9(info/desc)
2613 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2614 msgstr "Mi az azonnali üzenetküldés, és hogyan használhatja."
2615
2616 #: C/overview.page:13(credit/name)
2617 msgid "Aruna S"
2618 msgstr "Aruna S"
2619
2620 #: C/overview.page:25(page/title)
2621 msgid "Overview of instant messaging"
2622 msgstr "Azonnali üzenetküldés áttekintése"
2623
2624 #: C/overview.page:27(page/p)
2625 msgid ""
2626 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2627 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2628 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2629 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2630 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2631 "of these even support audio and video calling."
2632 msgstr ""
2633 "Az azonnali üzenetküldés egy szövegalapú helyi hálózati és internetes "
2634 "kommunikációs módszer. Míg sok azonnali üzenő alkalmazás csak egy "
2635 "fióktípussal működik, addig mások, beleértve az <link xref=\"introduction"
2636 "\">Empathyt</link>, számos különböző szolgáltató <link xref=\"add-account"
2637 "\">fiókjainak</link> használatával biztosítanak azonnali üzenetküldést. Ezek "
2638 "közül néhány hang- és videohívást is támogat."
2639
2640 #: C/overview.page:43(td/p)
2641 msgid "Video Conference"
2642 msgstr "Videokonferencia"
2643
2644 #: C/overview.page:44(td/p)
2645 msgid "Group chats"
2646 msgstr "Csoportos társalgások"
2647
2648 #: C/overview.page:45(td/p)
2649 msgid "Chat rooms"
2650 msgstr "Csevegőszobák"
2651
2652 #: C/overview.page:49(page/p)
2653 msgid ""
2654 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2655 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2656 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2657 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2658 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2659 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2660 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2661 msgstr ""
2662 "Egyes azonnali üzenő alkalmazásokkal csevegőszobákhoz is lehet csatlakozni, "
2663 "amelyeket a hasonló gondolkodású emberek használnak beszélgetésre. Az egyik "
2664 "népszerű eszköz számos csevegőszobához csatlakozásra az <link xref=\"irc-"
2665 "manage\">IRC</link>. Az IRC <link xref=\"irc-join-room\">nyilvános</link> "
2666 "csevegőszobákat biztosít, amelyek bárki számára nyitottak, aki létrehoz egy "
2667 "fiókot az IRC kiszolgálón, valamint privát csevegőszobákat, amelyek <link "
2668 "xref=\"irc-join-pwd\">jelszóval védettek</link>, és csak a készítőjük által "
2669 "kiválasztott kevesek léphetnek be."
2670
2671 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2672 msgid "Browse or search your previous conversations."
2673 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2674
2675 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2676 msgid "View previous conversations"
2677 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2678
2679 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2680 msgid ""
2681 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2682 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2683 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2684 "conversations</link> by contact and date."
2685 msgstr ""
2686 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2687 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2688 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2689 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2690
2691 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2692 msgid ""
2693 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2694 "previous conversations."
2695 msgstr ""
2696 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2697 "kell az internethez kapcsolódni."
2698
2699 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2700 msgid "Search previous conversations"
2701 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2702
2703 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2704 msgid ""
2705 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2706 "conversations."
2707 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2708
2709 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2710 msgid ""
2711 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2712 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2713 "key>."
2714 msgstr ""
2715 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2716 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2717 "billentyűt is megnyomhatja."
2718
2719 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2720 msgid ""
2721 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2722 "chat room for that account will be shown below."
2723 msgstr ""
2724 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek "
2725 "és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2726
2727 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2728 msgid ""
2729 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2730 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2731
2732 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2733 msgid ""
2734 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2735 "conversations are ordered by date."
2736 msgstr ""
2737 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A "
2738 "társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."
2739
2740 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2741 msgid "Browse previous conversations"
2742 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2743
2744 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2745 msgid ""
2746 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2747 "rooms by date."
2748 msgstr ""
2749 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2750 "dátum szerint tallózhatja."
2751
2752 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2753 msgid ""
2754 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2755 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2756 msgstr ""
2757 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2758 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2759
2760 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2761 msgid ""
2762 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2763 "default the most recent conversation will be shown."
2764 msgstr ""
2765 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2766 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2767
2768 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2769 msgid ""
2770 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2771 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2772 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2773 "earlier dates."
2774 msgstr ""
2775 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2776 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2777 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2778 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2779
2780 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2781 msgid ""
2782 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2783 "at the top. The matching conversations will be showed."
2784 msgstr ""
2785 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2786 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2787
2788 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2789 msgid ""
2790 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2791 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2792 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2793 "gui> window will open with that contact already selected."
2794 msgstr ""
2795 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2796 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2797 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2798 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2799 "partner lesz kiválasztva."
2800
2801 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2802 msgid ""
2803 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2804 "list of accounts."
2805 msgstr ""
2806 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2807
2808 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2809 msgid "My account is not enabled"
2810 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2811
2812 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2813 msgid ""
2814 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2815 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2816 "room, your account details may not be correct."
2817 msgstr ""
2818 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2819 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2820 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2821
2822 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
2823 #: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
2824 msgid ""
2825 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2826 msgstr ""
2827 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2828
2829 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2830 msgid ""
2831 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2832 "account that is not working."
2833 msgstr ""
2834 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2835 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2836
2837 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
2838 msgid ""
2839 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2840 msgstr ""
2841 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2842 "el azokat."
2843
2844 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2845 #: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
2846 msgid ""
2847 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2848 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2849 "service."
2850 msgstr ""
2851 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2852 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2853
2854 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2855 msgid "Check that the account is switched on."
2856 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2857
2858 #: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
2859 msgid ""
2860 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2861 "the main window."
2862 msgstr ""
2863 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2864
2865 #: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
2866 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2867 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
2868
2869 #: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
2870 msgid ""
2871 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2872 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2873 "password for some reason."
2874 msgstr ""
2875 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
2876 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
2877 "felhasználónevét vagy jelszavát."
2878
2879 #: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
2880 msgid ""
2881 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2882 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2883 "allow you to connect."
2884 msgstr ""
2885 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
2886 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
2887 "engedélyezi a csatlakozást."
2888
2889 #: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
2890 #: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
2891 msgid "edit"
2892 msgstr "szerkesztés"
2893
2894 #: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
2895 #: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
2896 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2897 msgstr "Kattintson a hibaüzenetben a <_:media-1/> ikonra."
2898
2899 #: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
2900 msgid ""
2901 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2902 "reconnect to the service."
2903 msgstr ""
2904 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
2905 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
2906
2907 #: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
2908 msgctxt "link:error-msg"
2909 msgid "“Name in use”"
2910 msgstr "„A név használatban”"
2911
2912 #: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
2913 msgid ""
2914 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2915 "window."
2916 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
2917
2918 #: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
2919 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2920 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
2921
2922 #: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
2923 msgid ""
2924 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2925 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2926 "particular network."
2927 msgstr ""
2928 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
2929 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
2930
2931 #: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
2932 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2933 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
2934
2935 #: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
2936 msgid ""
2937 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2938 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2939 "nick-password\"/>."
2940 msgstr ""
2941 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
2942 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
2943 "nick-password\"/> részt."
2944
2945 #: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
2946 msgid ""
2947 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2948 "service."
2949 msgstr ""
2950 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
2951 "csatlakozás megpróbálásához."
2952
2953 #: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
2954 msgid ""
2955 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2956 "window."
2957 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
2958
2959 #: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
2960 msgid "I get a message that says “Network error”"
2961 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
2962
2963 #: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
2964 msgid ""
2965 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2966 "the instant messaging service for some reason."
2967 msgstr ""
2968 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
2969 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
2970
2971 #: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
2972 msgid ""
2973 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2974 "setting a nickname."
2975 msgstr ""
2976 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
2977 "fiókot használni."
2978
2979 #: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
2980 msgid "Proxy support"
2981 msgstr "Proxytámogatás"
2982
2983 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
2984 msgid ""
2985 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2986 msgstr ""
2987 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
2988
2989 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2990 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2991 msgstr ""
2992 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
2993 "felismerése."
2994
2995 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2996 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2997 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
2998
2999 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
3000 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3001 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
3002
3003 #: C/remove-account.page:34(page/title)
3004 msgid "Remove an account"
3005 msgstr "Fiók eltávolítása"
3006
3007 #: C/remove-account.page:36(page/p)
3008 msgid ""
3009 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3010 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3011 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3012 "details again."
3013 msgstr ""
3014 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
3015 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
3016 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
3017
3018 #: C/remove-account.page:47(item/p)
3019 msgid ""
3020 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3021 "side of the window."
3022 msgstr ""
3023 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
3024
3025 #: C/remove-account.page:51(item/p)
3026 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3027 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
3028
3029 #: C/remove-account.page:54(item/p)
3030 msgid ""
3031 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3032 "button to permanently remove the account."
3033 msgstr ""
3034 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
3035 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
3036
3037 #: C/remove-account.page:60(note/p)
3038 msgid ""
3039 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3040 "conversation history for that account."
3041 msgstr ""
3042 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
3043 "tartozó csevegéselőzményeket."
3044
3045 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
3046 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3047 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
3048
3049 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
3050 msgid "What is People Nearby?"
3051 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
3052
3053 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
3054 msgid ""
3055 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3056 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3057 msgstr ""
3058 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
3059 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
3060 "bejelentkezésre."
3061
3062 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
3063 msgid ""
3064 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3065 "network and an active Internet connection is not necessary."
3066 msgstr ""
3067 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
3068 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
3069
3070 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
3071 msgid ""
3072 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3073 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3074 "with other services."
3075 msgstr ""
3076 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
3077 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
3078 "mint más szolgáltatások esetén."
3079
3080 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
3081 msgid ""
3082 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3083 "service."
3084 msgstr ""
3085 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
3086 "támogatni."
3087
3088 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3089 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3090 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
3091
3092 #: C/send-file.page:36(page/title)
3093 msgid "Send files"
3094 msgstr "Fájlok küldése"
3095
3096 #: C/send-file.page:45(item/p)
3097 msgid ""
3098 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3099 "file</gui>."
3100 msgstr ""
3101 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
3102 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
3103
3104 #: C/send-file.page:50(item/p)
3105 msgid ""
3106 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3107 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3108 msgstr ""
3109 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
3110 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
3111 "guiseq> menüpontot."
3112
3113 #: C/send-file.page:58(item/p)
3114 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3115 msgstr ""
3116 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3117 "gombra."
3118
3119 #: C/send-file.page:63(item/p)
3120 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3121 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3122
3123 #: C/send-file.page:66(item/p)
3124 msgid ""
3125 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3126 "to halt the transfer."
3127 msgstr ""
3128 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3129 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3130
3131 #: C/send-file.page:72(item/p)
3132 msgid ""
3133 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3134 "Transfers</gui> window."
3135 msgstr ""
3136 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3137
3138 #: C/send-file.page:80(note/p)
3139 msgid ""
3140 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3141 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3142 "list and will not delete them from your computer."
3143 msgstr ""
3144 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3145 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3146 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3147
3148 #: C/send-file.page:87(note/p)
3149 msgid ""
3150 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3151 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3152 msgstr ""
3153 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3154 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3155
3156 #: C/send-file.page:93(note/p)
3157 msgid ""
3158 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3159 "Internet, or to a local area network."
3160 msgstr ""
3161 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3162 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3163
3164 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3165 msgid "Send a message to one of your contacts."
3166 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3167
3168 #: C/send-message.page:32(page/title)
3169 msgid "Send a message to someone"
3170 msgstr "Üzenetek küldése"
3171
3172 #: C/send-message.page:36(item/p)
3173 msgid ""
3174 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3175 "contact that you want to have a conversation with."
3176 msgstr ""
3177 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3178 "akivel csevegni szeretne."
3179
3180 #: C/send-message.page:42(item/p)
3181 msgid ""
3182 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3183 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3184 msgstr ""
3185 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3186 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3187
3188 #: C/send-message.page:50(section/title)
3189 msgid "Send a message to a meta-contact"
3190 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3191
3192 #: C/send-message.page:58(item/p)
3193 msgid ""
3194 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3195 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3196 msgstr ""
3197 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3198 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3199
3200 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3201 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3202 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3203
3204 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3205 msgid "Jim Campbell"
3206 msgstr "Jim Campbell"
3207
3208 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3209 msgid "Set a custom message"
3210 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3211
3212 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3213 msgid ""
3214 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3215 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3216 msgstr ""
3217 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3218 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3219
3220 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3221 msgid ""
3222 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3223 "available."
3224 msgstr ""
3225 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3226 "beállítására."
3227
3228 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3229 msgid ""
3230 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3231 "top."
3232 msgstr ""
3233 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3234
3235 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3236 msgid ""
3237 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3238 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3239 msgstr ""
3240 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3241 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3242
3243 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3244 msgid ""
3245 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3246 "press <key>Enter</key> to set the message."
3247 msgstr ""
3248 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3249 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3250
3251 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3252 msgid ""
3253 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3254 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3255 "you wrote your custom message."
3256 msgstr ""
3257 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3258 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3259 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3260
3261 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3262 msgid ""
3263 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3264 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3265 msgstr ""
3266 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3267 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3268 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3269
3270 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3271 msgid "Edit and remove a custom message"
3272 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3273
3274 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3275 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3276 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3277
3278 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3279 msgid "To edit a custom message:"
3280 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3281
3282 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3283 msgid ""
3284 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3285 "edit and double-click on it."
3286 msgstr ""
3287 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3288 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3289
3290 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3291 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3292 msgstr ""
3293 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3294 "a módosításához."
3295
3296 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3297 msgid "To remove a custom message:"
3298 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3299
3300 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3301 msgid ""
3302 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3303 "remove."
3304 msgstr ""
3305 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3306 "állapotüzenetet."
3307
3308 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3309 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3310 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3311
3312 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3313 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3314 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3315
3316 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3317 msgid ""
3318 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3319 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3320 msgstr ""
3321 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra aktuális "
3322 "állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> "
3323 "ablakban."
3324
3325 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3326 msgid "Show your desktop to your contacts."
3327 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3328
3329 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3330 msgid "Share your desktop"
3331 msgstr "Asztal megosztása"
3332
3333 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3334 msgid ""
3335 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3336 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3337 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3338 msgstr ""
3339 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3340 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3341 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3342
3343 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3344 msgid ""
3345 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3346 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3347 "GNOME VNC server, has the required support."
3348 msgstr ""
3349 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3350 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3351 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3352
3353 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3354 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3355 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3356
3357 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3358 msgid ""
3359 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3360 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3361 "guiseq>."
3362 msgstr ""
3363 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3364 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3365 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3366
3367 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3368 msgid ""
3369 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3370 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3371 msgstr ""
3372 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3373 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3374
3375 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3376 msgid ""
3377 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3378 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3379 msgstr ""
3380 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3381 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3382
3383 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3384 msgid ""
3385 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3386 "application."
3387 msgstr ""
3388 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3389 "választhatja le a számítógépéről."
3390
3391 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3392 msgid ""
3393 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3394 "application, refer to its help."
3395 msgstr ""
3396 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3397 "információkért nézze meg annak súgóját."
3398
3399 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3400 msgid ""
3401 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3402 "system performance slowdown and low Internet speed."
3403 msgstr ""
3404 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3405 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3406
3407 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3408 msgid ""
3409 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3410 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3411 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3412 msgstr ""
3413 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3414 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3415 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3416
3417 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3418 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3419 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3420 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3421 #: C/status-icons.page:40(media)
3422 msgctxt "_"
3423 msgid ""
3424 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3425 msgstr ""
3426 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3427
3428 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3429 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3430 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3431 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3432 #: C/status-icons.page:46(media)
3433 msgctxt "_"
3434 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3435 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3436
3437 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3438 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3439 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3440 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3441 #: C/status-icons.page:54(media)
3442 msgctxt "_"
3443 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3444 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3445
3446 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3447 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3448 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3449 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3450 #.
3451 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3452 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3453 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3454 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3455 #: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
3456 msgctxt "_"
3457 msgid ""
3458 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3459 msgstr ""
3460 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3461
3462 #: C/status-icons.page:8(info/desc)
3463 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3464 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3465
3466 #: C/status-icons.page:36(page/title)
3467 msgid "Status Types and Icons"
3468 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3469
3470 #: C/status-icons.page:40(media/span)
3471 msgid "Available icon"
3472 msgstr "Elérhető ikon"
3473
3474 #: C/status-icons.page:40(item/title)
3475 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3476 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elérhető</gui>"
3477
3478 #: C/status-icons.page:42(item/p)
3479 msgid ""
3480 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3481 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3482 msgstr ""
3483 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3484 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3485
3486 #: C/status-icons.page:46(media/span)
3487 msgid "Busy icon"
3488 msgstr "Elfoglalt ikon"
3489
3490 #: C/status-icons.page:46(item/title)
3491 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3492 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elfoglalt</gui>"
3493
3494 #: C/status-icons.page:48(item/p)
3495 msgid ""
3496 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3497 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3498 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3499 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3500 "custom message for this status."
3501 msgstr ""
3502 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3503 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3504 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3505 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3506 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3507
3508 #: C/status-icons.page:54(media/span)
3509 msgid "Away icon"
3510 msgstr "Távol ikon"
3511
3512 #: C/status-icons.page:54(item/title)
3513 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3514 msgstr "<_:media-1/> <gui>Távol</gui>"
3515
3516 #: C/status-icons.page:56(item/p)
3517 msgid ""
3518 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3519 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3520 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3521 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3522 "away. You can set a custom message for this status."
3523 msgstr ""
3524 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3525 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3526 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3527 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3528 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3529
3530 #: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
3531 msgid "Offline icon"
3532 msgstr "Kilépett ikon"
3533
3534 #: C/status-icons.page:63(item/title)
3535 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3536 msgstr "<_:media-1/> <gui>Láthatatlan</gui>"
3537
3538 #: C/status-icons.page:65(item/p)
3539 msgid ""
3540 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3541 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3542 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3543 msgstr ""
3544 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3545 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3546 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3547
3548 #: C/status-icons.page:70(item/title)
3549 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3550 msgstr "<_:media-1/> <gui>Kilépett</gui>"
3551
3552 #: C/status-icons.page:72(item/p)
3553 msgid ""
3554 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3555 "accounts."
3556 msgstr ""
3557 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3558
3559 #: C/video-call.page:11(info/desc)
3560 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3561 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3562
3563 #: C/video-call.page:37(page/title)
3564 msgid "Start a video conversation"
3565 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3566
3567 #: C/video-call.page:39(page/p)
3568 msgid ""
3569 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3570 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3571 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3572 "supports video calls."
3573 msgstr ""
3574 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3575 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3576 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3577 "támogató alkalmazással."
3578
3579 #: C/video-call.page:46(item/p)
3580 #| msgid ""
3581 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3582 #| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3583 msgid ""
3584 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3585 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3586 msgstr ""
3587 "Kattintson a jobb egérgombbal arra a partnerre, akit fel szeretne hívni, és "
3588 "válassza a "
3589 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3590
3591 #: C/video-call.page:54(item/p)
3592 #| msgid ""
3593 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
3594 msgid ""
3595 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3596 "button."
3597 msgstr ""
3598 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">lerakás</"
3599 "gui> gombra."
3600
3601 #: C/video-call.page:60(note/p)
3602 msgid ""
3603 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3604 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3605 msgstr ""
3606 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3607 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3608 "menüpontot."
3609
3610 #: C/video-call.page:65(section/title)
3611 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3612 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3613
3614 #: C/video-call.page:73(item/p)
3615 msgid ""
3616 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3617 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3618 msgstr ""
3619 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3620 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3621
3622 #~ msgctxt "link"
3623 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3624 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3625
3626 #~ msgctxt "text"
3627 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3628 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3632 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3635 #~ "\"> Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3639 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/"
3642 #~ "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</"
3643 #~ "media> gombot."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3647 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3648 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3649 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
3652 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
3653 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
3654 #~ "\"menuitem\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3658 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3659 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3662 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem "
3663 #~ "működik az <app>Empathyval</app>."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3667 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3668 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3669 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia "
3672 #~ "egy becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a "
3673 #~ "becenév csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó "
3674 #~ "használja a becenevet, akkor újat kell választania."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
3678 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
3679 #~ "information."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
3682 #~ "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
3683 #~ "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
3684
3685 #~ msgid "Combine and separate contacts"
3686 #~ msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
3690 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
3691 #~ "Contacts...</gui>."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
3694 #~ "különböző fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style="
3695 #~ "\"menuitem\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
3699 #~ "contacts you want to combine."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
3702 #~ "egyesíteni kívánt partnereket."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
3706 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
3707 #~ "contact with the highest presence on-line."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
3710 #~ "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
3711 #~ "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
3712
3713 #~ msgid "Separating contacts"
3714 #~ msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
3718 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a "
3721 #~ "szétválasztani kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
3722 #~ "\">Partnerek összekapcsolása</gui> menüpontot."
3723
3724 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
3725 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3729 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
3732 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3736 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3739 #~ "\">Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
3743 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png"
3746 #~ "\">Elfoglalt ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
3750 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
3753 #~ "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3757 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3760 #~ "\">Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3764 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3767 #~ "\">Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3771 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3772 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3773 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
3776 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
3777 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
3778 #~ "\"menuitem\">Videohívás</gui> menüpontot."
3779
3780 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3781 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3782
3783 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3784 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3785
3786 #~ msgid "Available"
3787 #~ msgstr "Elérhető"
3788
3789 #~ msgid "Busy"
3790 #~ msgstr "Elfoglalt"
3791
3792 #~ msgid "Away"
3793 #~ msgstr "Távol"
3794
3795 #~ msgid "Invisible"
3796 #~ msgstr "Láthatatlan"
3797
3798 #~ msgid "Offline"
3799 #~ msgstr "Kilépett"
3800
3801 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
3802 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
3803
3804 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3805 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3806
3807 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3808 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3817 #~ "message to."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
3820 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
3821
3822 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3823 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
3824
3825 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
3828 #~ "Mentett értékek közé."
3829
3830 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3831 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3832
3833 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3834 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3835
3836 #~ msgid "shaunm"
3837 #~ msgstr "shaunm"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3841 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3844 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3848 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
3851 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
3852 #~ "megpróbálásához."
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3856 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
3859 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
3860 #~ "fiók engedélyezéséhez."
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3864 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3865 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3866 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3867 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3870 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3871 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3872 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3873 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3874
3875 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3876 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3880 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
3883 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3887 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
3890 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
3891
3892 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3893 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
3894
3895 #~ msgid "Install telepathy-idle"
3896 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
3897
3898 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3899 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3903 #~ "window."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
3906 #~ "jobb oldalán."
3907
3908 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3909 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
3910
3911 #~ msgid "Icon for video conversation"
3912 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3916 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3917 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3918 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3921 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3922 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3923 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3927 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3928 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3929 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3932 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3933 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3934 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3935
3936 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3937 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
3938
3939 #~ msgid "Resource"
3940 #~ msgstr "Erőforrás"
3941
3942 #~ msgid "Priority"
3943 #~ msgstr "Prioritás"
3944
3945 #~ msgid "Network"
3946 #~ msgstr "Hálózat"
3947
3948 #~ msgid "Nickname"
3949 #~ msgstr "Becenév"
3950
3951 #~ msgid "Password"
3952 #~ msgstr "Jelszó"
3953
3954 #~ msgid "Quit message"
3955 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3956
3957 #~ msgid "Charset"
3958 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3959
3960 #~ msgid "Servers"
3961 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3965 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3966 #~ "application installed in your system."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
3969 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
3970 #~ "lennie rendszerén."
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3974 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3975 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3976 #~ "controlling your desktop."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
3979 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
3980 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
3981 #~ "kapcsolatának megszakítását."