1 # Hungarian translation of empathy-docs
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy help.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-12 04:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-03-21 01:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013"
25 #. (itstool) path: info/desc
26 #: C/account-irc.page:9
27 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
28 msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"
30 #. (itstool) path: credit/name
31 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
32 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
33 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
35 msgstr "Shaun McCance"
37 #. (itstool) path: license/p
38 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
39 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
40 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
41 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
42 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
43 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
44 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
45 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
46 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
47 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
48 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
49 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
50 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
51 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
52 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
53 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
54 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
55 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
56 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
58 #. (itstool) path: page/title
59 #: C/account-irc.page:32
60 msgid "IRC account details"
61 msgstr "IRC-fiók részletei"
63 #. (itstool) path: page/p
64 #: C/account-irc.page:34
66 "IRC accounts require different information than many other types of "
67 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
68 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
71 "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók "
72 "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez "
73 "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."
75 #. (itstool) path: note/p
76 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
78 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
81 "Az IRC protokoll <app>Empathyban</app> való használatához telepíteni kell a "
82 "<sys>telepathy-idle</sys> csomagot."
84 #. (itstool) path: item/title
85 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
86 msgid "<gui>Network</gui>"
87 msgstr "<gui>Hálózat</gui>"
89 #. (itstool) path: item/p
90 #: C/account-irc.page:47
92 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
93 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
94 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
95 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
97 "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok "
98 "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és "
99 "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> "
100 "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül "
101 "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> "
104 #. (itstool) path: item/title
105 #: C/account-irc.page:54
106 msgid "<gui>Nickname</gui>"
107 msgstr "<gui>Becenév</gui>"
109 #. (itstool) path: item/p
110 #: C/account-irc.page:55
112 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
113 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
114 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
117 "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy "
118 "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha az <link xref=\"prob-conn-name\" role="
119 "\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."
121 #. (itstool) path: item/title
122 #: C/account-irc.page:61
123 msgid "<gui>Password</gui>"
124 msgstr "<gui>Jelszó</gui>"
126 #. (itstool) path: item/p
127 #: C/account-irc.page:62
129 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
130 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
131 "administrators should provide you with a password."
133 "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a "
134 "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat "
135 "rendszergazdái megadják a jelszót."
137 #. (itstool) path: note/title
138 #: C/account-irc.page:66
139 msgid "NickServ Passwords"
140 msgstr "NickServ jelszavak"
142 #. (itstool) path: note/p
143 #: C/account-irc.page:67
145 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
146 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
147 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
148 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
149 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
152 "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert "
153 "szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek "
154 "jelszavait. Egyes hálózatokon, beleértve a népszerű FreeNode-ot, a "
155 "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így "
156 "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További "
157 "részletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
159 #. (itstool) path: item/title
160 #: C/account-irc.page:77
161 msgid "<gui>Real name</gui>"
162 msgstr "<gui>Valódi név</gui>"
164 #. (itstool) path: item/p
165 #: C/account-irc.page:78
167 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
168 "will be able to see this when they view your information."
170 "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt "
171 "az Ön információinak megjelenítésekor."
173 #. (itstool) path: item/title
174 #: C/account-irc.page:82
175 msgid "<gui>Quit message</gui>"
176 msgstr "<gui>Kilépési üzenet</gui>"
178 #. (itstool) path: item/p
179 #: C/account-irc.page:83
181 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
182 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
183 "field to provide a custom quit message."
185 "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, "
186 "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a "
187 "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."
189 #. (itstool) path: info/title
190 #: C/account-irc.page:95
193 msgstr "IRC-hálózatok"
195 #. (itstool) path: section/title
196 #: C/account-irc.page:98
200 #. (itstool) path: section/p
201 #: C/account-irc.page:100
203 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
204 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
205 "networks and remove them from the list."
207 "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha "
208 "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a "
209 "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja "
212 #. (itstool) path: media/span
213 #: C/account-irc.page:108
217 #. (itstool) path: item/p
218 #: C/account-irc.page:105
219 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
220 msgstr "Hálózat listához adásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
222 #. (itstool) path: media/span
223 #: C/account-irc.page:112
227 #. (itstool) path: item/p
228 #: C/account-irc.page:109
230 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
232 "A módosításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
234 #. (itstool) path: media/span
235 #: C/account-irc.page:116
239 #. (itstool) path: item/p
240 #: C/account-irc.page:113
242 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
244 "Az eltávolításhoz válassza ki a hálózatot, és nyomja meg az <_:media-1/> "
247 #. (itstool) path: section/p
248 #: C/account-irc.page:119
250 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
252 "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja "
255 #. (itstool) path: item/p
256 #: C/account-irc.page:125
258 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
261 "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."
263 #. (itstool) path: item/title
264 #: C/account-irc.page:129
265 msgid "<gui>Charset</gui>"
266 msgstr "<gui>Karakterkészlet</gui>"
268 #. (itstool) path: item/p
269 #: C/account-irc.page:130
271 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
272 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
273 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
274 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
277 "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A "
278 "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. "
279 "Számos karakterkódolás van, és az üzenetek megfelelő megjelenítéséhez "
280 "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."
282 #. (itstool) path: item/p
283 #: C/account-irc.page:139
285 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
286 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
287 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
289 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern "
290 "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének kezelésére, így a magyaréra is. "
291 "A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."
293 #. (itstool) path: item/title
294 #: C/account-irc.page:145
295 msgid "<gui>Servers</gui>"
296 msgstr "<gui>Kiszolgálók</gui>"
298 #. (itstool) path: item/p
299 #: C/account-irc.page:146
301 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
302 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
303 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
304 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
306 "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy "
307 "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó "
308 "összes felhasználóval is képes kommunikálni. A hálózathoz a <gui>Hozzáadás</"
309 "gui> gombbal vehet fel kiszolgálókat, és az <gui>Eltávolítás</gui> gombbal "
312 #. (itstool) path: item/p
313 #: C/account-irc.page:151
315 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
316 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
317 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
319 "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> "
320 "vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek "
321 "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők "
322 "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."
324 #. (itstool) path: item/p
325 #: C/account-irc.page:155
327 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
328 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
329 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
331 "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval "
332 "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem "
333 "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai "
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:30
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Jabber fiókok részletei"
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:32
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
355 "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a "
356 "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további "
357 "információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. "
358 "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók "
359 "hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."
361 #. (itstool) path: note/p
362 #: C/account-jabber.page:40
364 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
365 "Talk accounts as well."
367 "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk "
368 "fiókokra is érvényesek."
370 #. (itstool) path: item/title
371 #: C/account-jabber.page:46
372 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
373 msgstr "<gui>Titkosítás szükséges (TLS/SSL)</gui>"
375 #. (itstool) path: item/title
376 #: C/account-jabber.page:47
377 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
378 msgstr "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui>"
380 #. (itstool) path: item/p
381 #: C/account-jabber.page:48
383 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
384 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
385 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
386 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
389 "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti "
390 "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az "
391 "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a "
392 "<gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való "
393 "kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem "
396 #. (itstool) path: item/p
397 #: C/account-jabber.page:53
399 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
400 "certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
401 "certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
402 "certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
403 "with the server (including your password). You might want to use this option "
404 "for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
405 "the security of your communication."
407 "Néhány Jabber kiszolgáló érvénytelen, vagy ismeretlen hitelesítésszolgáltató "
408 "által aláírt tanúsítványokkal titkosíthatja az adatokat. Az <gui>"
409 "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> lehetőség választásával "
410 "engedélyezheti a titkosított kommunikációt érvénytelen tanúsítványok "
411 "használatával, de ez lehetővé teheti egy támadó számára a kiszolgálóval folyó "
412 "kommunikáció (beleértve a jelszót is) eltérítését. Ezt a lehetőséget "
413 "tesztelési célra érdemes csak használni, vagy ha a kiszolgáló hibás, és nem "
414 "foglalkozik a kommunikáció biztonságával."
416 #. (itstool) path: item/title
417 #: C/account-jabber.page:62
418 msgid "<gui>Resource</gui>"
419 msgstr "<gui>Erőforrás</gui>"
421 #. (itstool) path: item/title
422 #: C/account-jabber.page:63
423 msgid "<gui>Priority</gui>"
424 msgstr "<gui>Prioritás</gui>"
426 #. (itstool) path: item/p
427 #: C/account-jabber.page:64
429 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
430 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
431 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
432 "<input>Telepathy</input> as the resource."
434 "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg "
435 "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. "
436 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</"
437 "input> értéket használja."
439 #. (itstool) path: item/p
440 #: C/account-jabber.page:68
442 "You can set the priority to specify which application should receive "
443 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
444 "application with the highest priority."
446 "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja "
447 "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású "
448 "alkalmazásnak kerülnek elküldésre."
450 #. (itstool) path: item/title
451 #: C/account-jabber.page:73
452 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
453 msgstr "<gui>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</gui>"
455 #. (itstool) path: item/p
456 #: C/account-jabber.page:74
458 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
459 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
460 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
461 "by your Jabber provider."
463 "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber "
464 "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. "
465 "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni "
466 "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber "
467 "szolgáltatója biztosítja."
469 #. (itstool) path: info/desc
470 #: C/accounts-window.page:10
471 msgid "Add, modify, and delete accounts."
472 msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."
474 #. (itstool) path: page/title
475 #: C/accounts-window.page:32
476 msgid "Accounts Window"
477 msgstr "Fiókok ablak"
479 #. (itstool) path: page/p
480 #: C/accounts-window.page:34
482 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
485 "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és "
488 #. (itstool) path: section/title
489 #: C/accounts-window.page:42
490 msgid "Account Details"
491 msgstr "Fiók részletei"
493 #. (itstool) path: section/p
494 #: C/accounts-window.page:43
496 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
497 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
500 "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell "
501 "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is "
504 #. (itstool) path: info/desc
505 #: C/add-account.page:9
506 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
507 msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."
509 #. (itstool) path: credit/name
510 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
511 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
512 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
513 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
514 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
515 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
516 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
517 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
518 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
519 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
520 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
521 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
522 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
523 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
524 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
525 msgid "Milo Casagrande"
526 msgstr "Milo Casagrande"
528 #. (itstool) path: page/title
529 #: C/add-account.page:41
530 msgid "Add a new account"
531 msgstr "Új fiók hozzáadása"
533 #. (itstool) path: page/p
534 #: C/add-account.page:43
536 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
537 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
538 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
539 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
541 "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-"
542 "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók "
543 "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. "
544 "További részletekért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
546 #. (itstool) path: item/p
547 #: C/add-account.page:50
549 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
552 "Válassza az <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, "
553 "vagy nyomja meg az <key>F4</key> billentyűt."
555 #. (itstool) path: item/p
556 #: C/add-account.page:54
557 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
558 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot."
560 #. (itstool) path: item/p
561 #: C/add-account.page:59
563 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
564 "select the type of account you wish to add."
566 "A <gui>Milyen típusú csevegőfiókja van?</gui> legördülő listából válassza ki "
567 "a felvenni kívánt fiók típusát."
569 #. (itstool) path: item/p
570 #: C/add-account.page:63
572 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
573 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
574 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
576 "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy "
577 "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat "
578 "igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
580 #. (itstool) path: item/p
581 #: C/add-account.page:68
582 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
583 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
585 #. (itstool) path: note/p
586 #: C/add-account.page:73
588 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
589 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
590 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
591 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
593 "A fiókot az <gui>Üzenetküldő- és VoIP-fiókok</gui> ablakban azonosító név "
594 "módosításához válassza ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a "
595 "nevére, vagy nyomja meg a szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és "
596 "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt ha befejezte."
598 #. (itstool) path: info/desc
599 #: C/add-contact.page:9
600 msgid "Add someone to the contact list."
601 msgstr "A partnerlista bővítése."
603 #. (itstool) path: credit/name
604 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
605 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
606 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
607 #: C/send-message.page:17
611 #. (itstool) path: page/title
612 #: C/add-contact.page:33
613 msgid "Add someone to your list of contacts"
614 msgstr "Egy személy felvétele a partnerlistájára"
616 #. (itstool) path: item/p
617 #: C/add-contact.page:37
618 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
620 "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> "
623 #. (itstool) path: item/p
624 #: C/add-contact.page:40
626 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
627 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
628 "service as the account you select."
630 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a "
631 "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott "
632 "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."
634 #. (itstool) path: item/p
635 #: C/add-contact.page:45
637 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
638 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
640 "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési "
641 "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz "
642 "megfelelő egyéb azonosítóját."
644 #. (itstool) path: item/p
645 #: C/add-contact.page:49
647 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
648 "to appear in your contact list."
650 "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a "
651 "partnerlistában szeretné látni."
653 #. (itstool) path: item/p
654 #: C/add-contact.page:53
655 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
657 "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a "
660 #. (itstool) path: note/p
661 #: C/add-contact.page:61
663 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
664 "the Internet and to your account."
666 "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez "
669 #. (itstool) path: info/desc
670 #: C/audio-call.page:10
671 msgid "Call your contacts over the Internet."
672 msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."
674 #. (itstool) path: credit/name
675 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
676 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
677 msgid "Ekaterina Gerasimova"
678 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
680 #. (itstool) path: page/title
681 #: C/audio-call.page:35
682 msgid "Start an audio conversation"
683 msgstr "Hanghívás kezdeményezése"
685 #. (itstool) path: page/p
686 #: C/audio-call.page:37
688 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
689 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
690 "person to have an application that supports audio calls."
692 "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak "
693 "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat "
694 "támogató alkalmazást kell használnia."
696 #. (itstool) path: item/p
697 #: C/audio-call.page:43
699 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
700 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
702 "Kattintson a jobb egérgombbal a felhívni kívánt partnerre, majd válassza a "
703 "menüből a <gui style=\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
705 #. (itstool) path: item/p
706 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
708 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
709 "total conversation time at the bottom of the window."
711 "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a "
712 "beszélgetés teljes ideje jelenik meg."
714 #. (itstool) path: item/p
715 #: C/audio-call.page:55
717 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
720 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">feltartott "
723 #. (itstool) path: note/p
724 #: C/audio-call.page:63
726 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
727 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
729 "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
730 "\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."
732 #. (itstool) path: section/title
733 #: C/audio-call.page:71
734 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
735 msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"
737 #. (itstool) path: item/p
738 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
740 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
742 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
745 #. (itstool) path: item/p
746 #: C/audio-call.page:79
748 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
749 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
751 "Válassza ki a felhívni kívánt partnert, majd a menüből a <gui style="
752 "\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."
754 #. (itstool) path: note/p
755 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
757 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
758 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
759 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
760 "contacts that form the meta-contact."
762 "Annak eldöntéséhez, hogy egy partner <em>metapartner</em>-e, vigye "
763 "egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő "
764 "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."
766 #. (itstool) path: info/desc
767 #: C/audio-video.page:30
769 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
770 msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."
772 #. (itstool) path: page/title
773 #: C/audio-video.page:35
774 msgid "Audio and video support"
775 msgstr "Hang- és videotámogatás"
777 #. (itstool) path: page/p
778 #: C/audio-video.page:37
780 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
781 "an application which also supports this feature."
783 "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a "
784 "szolgáltatást támogató klienst használnak."
786 #. (itstool) path: note/p
787 #: C/audio-video.page:41
789 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
790 "is supported by your operating system, and a working microphone."
792 "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő "
793 "mikrofonra van szüksége."
795 #. (itstool) path: note/p
796 #: C/audio-video.page:43
798 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
799 "supported by your operating system, and a working microphone."
801 "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő "
802 "mikrofonra van szüksége."
804 #. (itstool) path: section/title
805 #: C/audio-video.page:49
806 msgid "Supported Account Types"
807 msgstr "Támogatott fióktípusok"
809 #. (itstool) path: section/p
810 #: C/audio-video.page:51
812 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
813 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
814 "supported for each type of account."
816 "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van "
817 "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a "
818 "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokban."
820 #. (itstool) path: note/p
821 #: C/audio-video.page:56
823 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
824 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
825 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
826 "are listed as unsupported here."
828 "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő "
829 "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt "
830 "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és "
831 "videohívásokat az itt nem támogatottként felsorolt fióktípusokkal."
833 #. (itstool) path: td/p
834 #: C/audio-video.page:82
836 msgstr "Szolgáltatás"
838 #. (itstool) path: td/p
839 #: C/audio-video.page:83
843 #. (itstool) path: td/p
844 #: C/audio-video.page:84
848 #. (itstool) path: td/p
849 #: C/audio-video.page:89
853 #. (itstool) path: td/p
854 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
855 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
856 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
857 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
858 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
859 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
860 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
861 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
862 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
866 #. (itstool) path: td/p
867 #: C/audio-video.page:94
868 msgid "Facebook Chat"
869 msgstr "Facebook csevegés"
871 #. (itstool) path: td/p
872 #: C/audio-video.page:99
876 #. (itstool) path: td/p
877 #: C/audio-video.page:104
881 #. (itstool) path: td/p
882 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
883 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
884 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
888 #. (itstool) path: td/p
889 #: C/audio-video.page:109
893 #. (itstool) path: td/p
894 #: C/audio-video.page:114
898 #. (itstool) path: td/p
899 #. (itstool) path: section/title
900 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
904 #. (itstool) path: td/p
905 #. (itstool) path: section/title
906 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
910 #. (itstool) path: td/p
911 #: C/audio-video.page:129
915 #. (itstool) path: td/p
916 #: C/audio-video.page:134
920 #. (itstool) path: td/p
921 #: C/audio-video.page:139
925 #. (itstool) path: td/p
926 #. (itstool) path: section/title
927 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
928 msgid "People Nearby"
929 msgstr "Közeli emberek"
931 #. (itstool) path: td/p
932 #: C/audio-video.page:149
936 #. (itstool) path: td/p
937 #: C/audio-video.page:154
941 #. (itstool) path: td/p
942 #. (itstool) path: section/title
943 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
947 #. (itstool) path: td/p
948 #: C/audio-video.page:164
952 #. (itstool) path: td/p
953 #: C/audio-video.page:169
957 #. (itstool) path: info/desc
958 #: C/change-status.page:9
959 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
961 "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."
963 #. (itstool) path: page/title
964 #: C/change-status.page:39
965 msgid "Change your status"
966 msgstr "Módosítsa állapotát"
968 #. (itstool) path: page/p
969 #: C/change-status.page:41
971 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
972 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
974 "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az "
975 "<app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való "
978 #. (itstool) path: item/p
979 #: C/change-status.page:46
981 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
983 "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."
985 #. (itstool) path: item/p
986 #: C/change-status.page:51
987 msgid "Select a status from the list."
988 msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."
990 #. (itstool) path: page/p
991 #: C/change-status.page:57
993 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
994 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
995 "status messages</link> to provide more information about your availability "
998 "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd az <link "
999 "xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-status"
1000 "\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez "
1001 "partnereivel az elérhetőségéről."
1003 #. (itstool) path: note/p
1004 #: C/change-status.page:63
1006 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1007 "the status will be automatically set to Away."
1009 "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az "
1010 "állapot automatikusan „Távol” lesz."
1012 #. (itstool) path: info/desc
1013 #: C/create-account.page:32
1014 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1015 msgstr "Fiók létrehozása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatáshoz."
1017 #. (itstool) path: page/title
1018 #: C/create-account.page:36
1019 msgid "Register a new account"
1020 msgstr "Új fiók regisztrálása"
1022 #. (itstool) path: page/p
1023 #: C/create-account.page:38
1025 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1026 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1027 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1028 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1029 "\">add an account</link>."
1031 "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, "
1032 "hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal azt a "
1033 "fiókot használhassa. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az "
1034 "<app>Empathyt</app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account"
1035 "\">fiók hozzáadásánál</link> használt lépéseket követve."
1037 #. (itstool) path: page/p
1038 #: C/create-account.page:44
1040 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1041 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1042 "to connect using <app>Empathy</app>."
1044 "Az új fiók létrehozása után a szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési "
1045 "azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való "
1046 "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."
1048 #. (itstool) path: section/p
1049 #: C/create-account.page:51
1051 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1052 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1053 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1054 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1055 "it, then you will need to choose a different one."
1057 "Az IRC hálózatok megkövetelik egy becenév megadását a kiszolgálóhoz való "
1058 "csatlakozáskor. Egyes IRC hálózatok rendelkeznek NickServ szolgáltatással, "
1059 "amely lehetővé teszi a <link xref=\"irc-nick-password\">becenevek védelmét</"
1060 "link>. Ha nem regisztrálja becenevét, vagy nincs erre lehetősége és közben "
1061 "másik felhasználó vette használatba, akkor másikat kell választania."
1063 #. (itstool) path: section/p
1064 #: C/create-account.page:57
1066 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1067 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1069 "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz "
1070 "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."
1072 #. (itstool) path: note/p
1073 #: C/create-account.page:62
1075 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1078 "Számos GNOME projekt az <code>irc.gnome.org</code> hálózatot használja a "
1079 "projekttel kapcsolatos beszélgetéshez."
1081 #. (itstool) path: section/title
1082 #: C/create-account.page:68
1086 #. (itstool) path: section/p
1087 #: C/create-account.page:70
1089 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1090 "create their own profile and to communicate with their friends."
1092 "A Facebook az egyik legnépszerűbb közösségi hálózat. Segítségével a "
1093 "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."
1095 #. (itstool) path: section/p
1096 #: C/create-account.page:73
1098 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1099 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1100 "facebook.com</link>."
1102 "A Facebook használatához a <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1103 "facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."
1105 #. (itstool) path: section/p
1106 #: C/create-account.page:81
1108 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1109 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1110 "regardless of their account provider."
1112 "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber "
1113 "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber "
1114 "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."
1116 #. (itstool) path: section/p
1117 #: C/create-account.page:85
1119 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1120 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1121 "org/\">jabber.org</link>."
1123 "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes "
1124 "szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/"
1125 "\">jabber.org</link>."
1127 #. (itstool) path: note/p
1128 #: C/create-account.page:90
1130 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1131 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1133 "Ha a GMail vagy a Google+ Hangout szolgáltatást használja, akkor már van "
1134 "Jabber fiókja. Használja GMail címét és jelszavát az <app>Empathyban</app> a "
1137 #. (itstool) path: section/p
1138 #: C/create-account.page:99
1140 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1141 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1142 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1143 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1146 "Ez a szolgáltatás mindig működik, amikor helyi hálózathoz, például vezeték "
1147 "nélküli hotspothoz kapcsolódik. Használatához nem kell fiókot regisztrálni "
1148 "egy szolgáltatónál, csak egy fiókot kell beállítani az <app>Empathyban</"
1149 "app>. Ezután automatikusan megtalálja a szolgáltatás többi felhasználóját az "
1152 #. (itstool) path: section/p
1153 #: C/create-account.page:105
1155 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1158 "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\">salut protokoll</"
1161 #. (itstool) path: section/p
1162 #: C/create-account.page:112
1164 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1165 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1166 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1167 "SIP provider they use."
1169 "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és "
1170 "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy "
1171 "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül "
1172 "az általuk használt szolgáltatótól."
1174 #. (itstool) path: section/p
1175 #: C/create-account.page:117
1177 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1178 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1180 "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a "
1181 "számítógépéről. Az ilyen szolgáltatásra általában elő kell fizetni."
1183 #. (itstool) path: section/title
1184 #: C/create-account.page:123
1185 msgid "Proprietary Services"
1186 msgstr "Zárt szolgáltatások"
1188 #. (itstool) path: section/p
1189 #: C/create-account.page:125
1191 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1192 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1193 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1194 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1197 "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és "
1198 "szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő "
1199 "fiókjával néhány ilyen szolgáltatáshoz. Új fiók létrehozásához fel kell "
1200 "keresnie a szolgáltató weboldalát."
1202 #. (itstool) path: item/p
1203 #: C/create-account.page:133
1204 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1205 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1207 #. (itstool) path: item/p
1208 #: C/create-account.page:136
1209 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1210 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1212 #. (itstool) path: item/p
1213 #: C/create-account.page:139
1214 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1215 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1217 #. (itstool) path: item/p
1218 #: C/create-account.page:142
1219 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1220 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1222 #. (itstool) path: info/desc
1223 #: C/disable-account.page:9
1224 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1226 "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."
1228 #. (itstool) path: page/title
1229 #: C/disable-account.page:40
1230 msgid "Disable an account"
1231 msgstr "Fiók letiltása"
1233 #. (itstool) path: page/p
1234 #: C/disable-account.page:42
1236 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1237 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1238 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1239 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1241 "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de "
1242 "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók "
1243 "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a "
1244 "fiókba, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné "
1247 #. (itstool) path: item/p
1248 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1249 #: C/remove-account.page:43
1251 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1252 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1254 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
1255 "gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> "
1258 #. (itstool) path: item/p
1259 #: C/disable-account.page:53
1261 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1262 "side of the window."
1264 "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."
1266 #. (itstool) path: item/p
1267 #: C/disable-account.page:57
1268 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1269 msgstr "Az ablak jobb oldalán kapcsolja ki."
1271 #. (itstool) path: page/p
1272 #: C/disable-account.page:62
1273 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1274 msgstr "A fiók újraengedélyezéséhez kapcsolja be azt."
1276 #. (itstool) path: info/desc
1277 #: C/favorite-rooms.page:10
1278 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1279 msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."
1281 #. (itstool) path: page/title
1282 #: C/favorite-rooms.page:29
1283 msgid "Favorite rooms"
1284 msgstr "Kedvenc szobák"
1286 #. (itstool) path: section/title
1287 #: C/favorite-rooms.page:32
1288 msgid "Set a room as a favorite"
1289 msgstr "Szoba beállítása kedvencként"
1291 #. (itstool) path: item/p
1292 #: C/favorite-rooms.page:35
1293 msgid "Join a room."
1294 msgstr "Csatlakozás szobához."
1296 #. (itstool) path: item/p
1297 #: C/favorite-rooms.page:40
1299 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1302 "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link "
1303 "xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."
1305 #. (itstool) path: item/p
1306 #: C/favorite-rooms.page:46
1308 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1309 "start or join a group conversation."
1311 "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért "
1312 "lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."
1314 #. (itstool) path: item/p
1315 #: C/favorite-rooms.page:54
1317 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1318 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1320 "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc "
1321 "csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."
1323 #. (itstool) path: section/title
1324 #: C/favorite-rooms.page:63
1325 msgid "Join favorite rooms"
1326 msgstr "Belépés kedvenc szobákba"
1328 #. (itstool) path: item/p
1329 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1330 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1331 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"
1333 #. (itstool) path: item/p
1334 #: C/favorite-rooms.page:71
1335 msgid "Press <key>F5</key>."
1336 msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
1338 #. (itstool) path: item/p
1339 #: C/favorite-rooms.page:76
1341 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1342 "all your favorite rooms."
1344 "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></"
1345 "guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."
1347 #. (itstool) path: item/p
1348 #: C/favorite-rooms.page:82
1349 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1351 "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be "
1354 #. (itstool) path: note/p
1355 #: C/favorite-rooms.page:90
1357 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1360 "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és "
1363 #. (itstool) path: section/title
1364 #: C/favorite-rooms.page:98
1365 msgid "Manage favorite rooms"
1366 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1368 #. (itstool) path: item/p
1369 #: C/favorite-rooms.page:101
1371 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1372 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1374 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1375 "gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menüpontot."
1377 #. (itstool) path: item/p
1378 #: C/favorite-rooms.page:107
1380 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1381 "manage the favorite rooms of."
1383 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, "
1384 "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."
1386 #. (itstool) path: item/p
1387 #: C/favorite-rooms.page:111
1388 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1390 "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba "
1393 #. (itstool) path: item/p
1394 #: C/favorite-rooms.page:116
1395 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1396 msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"
1398 #. (itstool) path: item/p
1399 #: C/favorite-rooms.page:121
1401 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1402 "that room when you connect to your account."
1404 "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való "
1405 "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."
1407 #. (itstool) path: item/p
1408 #: C/favorite-rooms.page:127
1409 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1411 "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához "
1414 #. (itstool) path: item/p
1415 #: C/favorite-rooms.page:134
1416 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1417 msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1419 #. (itstool) path: info/desc
1420 #: C/geolocation.page:8
1421 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1422 msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."
1424 #. (itstool) path: page/title
1425 #: C/geolocation.page:32
1426 msgid "Geographical position"
1427 msgstr "Földrajzi hely"
1429 #. (itstool) path: section/title
1430 #: C/geolocation.page:35
1432 msgstr "Helymeghatározás"
1434 #. (itstool) path: section/title
1435 #: C/geolocation.page:39
1436 msgid "Fix common problems"
1437 msgstr "Gyakori problémák javítása"
1439 #. (itstool) path: info/desc
1440 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1441 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1442 msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."
1444 #. (itstool) path: page/title
1445 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1446 msgid "Geographical position not published"
1447 msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"
1449 #. (itstool) path: page/p
1450 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1452 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1453 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1455 "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, "
1456 "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."
1458 #. (itstool) path: page/p
1459 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1461 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1462 "see the location of your contacts."
1464 "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei "
1465 "helyét továbbra is látni fogja."
1467 #. (itstool) path: page/p
1468 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1470 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1471 "external device such as a GPS."
1473 "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, "
1474 "például GPS-t használni."
1476 #. (itstool) path: note/p
1477 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1479 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1480 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1481 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1482 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1485 "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak "
1486 "támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/"
1487 "servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> "
1488 "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a "
1491 #. (itstool) path: info/desc
1492 #: C/geolocation-privacy.page:8
1493 msgid "What information are sent and to who."
1494 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."
1496 #. (itstool) path: page/title
1497 #: C/geolocation-privacy.page:32
1498 msgid "Geolocation Privacy"
1499 msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"
1501 #. (itstool) path: section/title
1502 #: C/geolocation-privacy.page:35
1503 msgid "What information is sent"
1504 msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"
1506 #. (itstool) path: section/p
1507 #: C/geolocation-privacy.page:36
1509 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1510 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1511 "speed and bearing."
1513 "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, "
1514 "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, "
1515 "sebesség és irány."
1517 #. (itstool) path: section/p
1518 #: C/geolocation-privacy.page:40
1520 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1521 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1524 "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a "
1525 "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."
1527 #. (itstool) path: section/p
1528 #: C/geolocation-privacy.page:44
1530 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1531 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1532 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1534 "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, "
1535 "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy "
1536 "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."
1538 #. (itstool) path: section/p
1539 #: C/geolocation-privacy.page:49
1541 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1542 "be sent, even if you are using an external device."
1544 "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül "
1545 "elküldésre, még ha külső eszközt is használ."
1547 #. (itstool) path: section/title
1548 #: C/geolocation-privacy.page:56
1549 msgid "Who can see the information sent"
1550 msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"
1552 #. (itstool) path: section/p
1553 #: C/geolocation-privacy.page:57
1554 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1555 msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."
1557 #. (itstool) path: section/title
1558 #: C/geolocation-privacy.page:63
1559 msgid "What is the privacy mode"
1560 msgstr "Mi az adatvédelmi mód"
1562 #. (itstool) path: section/p
1563 #: C/geolocation-privacy.page:64
1565 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1566 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1568 "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett "
1569 "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely "
1572 #. (itstool) path: section/title
1573 #: C/geolocation-privacy.page:71
1574 msgid "Privacy overview"
1575 msgstr "Adatvédelem áttekintése"
1577 #. (itstool) path: section/p
1578 #: C/geolocation-privacy.page:72
1580 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1582 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi "
1583 "beállításainak áttekintése."
1585 #. (itstool) path: item/p
1586 #: C/geolocation-privacy.page:77
1587 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1588 msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."
1590 #. (itstool) path: item/p
1591 #: C/geolocation-privacy.page:82
1592 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1593 msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."
1595 #. (itstool) path: item/p
1596 #: C/geolocation-privacy.page:87
1598 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1600 "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is "
1601 "bekapcsolva marad."
1603 #. (itstool) path: item/p
1604 #: C/geolocation-privacy.page:92
1605 msgid "Only your contacts can see your position."
1606 msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."
1608 #. (itstool) path: info/desc
1609 #: C/geolocation-supported.page:7
1610 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1611 msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."
1613 #. (itstool) path: page/title
1614 #: C/geolocation-supported.page:31
1615 msgid "Supported services"
1616 msgstr "Támogatott szolgáltatások"
1618 #. (itstool) path: page/p
1619 #: C/geolocation-supported.page:33
1621 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1622 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1625 "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással "
1626 "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell "
1629 #. (itstool) path: note/p
1630 #: C/geolocation-supported.page:39
1632 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1633 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1634 "documentation for more information."
1636 "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási "
1637 "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért "
1638 "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."
1640 #. (itstool) path: section/title
1641 #: C/geolocation-supported.page:47
1642 msgid "Compatibility"
1643 msgstr "Kompatibilitás"
1645 #. (itstool) path: section/p
1646 #: C/geolocation-supported.page:49
1648 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1649 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1650 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1652 "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más "
1653 "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</"
1654 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."
1656 #. (itstool) path: info/desc
1657 #: C/geolocation-turn.page:9
1658 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1659 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."
1661 #. (itstool) path: page/title
1662 #: C/geolocation-turn.page:33
1663 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1664 msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"
1666 #. (itstool) path: item/p
1667 #: C/geolocation-turn.page:37
1668 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1670 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
1673 #. (itstool) path: item/p
1674 #: C/geolocation-turn.page:42
1675 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1676 msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."
1678 #. (itstool) path: item/p
1679 #: C/geolocation-turn.page:47
1681 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1683 "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a "
1684 "helymeghatározás aktiválásához."
1686 #. (itstool) path: item/p
1687 #: C/geolocation-turn.page:50
1688 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1689 msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."
1691 #. (itstool) path: item/p
1692 #: C/geolocation-turn.page:55
1694 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1697 "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának "
1698 "csökkentése</gui> négyzetet."
1700 #. (itstool) path: item/p
1701 #: C/geolocation-turn.page:61
1703 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1704 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1707 "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet "
1708 "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a "
1709 "<gui>Helyforrások</gui> szakaszban."
1711 #. (itstool) path: info/desc
1712 #: C/geolocation-what-is.page:9
1713 msgid "Understanding geolocation."
1714 msgstr "A helymeghatározás bemutatása."
1716 #. (itstool) path: page/title
1717 #: C/geolocation-what-is.page:33
1718 msgid "What is geolocation"
1719 msgstr "Mi az a helymeghatározás"
1721 #. (itstool) path: page/p
1722 #: C/geolocation-what-is.page:35
1724 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1725 "computer or a device connected to the Internet."
1727 "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy "
1728 "eszköz valódi földrajzi helyét."
1730 #. (itstool) path: page/p
1731 #: C/geolocation-what-is.page:37
1732 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1733 msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"
1735 #. (itstool) path: item/p
1736 #: C/geolocation-what-is.page:42
1737 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1738 msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."
1740 #. (itstool) path: item/p
1741 #: C/geolocation-what-is.page:47
1742 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1743 msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."
1745 #. (itstool) path: item/p
1746 #: C/geolocation-what-is.page:52
1748 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1751 "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz "
1754 #. (itstool) path: note/p
1755 #: C/geolocation-what-is.page:60
1757 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1758 "service and an application that supports geolocation."
1760 "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek "
1761 "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."
1763 #. (itstool) path: info/desc
1764 #: C/group-conversations.page:8
1765 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1766 msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"
1768 #. (itstool) path: page/title
1769 #: C/group-conversations.page:34
1770 msgid "Group conversations"
1771 msgstr "Csoportos társalgások"
1773 #. (itstool) path: page/p
1774 #: C/group-conversations.page:36
1776 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1777 "one contact at the same time."
1779 "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több "
1782 #. (itstool) path: page/p
1783 #: C/group-conversations.page:40
1785 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1786 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1788 "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek "
1789 "fiókkal kell rendelkeznie."
1791 #. (itstool) path: note/p
1792 #: C/group-conversations.page:46
1794 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1795 "same service as yours."
1797 "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat "
1798 "csoportos társalgást."
1800 #. (itstool) path: section/title
1801 #: C/group-conversations.page:54
1802 msgid "Start a group conversation"
1803 msgstr "Csoportos társalgás indítása"
1805 #. (itstool) path: item/p
1806 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1807 #: C/irc-join-room.page:39
1809 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1810 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1812 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</"
1813 "gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."
1815 #. (itstool) path: item/p
1816 #: C/group-conversations.page:63
1818 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1819 "use for the group conversation."
1821 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos "
1822 "társalgáshoz használandó fiókot."
1824 #. (itstool) path: item/p
1825 #: C/group-conversations.page:69
1827 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1828 "conversation will be hosted."
1830 "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a "
1831 "társalgás helyet kap."
1833 #. (itstool) path: item/p
1834 #: C/group-conversations.page:73
1835 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1836 msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."
1838 #. (itstool) path: item/p
1839 #: C/group-conversations.page:78
1841 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1843 msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."
1845 #. (itstool) path: note/p
1846 #: C/group-conversations.page:82
1848 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1849 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1850 "to create a private room."
1852 "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan "
1853 "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba "
1854 "létrehozása nem lehetséges."
1856 #. (itstool) path: item/p
1857 #: C/group-conversations.page:90
1859 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1860 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1861 "perform one of the following:"
1863 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert "
1864 "más partnerek meghívásához a csoportos társalgásba, és tegye a következők "
1867 #. (itstool) path: item/p
1868 #: C/group-conversations.page:97
1869 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1871 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás "
1872 "csevegőszobába</gui> menüpontot."
1874 #. (itstool) path: item/p
1875 #: C/group-conversations.page:102
1877 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1880 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás "
1881 "csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."
1883 #. (itstool) path: item/p
1884 #: C/group-conversations.page:107
1886 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1887 "to invite your contacts."
1889 "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, "
1890 "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."
1892 #. (itstool) path: section/title
1893 #: C/group-conversations.page:118
1894 msgid "Join a group conversation"
1895 msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"
1897 #. (itstool) path: item/p
1898 #: C/group-conversations.page:128
1899 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1901 "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba "
1904 #. (itstool) path: item/p
1905 #: C/group-conversations.page:133
1906 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1907 msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."
1909 #. (itstool) path: section/p
1910 #: C/group-conversations.page:139
1912 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1913 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1914 "support these kind of rooms."
1916 "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót "
1917 "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> "
1918 "nem támogatja az ilyen szobákat."
1920 #. (itstool) path: info/desc
1921 #: C/hide-contacts.page:8
1922 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1923 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."
1925 #. (itstool) path: page/title
1926 #: C/hide-contacts.page:19
1927 msgid "Hide offline contacts"
1928 msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"
1930 #. (itstool) path: page/p
1931 #: C/hide-contacts.page:21
1933 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1934 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1936 "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az "
1937 "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."
1939 #. (itstool) path: page/p
1940 #: C/hide-contacts.page:25
1941 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1942 msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"
1944 #. (itstool) path: item/p
1945 #: C/hide-contacts.page:31
1947 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1948 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1949 "<key>H</key></keyseq>."
1951 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
1952 "gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
1953 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1955 #. (itstool) path: item/p
1956 #: C/hide-contacts.page:36
1957 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1959 "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti "
1962 #. (itstool) path: info/desc
1963 #: C/import-account.page:10
1964 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1965 msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."
1967 #. (itstool) path: credit/name
1968 #: C/import-account.page:19
1969 msgid "Peter Haslam"
1970 msgstr "Peter Haslam"
1972 #. (itstool) path: page/title
1973 #: C/import-account.page:42
1974 msgid "Import an existing account"
1975 msgstr "Meglévő fiók importálása"
1977 #. (itstool) path: page/p
1978 #: C/import-account.page:44
1980 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1981 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1982 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1984 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak "
1985 "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen "
1986 "támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."
1988 #. (itstool) path: item/p
1989 #: C/import-account.page:50
1991 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1992 "number of options to create new accounts."
1994 "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor egy asszisztens számos lehetőséget "
1995 "kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."
1997 #. (itstool) path: item/p
1998 #: C/import-account.page:54
2000 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2001 "<gui>Forward</gui>."
2003 "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és "
2004 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
2006 #. (itstool) path: item/p
2007 #: C/import-account.page:58
2008 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2010 "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."
2012 #. (itstool) path: item/p
2013 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
2014 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2015 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."
2017 #. (itstool) path: note/p
2018 #: C/import-account.page:66
2020 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2021 "first-run assistant."
2023 "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő "
2024 "asszisztens bezárása után."
2026 #. (itstool) path: info/desc
2029 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2030 "voice and video chat over many protocols."
2032 "Az Empathy egy azonnaliüzenő alkalmazás a GNOME-hoz. Támogatja a szöveges "
2033 "üzenetküldést, valamint a hang- és videohívásokat számos protokollon."
2035 #. (itstool) path: info/title
2041 #. (itstool) path: info/title
2047 #. (itstool) path: page/title
2049 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2050 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2052 #. (itstool) path: section/title
2054 msgid "Account Management"
2055 msgstr "Fiókkezelés"
2057 #. (itstool) path: section/title
2059 msgid "Contact Management"
2060 msgstr "Partnerkezelés"
2062 #. (itstool) path: section/title
2064 msgid "Text Conversations"
2065 msgstr "Szöveges csevegések"
2067 #. (itstool) path: section/title
2069 msgid "Audio and Video Conversations"
2070 msgstr "Hang- és videocsevegések"
2072 #. (itstool) path: section/title
2074 msgid "Advanced Actions"
2075 msgstr "Speciális műveletek"
2077 #. (itstool) path: section/title
2078 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2079 msgid "Common Problems"
2080 msgstr "Gyakori problémák"
2082 #. (itstool) path: media
2083 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2084 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2085 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2086 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2087 #: C/introduction.page:41
2090 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2091 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2093 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2094 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2096 #. (itstool) path: info/desc
2097 #: C/introduction.page:9
2098 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2099 msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."
2101 #. (itstool) path: page/title
2102 #: C/introduction.page:21
2103 msgid "Introduction"
2106 #. (itstool) path: page/p
2107 #: C/introduction.page:23
2109 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2110 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2111 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2114 "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali "
2115 "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, "
2116 "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN "
2119 #. (itstool) path: page/p
2120 #: C/introduction.page:28
2122 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2123 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2125 "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést "
2126 "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."
2128 #. (itstool) path: page/p
2129 #: C/introduction.page:32
2131 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2132 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2133 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2136 "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba "
2137 "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, "
2138 "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással "
2139 "megoszthatja asztalát."
2141 #. (itstool) path: figure/title
2142 #: C/introduction.page:39
2143 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2144 msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"
2146 #. (itstool) path: figure/desc
2147 #: C/introduction.page:40
2148 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2149 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"
2151 #. (itstool) path: media/p
2152 #: C/introduction.page:42
2153 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2154 msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."
2156 #. (itstool) path: info/desc
2157 #: C/irc-commands.page:7
2158 msgid "The supported IRC commands."
2159 msgstr "A támogatott IRC-parancsok."
2161 #. (itstool) path: page/title
2162 #: C/irc-commands.page:18
2163 msgid "Supported IRC commands"
2164 msgstr "Támogatott IRC-parancsok"
2166 #. (itstool) path: page/p
2167 #: C/irc-commands.page:19
2169 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2170 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2172 "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában "
2173 "írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
2176 #. (itstool) path: note/p
2177 #: C/irc-commands.page:24
2178 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2179 msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."
2181 #. (itstool) path: info/desc
2182 #: C/irc-join-pwd.page:9
2183 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2184 msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."
2186 #. (itstool) path: page/title
2187 #: C/irc-join-pwd.page:25
2188 msgid "Join a protected IRC chat room"
2189 msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"
2191 #. (itstool) path: page/p
2192 #: C/irc-join-pwd.page:27
2194 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2195 "you know the password, use the following steps to join:"
2197 "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha "
2198 "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"
2200 #. (itstool) path: item/p
2201 #: C/irc-join-pwd.page:33
2202 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2204 "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."
2206 #. (itstool) path: item/p
2207 #: C/irc-join-pwd.page:38
2209 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2210 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2212 "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és "
2213 "nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."
2215 #. (itstool) path: info/desc
2216 #: C/irc-join-room.page:8
2217 msgid "Join an IRC channel."
2218 msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."
2220 #. (itstool) path: page/title
2221 #: C/irc-join-room.page:31
2222 msgid "Join an IRC chat room"
2223 msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"
2225 #. (itstool) path: page/p
2226 #: C/irc-join-room.page:33
2228 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2229 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2230 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2232 "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, "
2233 "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatokhoz való csatlakozással "
2234 "kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc"
2237 #. (itstool) path: item/p
2238 #: C/irc-join-room.page:45
2240 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2241 "corresponds to the network you want to use."
2243 "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni "
2244 "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."
2246 #. (itstool) path: item/p
2247 #: C/irc-join-room.page:51
2249 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2250 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2252 "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez "
2253 "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel "
2254 "(<sys>#</sys>) kezdődik."
2256 #. (itstool) path: item/p
2257 #: C/irc-join-room.page:57
2258 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2259 msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."
2261 #. (itstool) path: note/p
2262 #: C/irc-join-room.page:64
2264 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2266 "Több szobához is csatlakozhat, minden szobához megismételve a fenti "
2269 #. (itstool) path: info/desc
2270 #: C/irc-manage.page:9
2271 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2272 msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."
2274 #. (itstool) path: credit/name
2275 #: C/irc-manage.page:23
2279 #. (itstool) path: page/title
2280 #: C/irc-manage.page:39
2281 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2282 msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"
2284 #. (itstool) path: when/p
2285 #: C/irc-manage.page:47
2287 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2290 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">A telepathy-idle "
2293 #. (itstool) path: info/title
2294 #: C/irc-manage.page:55
2296 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2297 msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"
2299 #. (itstool) path: section/title
2300 #: C/irc-manage.page:57
2301 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2302 msgstr "Csevegőszobák és társalgások"
2304 #. (itstool) path: info/title
2305 #: C/irc-manage.page:62
2307 msgid "Common IRC Problems"
2308 msgstr "Gyakori IRC-problémák"
2310 #. (itstool) path: info/desc
2311 #: C/irc-nick-password.page:10
2312 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2313 msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."
2315 #. (itstool) path: page/title
2316 #: C/irc-nick-password.page:33
2317 msgid "Use a nickname password on IRC"
2318 msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"
2320 #. (itstool) path: page/p
2321 #: C/irc-nick-password.page:35
2323 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2324 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2325 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2326 "a registered nickname."
2328 "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ "
2329 "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel "
2330 "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem "
2331 "engedik belépni regisztrált becenév nélkül."
2333 #. (itstool) path: page/p
2334 #: C/irc-nick-password.page:40
2336 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2337 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2338 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2339 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2340 "network is known to have this feature."
2342 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes "
2343 "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</"
2344 "em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</"
2345 "app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű "
2346 "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."
2348 #. (itstool) path: page/p
2349 #: C/irc-nick-password.page:46
2350 msgid "To set an IRC server password:"
2351 msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"
2353 #. (itstool) path: item/p
2354 #: C/irc-nick-password.page:54
2355 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2356 msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."
2358 #. (itstool) path: item/p
2359 #: C/irc-nick-password.page:57
2361 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2364 "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt "
2367 #. (itstool) path: note/p
2368 #: C/irc-nick-password.page:69
2370 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2371 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2372 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2374 "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval "
2375 "védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem "
2376 "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."
2378 #. (itstool) path: info/desc
2379 #: C/irc-send-file.page:9
2380 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2382 "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."
2384 #. (itstool) path: page/title
2385 #: C/irc-send-file.page:31
2386 msgid "Send files over IRC"
2387 msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."
2389 #. (itstool) path: page/p
2390 #: C/irc-send-file.page:33
2391 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2392 msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."
2394 #. (itstool) path: info/desc
2395 #: C/irc-start-conversation.page:8
2396 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2397 msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."
2399 #. (itstool) path: page/title
2400 #: C/irc-start-conversation.page:30
2401 msgid "Chat with somebody on IRC"
2402 msgstr "Csevegjen IRC-n"
2404 #. (itstool) path: page/p
2405 #: C/irc-start-conversation.page:32
2407 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2408 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2410 "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-"
2411 "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-"
2414 #. (itstool) path: item/p
2415 #: C/irc-start-conversation.page:37
2417 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2418 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2419 "choose <gui>Chat</gui>."
2421 "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó "
2422 "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal "
2423 "is a felhasználó nevére, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."
2425 #. (itstool) path: item/p
2426 #: C/irc-start-conversation.page:45
2428 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2429 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2430 "rooms can have different contacts listed."
2432 "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> "
2433 "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját "
2434 "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."
2436 #. (itstool) path: item/p
2437 #: C/irc-start-conversation.page:52
2439 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2440 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2441 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2443 "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán "
2444 "van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</"
2445 "gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
2447 #. (itstool) path: info/desc
2449 msgid "Legal information."
2450 msgstr "Jogi információk."
2452 #. (itstool) path: page/title
2453 #: C/license.page:11
2457 #. (itstool) path: page/p
2458 #: C/license.page:12
2460 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2463 "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
2464 "feltételei szerint terjeszthető."
2466 #. (itstool) path: page/p
2467 #: C/license.page:20
2468 msgid "You are free:"
2469 msgstr "Jogodban áll:"
2471 #. (itstool) path: item/title
2472 #: C/license.page:25
2473 msgid "<em>To share</em>"
2474 msgstr "<em>Megosztani</em>"
2476 #. (itstool) path: item/p
2477 #: C/license.page:26
2478 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2479 msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
2481 #. (itstool) path: item/title
2482 #: C/license.page:29
2483 msgid "<em>To remix</em>"
2484 msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
2486 #. (itstool) path: item/p
2487 #: C/license.page:30
2488 msgid "To adapt the work."
2489 msgstr "Módosítani a művet."
2491 #. (itstool) path: page/p
2492 #: C/license.page:33
2493 msgid "Under the following conditions:"
2494 msgstr "A következő feltételek szerint:"
2496 #. (itstool) path: item/title
2497 #: C/license.page:38
2498 msgid "<em>Attribution</em>"
2499 msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
2501 #. (itstool) path: item/p
2502 #: C/license.page:39
2504 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2505 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2508 "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
2509 "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
2511 #. (itstool) path: item/title
2512 #: C/license.page:46
2513 msgid "<em>Share Alike</em>"
2514 msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
2516 #. (itstool) path: item/p
2517 #: C/license.page:47
2519 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2520 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2522 "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
2523 "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
2525 #. (itstool) path: page/p
2526 #: C/license.page:53
2528 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2529 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2530 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2531 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2533 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
2534 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
2535 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
2536 "összefoglalót</link>."
2538 #. (itstool) path: info/desc
2539 #: C/link-contacts.page:11
2540 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2541 msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"
2543 #. (itstool) path: credit/name
2544 #: C/link-contacts.page:19
2545 msgid "Shobha Tyagi"
2546 msgstr "Shobha Tyagi"
2548 #. (itstool) path: page/title
2549 #: C/link-contacts.page:29
2550 msgid "Link and unlink contacts"
2551 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
2553 #. (itstool) path: page/p
2554 #: C/link-contacts.page:30
2556 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2557 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2559 "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatóknál, akkor "
2560 "ezeket egyesítheti egyetlen partnerbejegyzéssé."
2562 #. (itstool) path: page/p
2563 #: C/link-contacts.page:34
2565 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2566 "from different single contacts."
2568 "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több "
2569 "önálló partnerbejegyzésből álló partner."
2571 #. (itstool) path: page/p
2572 #: C/link-contacts.page:38
2574 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2575 "messaging services like:"
2577 "Ha például rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három "
2578 "különböző üzenetküldő szolgáltatást használ:"
2580 #. (itstool) path: item/p
2581 #: C/link-contacts.page:44
2582 msgid "janes@facebook"
2583 msgstr "ekovacs@facebook"
2585 #. (itstool) path: item/p
2586 #: C/link-contacts.page:49
2587 msgid "jane.smith@gmail"
2588 msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"
2590 #. (itstool) path: item/p
2591 #: C/link-contacts.page:54
2592 msgid "jane_smith@hotmail"
2593 msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"
2595 #. (itstool) path: page/p
2596 #: C/link-contacts.page:59
2597 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2599 "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé "
2602 #. (itstool) path: section/title
2603 #: C/link-contacts.page:63
2604 msgid "Link contacts"
2605 msgstr "Partnerek összekapcsolása"
2607 #. (itstool) path: section/p
2608 #: C/link-contacts.page:64
2609 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2610 msgstr "Partnerek összekapcsolásához:"
2612 #. (itstool) path: item/p
2613 #: C/link-contacts.page:69
2615 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2616 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2618 "Nyomja meg a pipa gombot az összekapcsolni kívánt bejegyzések kijelöléséhez. "
2619 "Ez bekapcsolja a <em>kijelölési módot</em>, és minden bejegyzés mellett "
2620 "megjelenik egy jelölőnégyzet."
2622 #. (itstool) path: item/p
2623 #: C/link-contacts.page:75
2625 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2626 "belong to the same contact."
2628 "Jelölje be az azonos partnerhez tartozó <app>Névjegyek</app> alkalmazásbeli "
2631 #. (itstool) path: item/p
2632 #: C/link-contacts.page:81
2633 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2634 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."
2636 #. (itstool) path: section/p
2637 #: C/link-contacts.page:86
2638 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2639 msgstr "Ismételje a 3. és 4. lépéseket a további partnerek összekapcsolásához."
2641 #. (itstool) path: section/title
2642 #: C/link-contacts.page:92
2643 msgid "Unlink contacts"
2644 msgstr "Partnerek szétválasztása"
2646 #. (itstool) path: section/p
2647 #: C/link-contacts.page:93
2648 msgid "To unlink a linked contact:"
2649 msgstr "Az összekapcsolt partnerek szétválasztása:"
2651 #. (itstool) path: item/p
2652 #: C/link-contacts.page:98
2653 msgid "Select the contact from your list."
2654 msgstr "Válassza ki a partnert a partnerlistából."
2656 #. (itstool) path: item/p
2657 #: C/link-contacts.page:103
2659 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2660 "<app>Contacts</app>."
2662 "Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
2663 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
2665 #. (itstool) path: item/p
2666 #: C/link-contacts.page:108
2667 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2669 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
2671 #. (itstool) path: item/p
2672 #: C/link-contacts.page:113
2674 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2677 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
2678 "leválasztásához a névjegyről."
2680 #. (itstool) path: item/p
2681 #: C/link-contacts.page:118
2683 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2686 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot, amikor befejezte a "
2687 "partnerek szétválasztását."
2689 #. (itstool) path: item/p
2690 #: C/link-contacts.page:123
2691 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2693 "Végül nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot a szerkesztés "
2696 #. (itstool) path: info/desc
2697 #: C/overview.page:9
2698 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2699 msgstr "Mi az azonnali üzenetküldés, és hogyan használhatja."
2701 #. (itstool) path: credit/name
2702 #: C/overview.page:13
2706 #. (itstool) path: page/title
2707 #: C/overview.page:25
2708 msgid "Overview of instant messaging"
2709 msgstr "Azonnali üzenetküldés áttekintése"
2711 #. (itstool) path: page/p
2712 #: C/overview.page:27
2714 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2715 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2716 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2717 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2718 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2719 "of these even support audio and video calling."
2721 "Az azonnali üzenetküldés egy szövegalapú helyi hálózati és internetes "
2722 "kommunikációs módszer. Míg sok azonnali üzenő alkalmazás csak egy "
2723 "fióktípussal működik, addig mások, beleértve az <link xref=\"introduction"
2724 "\">Empathyt</link>, számos különböző szolgáltató <link xref=\"add-account"
2725 "\">fiókjainak</link> használatával biztosítanak azonnali üzenetküldést. Ezek "
2726 "közül néhány hang- és videohívást is támogat."
2728 #. (itstool) path: td/p
2729 #: C/overview.page:43
2730 msgid "Video Conference"
2731 msgstr "Videokonferencia"
2733 #. (itstool) path: td/p
2734 #: C/overview.page:44
2736 msgstr "Csoportos társalgások"
2738 #. (itstool) path: td/p
2739 #: C/overview.page:45
2741 msgstr "Csevegőszobák"
2743 #. (itstool) path: page/p
2744 #: C/overview.page:49
2746 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2747 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2748 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2749 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2750 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2751 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2752 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2754 "Egyes azonnali üzenő alkalmazásokkal csevegőszobákhoz is lehet csatlakozni, "
2755 "amelyeket a hasonló gondolkodású emberek használnak beszélgetésre. Az egyik "
2756 "népszerű eszköz számos csevegőszobához csatlakozásra az <link xref=\"irc-"
2757 "manage\">IRC</link>. Az IRC <link xref=\"irc-join-room\">nyilvános</link> "
2758 "csevegőszobákat biztosít, amelyek bárki számára nyitottak, aki létrehoz egy "
2759 "fiókot az IRC kiszolgálón, valamint privát csevegőszobákat, amelyek <link "
2760 "xref=\"irc-join-pwd\">jelszóval védettek</link>, és csak a készítőjük által "
2761 "kiválasztott kevesek léphetnek be."
2763 #. (itstool) path: info/desc
2764 #: C/prev-conv.page:8
2765 msgid "Browse or search your previous conversations."
2766 msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."
2768 #. (itstool) path: page/title
2769 #: C/prev-conv.page:36
2770 msgid "View previous conversations"
2771 msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
2773 #. (itstool) path: page/p
2774 #: C/prev-conv.page:38
2776 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2777 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2778 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2779 "conversations</link> by contact and date."
2781 "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását "
2782 "partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes "
2783 "korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref="
2784 "\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."
2786 #. (itstool) path: note/p
2787 #: C/prev-conv.page:46
2789 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2790 "previous conversations."
2792 "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem "
2793 "kell az internethez kapcsolódni."
2795 #. (itstool) path: section/title
2796 #: C/prev-conv.page:53
2797 msgid "Search previous conversations"
2798 msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"
2800 #. (itstool) path: section/p
2801 #: C/prev-conv.page:55
2803 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2805 msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."
2807 #. (itstool) path: item/p
2808 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2810 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2811 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2814 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2815 "gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> "
2816 "billentyűt is megnyomhatja."
2818 #. (itstool) path: item/p
2819 #: C/prev-conv.page:63
2821 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2822 "chat room for that account will be shown below."
2824 "Válassza ki a fiókot a felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek "
2825 "és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2827 #. (itstool) path: item/p
2828 #: C/prev-conv.page:67
2830 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2831 msgstr "A <gui>Keresés</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget."
2833 #. (itstool) path: item/p
2834 #: C/prev-conv.page:71
2836 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2837 "conversations are ordered by date."
2839 "Megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A "
2840 "társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."
2842 #. (itstool) path: section/title
2843 #: C/prev-conv.page:80
2844 msgid "Browse previous conversations"
2845 msgstr "Korábbi társalgások tallózása"
2847 #. (itstool) path: section/p
2848 #: C/prev-conv.page:82
2850 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2853 "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat "
2854 "dátum szerint tallózhatja."
2856 #. (itstool) path: item/p
2857 #: C/prev-conv.page:91
2859 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2860 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2862 "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó "
2863 "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."
2865 #. (itstool) path: item/p
2866 #: C/prev-conv.page:95
2868 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2869 "default the most recent conversation will be shown."
2871 "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások "
2872 "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."
2874 #. (itstool) path: item/p
2875 #: C/prev-conv.page:99
2877 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2878 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2879 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2882 "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a "
2883 "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelennek meg. "
2884 "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti "
2885 "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."
2887 #. (itstool) path: section/p
2888 #: C/prev-conv.page:105
2890 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2891 "at the top. The matching conversations will be showed."
2893 "A társalgásokban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Ezután az "
2894 "illeszkedő társalgások megjelennek."
2896 #. (itstool) path: note/p
2897 #: C/prev-conv.page:111
2899 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2900 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2901 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2902 "gui> window will open with that contact already selected."
2904 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes "
2905 "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb "
2906 "egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> "
2907 "menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott "
2908 "partner lesz kiválasztva."
2910 #. (itstool) path: info/desc
2911 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2913 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2916 "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."
2918 #. (itstool) path: page/title
2919 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2920 msgid "My account is not enabled"
2921 msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"
2923 #. (itstool) path: page/p
2924 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2926 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2927 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2928 "room, your account details may not be correct."
2930 "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő "
2931 "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy "
2932 "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."
2934 #. (itstool) path: item/p
2935 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2936 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2938 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2940 "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."
2942 #. (itstool) path: item/p
2943 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2945 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2946 "account that is not working."
2948 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> "
2949 "menüpontot, majd a nem működő fiókot."
2951 #. (itstool) path: item/p
2952 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2954 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2956 "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte "
2959 #. (itstool) path: item/p
2960 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2962 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2963 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2966 "Ellenőrizze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden adat helyes-e. "
2967 "Ezeket az adatokat az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."
2969 #. (itstool) path: item/p
2970 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2971 msgid "Check that the account is switched on."
2972 msgstr "Ellenőrizze, hogy a fiók be van-e kapcsolva."
2974 #. (itstool) path: info/desc
2975 #: C/prob-conn-auth.page:9
2977 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2980 "A főablakban az „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."
2982 #. (itstool) path: page/title
2983 #: C/prob-conn-auth.page:37
2984 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2985 msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"
2987 #. (itstool) path: page/p
2988 #: C/prob-conn-auth.page:39
2990 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2991 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2992 "password for some reason."
2994 "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem "
2995 "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön "
2996 "felhasználónevét vagy jelszavát."
2998 #. (itstool) path: item/p
2999 #: C/prob-conn-auth.page:51
3001 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3002 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3003 "allow you to connect."
3005 "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, "
3006 "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem "
3007 "engedélyezi a csatlakozást."
3009 #. (itstool) path: media/span
3010 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3011 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3013 msgstr "szerkesztés"
3015 #. (itstool) path: item/p
3016 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3017 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3018 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3019 msgstr "Kattintson a hibaüzenetben a <_:media-1/> ikonra."
3021 #. (itstool) path: item/p
3022 #: C/prob-conn-auth.page:67
3024 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3025 "reconnect to the service."
3027 "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a "
3028 "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."
3030 #. (itstool) path: info/title
3031 #: C/prob-conn-name.page:10
3032 msgctxt "link:error-msg"
3033 msgid "“Name in use”"
3034 msgstr "„A név használatban”"
3036 #. (itstool) path: info/desc
3037 #: C/prob-conn-name.page:11
3039 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3041 msgstr "A főablakban az „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."
3043 #. (itstool) path: page/title
3044 #: C/prob-conn-name.page:34
3045 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3046 msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"
3048 #. (itstool) path: page/p
3049 #: C/prob-conn-name.page:36
3051 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3052 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3053 "particular network."
3055 "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és "
3056 "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."
3058 #. (itstool) path: item/p
3059 #: C/prob-conn-name.page:50
3060 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3061 msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."
3063 #. (itstool) path: item/p
3064 #: C/prob-conn-name.page:55
3066 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3067 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3068 "nick-password\"/>."
3070 "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor adja meg a "
3071 "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-"
3072 "nick-password\"/> részt."
3074 #. (itstool) path: item/p
3075 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3077 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3080 "Kapcsolja ki, majd újra be a fiókot a szolgáltatáshoz való ismételt "
3081 "csatlakozás megpróbálásához."
3083 #. (itstool) path: info/desc
3084 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3086 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3088 msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."
3090 #. (itstool) path: page/title
3091 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3092 msgid "I get a message that says “Network error”"
3093 msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"
3095 #. (itstool) path: page/p
3096 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3098 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3099 "the instant messaging service for some reason."
3101 "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem "
3102 "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."
3104 #. (itstool) path: page/p
3105 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3107 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3108 "setting a nickname."
3110 "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-"
3113 #. (itstool) path: section/title
3114 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3115 msgid "Proxy support"
3116 msgstr "Proxytámogatás"
3118 #. (itstool) path: section/p
3119 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3121 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3123 "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."
3125 #. (itstool) path: info/desc
3126 #: C/prob-conn.page:7
3127 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3129 "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak "
3132 #. (itstool) path: page/title
3133 #: C/prob-conn.page:29
3134 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3135 msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"
3137 #. (itstool) path: info/desc
3138 #: C/remove-account.page:8
3139 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3140 msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."
3142 #. (itstool) path: page/title
3143 #: C/remove-account.page:34
3144 msgid "Remove an account"
3145 msgstr "Fiók eltávolítása"
3147 #. (itstool) path: page/p
3148 #: C/remove-account.page:36
3150 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3151 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3152 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3155 "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az "
3156 "<app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az "
3157 "<app>Empathyban</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."
3159 #. (itstool) path: item/p
3160 #: C/remove-account.page:47
3162 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3163 "side of the window."
3165 "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."
3167 #. (itstool) path: item/p
3168 #: C/remove-account.page:51
3169 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3170 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">-</gui> gombot."
3172 #. (itstool) path: item/p
3173 #: C/remove-account.page:54
3175 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3176 "button to permanently remove the account."
3178 "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> "
3179 "gombra a fiók végleges eltávolításához."
3181 #. (itstool) path: note/p
3182 #: C/remove-account.page:60
3184 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3185 "conversation history for that account."
3187 "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz "
3188 "tartozó csevegéselőzményeket."
3190 #. (itstool) path: info/desc
3191 #: C/salut-protocol.page:8
3192 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3193 msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."
3195 #. (itstool) path: page/title
3196 #: C/salut-protocol.page:33
3197 msgid "What is People Nearby?"
3198 msgstr "Mi az a Közeli emberek?"
3200 #. (itstool) path: page/p
3201 #: C/salut-protocol.page:40
3203 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3204 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3206 "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: "
3207 "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és "
3210 #. (itstool) path: page/p
3211 #: C/salut-protocol.page:45
3213 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3214 "network and an active Internet connection is not necessary."
3216 "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van "
3217 "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."
3219 #. (itstool) path: page/p
3220 #: C/salut-protocol.page:49
3222 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3223 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3224 "with other services."
3226 "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program "
3227 "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, "
3228 "mint más szolgáltatások esetén."
3230 #. (itstool) path: page/p
3231 #: C/salut-protocol.page:54
3233 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3236 "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell "
3239 #. (itstool) path: info/desc
3240 #: C/send-file.page:8
3241 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3242 msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."
3244 #. (itstool) path: page/title
3245 #: C/send-file.page:36
3247 msgstr "Fájlok küldése"
3249 #. (itstool) path: item/p
3250 #: C/send-file.page:45
3252 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3255 "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és "
3256 "válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."
3258 #. (itstool) path: item/p
3259 #: C/send-file.page:50
3261 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3262 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3264 "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a "
3265 "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></"
3266 "guiseq> menüpontot."
3268 #. (itstool) path: item/p
3269 #: C/send-file.page:58
3270 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3272 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> "
3275 #. (itstool) path: item/p
3276 #: C/send-file.page:63
3277 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3278 msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."
3280 #. (itstool) path: item/p
3281 #: C/send-file.page:66
3283 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3284 "to halt the transfer."
3286 "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a "
3287 "<gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."
3289 #. (itstool) path: item/p
3290 #: C/send-file.page:72
3292 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3293 "Transfers</gui> window."
3295 "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."
3297 #. (itstool) path: note/p
3298 #: C/send-file.page:80
3300 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3301 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3302 "list and will not delete them from your computer."
3304 "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor "
3305 "kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat "
3306 "csak a listából törli, a számítógépéről nem."
3308 #. (itstool) path: note/p
3309 #: C/send-file.page:87
3311 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3312 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3314 "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: "
3315 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."
3317 #. (itstool) path: note/p
3318 #: C/send-file.page:93
3320 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3321 "Internet, or to a local area network."
3323 "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az "
3324 "internethez, vagy helyi hálózathoz."
3326 #. (itstool) path: info/desc
3327 #: C/send-message.page:8
3328 msgid "Send a message to one of your contacts."
3329 msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."
3331 #. (itstool) path: page/title
3332 #: C/send-message.page:32
3333 msgid "Send a message to someone"
3334 msgstr "Üzenetek küldése"
3336 #. (itstool) path: item/p
3337 #: C/send-message.page:36
3339 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3340 "contact that you want to have a conversation with."
3342 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, "
3343 "akivel csevegni szeretne."
3345 #. (itstool) path: item/p
3346 #: C/send-message.page:42
3348 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3349 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3351 "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő "
3352 "szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."
3354 #. (itstool) path: section/title
3355 #: C/send-message.page:50
3356 msgid "Send a message to a meta-contact"
3357 msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"
3359 #. (itstool) path: item/p
3360 #: C/send-message.page:58
3362 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3363 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3365 "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a "
3366 "<gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."
3368 #. (itstool) path: info/desc
3369 #: C/set-custom-status.page:9
3370 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3371 msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."
3373 #. (itstool) path: credit/name
3374 #: C/set-custom-status.page:15
3375 msgid "Jim Campbell"
3376 msgstr "Jim Campbell"
3378 #. (itstool) path: page/title
3379 #: C/set-custom-status.page:34
3380 msgid "Set a custom message"
3381 msgstr "Egyéni üzenet beállítása"
3383 #. (itstool) path: page/p
3384 #: C/set-custom-status.page:36
3386 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3387 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3389 "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például "
3390 "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."
3392 #. (itstool) path: page/p
3393 #: C/set-custom-status.page:40
3395 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3398 "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet "
3401 #. (itstool) path: item/p
3402 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3404 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3407 "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."
3409 #. (itstool) path: item/p
3410 #: C/set-custom-status.page:52
3412 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3413 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3415 "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. "
3416 "Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."
3418 #. (itstool) path: item/p
3419 #: C/set-custom-status.page:58
3421 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3422 "press <key>Enter</key> to set the message."
3424 "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg "
3425 "az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."
3427 #. (itstool) path: item/p
3428 #: C/set-custom-status.page:64
3430 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3431 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3432 "you wrote your custom message."
3434 "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az "
3435 "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó "
3436 "szövegdoboz jobb oldalán lévő kis szívre."
3438 #. (itstool) path: item/p
3439 #: C/set-custom-status.page:69
3441 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3442 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3444 "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az "
3445 "<app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak "
3446 "az aktuális munkamenetben marad meg."
3448 #. (itstool) path: section/title
3449 #: C/set-custom-status.page:78
3450 msgid "Edit and remove a custom message"
3451 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése és eltávolítása"
3453 #. (itstool) path: item/p
3454 #: C/set-custom-status.page:88
3455 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3456 msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."
3458 #. (itstool) path: item/p
3459 #: C/set-custom-status.page:95
3460 msgid "To edit a custom message:"
3461 msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"
3463 #. (itstool) path: item/p
3464 #: C/set-custom-status.page:100
3466 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3467 "edit and double-click on it."
3469 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt "
3470 "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."
3472 #. (itstool) path: item/p
3473 #: C/set-custom-status.page:106
3474 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3476 "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt "
3479 #. (itstool) path: item/p
3480 #: C/set-custom-status.page:113
3481 msgid "To remove a custom message:"
3482 msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"
3484 #. (itstool) path: item/p
3485 #: C/set-custom-status.page:118
3487 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3490 "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt "
3493 #. (itstool) path: item/p
3494 #: C/set-custom-status.page:124
3495 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3496 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
3498 #. (itstool) path: item/p
3499 #: C/set-custom-status.page:133
3500 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3501 msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."
3503 #. (itstool) path: note/p
3504 #: C/set-custom-status.page:140
3506 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3507 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3509 "Egyéni üzenet szerkesztésekor az nem kerül beállításra aktuális "
3510 "állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> "
3513 #. (itstool) path: info/desc
3514 #: C/share-desktop.page:7
3515 msgid "Show your desktop to your contacts."
3516 msgstr "Asztalának megmutatása partnereinek."
3518 #. (itstool) path: page/title
3519 #: C/share-desktop.page:33
3520 msgid "Share your desktop"
3521 msgstr "Asztal megosztása"
3523 #. (itstool) path: page/p
3524 #: C/share-desktop.page:35
3526 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3527 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3528 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3530 "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az "
3531 "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, "
3532 "így például segítséget kérhet, vagy segíthet nekik megoldani egy problémát."
3534 #. (itstool) path: note/p
3535 #: C/share-desktop.page:42
3537 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3538 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3539 "GNOME VNC server, has the required support."
3541 "Asztalának megosztásához rendszerére telepítve kell lennie egy VNC-"
3542 "kiszolgálónak, amely támogatja ezt a szolgáltatást. A <app>Vino</app>, a "
3543 "GNOME VNC-kiszolgálója tartalmazza a szükséges támogatást."
3545 #. (itstool) path: item/p
3546 #: C/share-desktop.page:51
3547 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3548 msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban tegye a következők egyikét:"
3550 #. (itstool) path: item/p
3551 #: C/share-desktop.page:56
3553 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3554 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3557 "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza "
3558 "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom "
3559 "megosztása</gui></guiseq> menüpontot."
3561 #. (itstool) path: item/p
3562 #: C/share-desktop.page:63
3564 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3565 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3567 "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani "
3568 "az asztalát, és válassza <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."
3570 #. (itstool) path: item/p
3571 #: C/share-desktop.page:71
3573 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3574 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3576 "A kiválasztott partner kap egy meghívást az asztala megjelenítésére. Az "
3577 "asztal megjelenítéséhez ezt a partnernek el kell fogadnia."
3579 #. (itstool) path: item/p
3580 #: C/share-desktop.page:77
3582 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3585 "A partnerét az asztal megosztására használt alkalmazás segítségével "
3586 "választhatja le a számítógépéről."
3588 #. (itstool) path: note/p
3589 #: C/share-desktop.page:82
3591 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3592 "application, refer to its help."
3594 "A távoliasztal-megosztó alkalmazás használatával kapcsolatos további "
3595 "információkért nézze meg annak súgóját."
3597 #. (itstool) path: page/p
3598 #: C/share-desktop.page:90
3600 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3601 "system performance slowdown and low Internet speed."
3603 "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az "
3604 "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."
3606 #. (itstool) path: note/p
3607 #: C/share-desktop.page:96
3609 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3610 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3611 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3613 "Egyes partnerek lehet, hogy nem tudják ezt a szolgáltatást használni. Ehhez "
3614 "a rendszerükre az <app>Empathy</app> és egy kompatibilis távoliasztal-"
3615 "megjelenítő 2.28-as vagy újabb verziójának kell telepítve lennie."
3617 #. (itstool) path: info/desc
3618 #: C/status-icons.page:8
3619 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3620 msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."
3622 #. (itstool) path: page/title
3623 #: C/status-icons.page:36
3624 msgid "Status Types and Icons"
3625 msgstr "Állapottípusok és ikonok"
3627 #. (itstool) path: media/span
3628 #: C/status-icons.page:40
3629 msgid "Available icon"
3630 msgstr "Elérhető ikon"
3632 #. (itstool) path: item/title
3633 #: C/status-icons.page:40
3634 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3635 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elérhető</gui>"
3637 #. (itstool) path: item/p
3638 #: C/status-icons.page:42
3640 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3641 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3643 "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és "
3644 "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3646 #. (itstool) path: media/span
3647 #: C/status-icons.page:46
3649 msgstr "Elfoglalt ikon"
3651 #. (itstool) path: item/title
3652 #: C/status-icons.page:46
3653 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3654 msgstr "<_:media-1/> <gui>Elfoglalt</gui>"
3656 #. (itstool) path: item/p
3657 #: C/status-icons.page:48
3659 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3660 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3661 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3662 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3663 "custom message for this status."
3665 "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen "
3666 "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, "
3667 "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az "
3668 "<app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön "
3669 "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3671 #. (itstool) path: media/span
3672 #: C/status-icons.page:54
3676 #. (itstool) path: item/title
3677 #: C/status-icons.page:54
3678 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3679 msgstr "<_:media-1/> <gui>Távol</gui>"
3681 #. (itstool) path: item/p
3682 #: C/status-icons.page:56
3684 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3685 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3686 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3687 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3688 "away. You can set a custom message for this status."
3690 "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. "
3691 "Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig "
3692 "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. "
3693 "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és "
3694 "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."
3696 #. (itstool) path: media/span
3697 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3698 msgid "Offline icon"
3699 msgstr "Kilépett ikon"
3701 #. (itstool) path: item/title
3702 #: C/status-icons.page:63
3703 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3704 msgstr "<_:media-1/> <gui>Láthatatlan</gui>"
3706 #. (itstool) path: item/p
3707 #: C/status-icons.page:65
3709 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3710 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3711 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3713 "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára "
3714 "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja "
3715 "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."
3717 #. (itstool) path: item/title
3718 #: C/status-icons.page:70
3719 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3720 msgstr "<_:media-1/> <gui>Kilépett</gui>"
3722 #. (itstool) path: item/p
3723 #: C/status-icons.page:72
3725 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3728 "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."
3730 #. (itstool) path: info/desc
3731 #: C/video-call.page:11
3732 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3733 msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."
3735 #. (itstool) path: page/title
3736 #: C/video-call.page:37
3737 msgid "Start a video conversation"
3738 msgstr "Videobeszélgetés kezdése"
3740 #. (itstool) path: page/p
3741 #: C/video-call.page:39
3743 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3744 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3745 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3746 "supports video calls."
3748 "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és "
3749 "videobeszélgetést folytathat velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos "
3750 "fióktípusokkal működik, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívást "
3751 "támogató alkalmazással."
3753 #. (itstool) path: item/p
3754 #: C/video-call.page:46
3756 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3757 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3759 "Kattintson a jobb egérgombbal arra a partnerre, akit fel szeretne hívni, és "
3760 "válassza a <gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3762 #. (itstool) path: item/p
3763 #: C/video-call.page:54
3765 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3768 "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">lerakás</gui> "
3771 #. (itstool) path: note/p
3772 #: C/video-call.page:60
3774 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3775 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3777 "Videobeszélgetés hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui "
3778 "style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> "
3781 #. (itstool) path: section/title
3782 #: C/video-call.page:65
3783 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3784 msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"
3786 #. (itstool) path: item/p
3787 #: C/video-call.page:73
3789 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3790 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3792 "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a "
3793 "<gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."
3796 #~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3797 #~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3798 #~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3799 #~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
3801 #~ "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen "
3802 #~ "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha "
3803 #~ "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az "
3804 #~ "<gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az "
3805 #~ "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció "
3806 #~ "engedélyezéséhez."
3810 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3811 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3813 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3814 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3818 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3820 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3824 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3826 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3830 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3831 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3833 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3834 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3837 #~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3838 #~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
3839 #~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
3840 #~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
3842 #~ "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a "
3843 #~ "kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden "
3844 #~ "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. "
3845 #~ "További információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."
3849 #~| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
3850 #~| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
3852 #~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3853 #~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3857 #~| "external ref='figures/camera-web.png' "
3858 #~| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
3860 #~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3861 #~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3866 #~ msgid "Description"
3870 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3871 #~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
3873 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3874 #~ "microphone.png\">Hanghívások ikonja</media>"
3876 #~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
3877 #~ msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."
3880 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
3881 #~ "Icon for video conversation </media>"
3883 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
3884 #~ "\">Videohívások ikonja</media>"
3886 #~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
3887 #~ msgstr "A partner képes videohívás fogadására."
3891 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
3892 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
3894 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
3895 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
3899 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
3900 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
3902 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
3903 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
3907 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
3908 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
3910 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
3911 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
3915 #~ "external ref='figures/available.png' "
3916 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3918 #~ "external ref='figures/available.png' "
3919 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3923 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3925 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3929 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3931 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3935 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3937 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3940 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3941 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3944 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3945 #~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
3948 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3949 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3951 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3952 #~ "\"> Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"
3955 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3956 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3958 #~ "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/"
3959 #~ "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</"
3963 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3964 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3965 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3966 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3968 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
3969 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
3970 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
3971 #~ "\"menuitem\">Hanghívás</gui> lehetőséget."
3974 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3975 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3976 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3978 #~ "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3979 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem "
3980 #~ "működik az <app>Empathyval</app>."
3983 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3984 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3985 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3986 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3988 #~ "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia "
3989 #~ "egy becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a "
3990 #~ "becenév csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó "
3991 #~ "használja a becenevet, akkor újat kell választania."
3994 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
3995 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
3998 #~ "Egyes IRC-hálózatok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely "
3999 #~ "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További "
4000 #~ "információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."
4002 #~ msgid "Combine and separate contacts"
4003 #~ msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"
4006 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
4007 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
4008 #~ "Contacts...</gui>."
4010 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a "
4011 #~ "különböző fiókokkal rendelkező partnerére, és válassza a <gui style="
4012 #~ "\"menuitem\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."
4015 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
4016 #~ "contacts you want to combine."
4018 #~ "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az "
4019 #~ "egyesíteni kívánt partnereket."
4022 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
4023 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
4024 #~ "contact with the highest presence on-line."
4026 #~ "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla "
4027 #~ "kattintással társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel "
4028 #~ "rendelkező partnerbejegyzés lesz."
4030 #~ msgid "Separating contacts"
4031 #~ msgstr "Metapartnerek szétválasztása"
4034 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
4035 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
4037 #~ "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a "
4038 #~ "szétválasztani kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem"
4039 #~ "\">Partnerek összekapcsolása</gui> menüpontot."
4041 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
4042 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."
4045 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
4046 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
4048 #~ "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
4049 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."
4052 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4053 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
4055 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4056 #~ "\">Elérhető ikon</media> <gui>Elérhető</gui>"
4059 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4060 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
4062 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png"
4063 #~ "\">Elfoglalt ikon</media> <gui>Elfoglalt</gui>"
4066 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4067 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
4069 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Távol "
4070 #~ "ikon</media> <gui>Távol</gui>"
4073 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4074 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
4076 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4077 #~ "\">Láthatatlan ikon</media> <gui>Láthatatlan</gui>"
4080 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4081 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
4083 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4084 #~ "\">Kilépett ikon</media> <gui>Kilépett</gui>"
4087 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4088 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4089 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4090 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
4092 #~ "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" "
4093 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> "
4094 #~ "ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style="
4095 #~ "\"menuitem\">Videohívás</gui> menüpontot."
4097 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
4098 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
4100 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
4101 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
4103 #~ msgid "Available"
4104 #~ msgstr "Elérhető"
4107 #~ msgstr "Elfoglalt"
4112 #~ msgid "Invisible"
4113 #~ msgstr "Láthatatlan"
4116 #~ msgstr "Kilépett"
4118 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
4119 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
4121 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
4122 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
4124 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
4125 #~ msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"
4128 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
4130 #~ "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"
4133 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
4136 #~ "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új "
4137 #~ "egyéni üzenetet kíván megadni."
4139 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
4140 #~ msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."
4142 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
4144 #~ "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a "
4145 #~ "Mentett értékek közé."
4147 #~ msgid "philbull@gmail.com"
4148 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
4150 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
4151 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
4157 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4158 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4160 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4161 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4164 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
4165 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
4167 #~ "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve "
4168 #~ "mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás "
4169 #~ "megpróbálásához."
4172 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
4173 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
4175 #~ "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> "
4176 #~ "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a "
4177 #~ "fiók engedélyezéséhez."
4180 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4181 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4182 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4183 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4184 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4186 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4187 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4188 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4189 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4190 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4192 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
4193 #~ msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."
4196 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
4197 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
4199 #~ "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a "
4200 #~ "<gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."
4203 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
4204 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
4206 #~ "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> "
4207 #~ "kijelöli a keresőkifejezésre illeszkedő részt a társalgás szövegében."
4209 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
4210 #~ msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."
4212 #~ msgid "Install telepathy-idle"
4213 #~ msgstr "A telepathy-idle telepítése"
4215 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
4216 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
4219 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
4222 #~ "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak "
4225 #~ msgid "Icon for audio conversation"
4226 #~ msgstr "Hanghívások ikonja"
4228 #~ msgid "Icon for video conversation"
4229 #~ msgstr "Videohívások ikonja"
4232 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4233 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4234 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4235 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4237 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4238 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4239 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4240 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4243 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4244 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4245 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4246 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4248 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4249 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4250 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4251 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4253 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
4254 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."
4257 #~ msgstr "Erőforrás"
4260 #~ msgstr "Prioritás"
4271 #~ msgid "Quit message"
4272 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
4275 #~ msgstr "Karakterkészlet"
4278 #~ msgstr "Kiszolgálók"
4281 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
4282 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
4283 #~ "application installed in your system."
4285 #~ "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa "
4286 #~ "partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell "
4287 #~ "lennie rendszerén."
4290 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
4291 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
4292 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
4293 #~ "controlling your desktop."
4295 #~ "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az "
4296 #~ "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-"
4297 #~ "megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó "
4298 #~ "kapcsolatának megszakítását."