2 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 16:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 01:09+0200\n"
9 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
10 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None)
19 #: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None)
20 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
22 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 #: C/video-call.page:10(desc)
25 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
26 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
28 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
29 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
30 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
31 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
32 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
33 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
34 #: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
35 #: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name)
36 #: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
37 #: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
38 #: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
39 #: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
40 #: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
41 #: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
42 #: C/geolocation.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
43 #: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
44 #: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name)
45 #: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name)
46 msgid "Milo Casagrande"
47 msgstr "Milo Casagrande"
49 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
50 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
51 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
52 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
53 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
54 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
55 #: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
56 #: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email)
57 #: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
58 #: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
59 #: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
60 #: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
61 #: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
62 #: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
63 #: C/geolocation.page:18(email) C/geolocation-not-showing.page:18(email)
64 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
65 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
66 #: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email)
67 msgid "milo@ubuntu.com"
68 msgstr "milo@ubuntu.com"
70 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
71 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
72 #: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
73 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
74 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
75 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
76 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
77 #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
78 #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
79 #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
80 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
81 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
82 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
83 #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
84 #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
85 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
86 #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
87 #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
88 #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
89 #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
90 #: C/account-irc.page:20(p)
91 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
92 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
94 #: C/video-call.page:35(title)
95 msgid "Start a video conversation"
96 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
98 #: C/video-call.page:37(p)
100 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
101 "conversation with them. This features only works with certain types of "
102 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
103 "supports video calls."
105 "Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus "
106 "contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades "
107 "só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña "
108 "un aplicativo que admita as videochamadas."
110 #: C/video-call.page:44(p)
112 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
113 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
114 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
115 "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
116 "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
118 "Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do "
119 "nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma "
120 "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>."
122 #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
124 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
125 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
128 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
129 "2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
131 #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
132 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
133 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
135 #: C/video-call.page:61(p)
137 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
138 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
139 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
140 "web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
142 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
143 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
144 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
148 #: C/status-icons.page:39(None)
149 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
150 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
152 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154 #: C/status-icons.page:45(None)
155 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
156 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
158 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
159 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
160 #: C/status-icons.page:53(None)
161 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
162 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
164 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
165 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
166 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
167 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
168 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
170 #: C/status-icons.page:7(desc)
171 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
172 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
174 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
175 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
176 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
177 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
178 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
179 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
180 msgid "Shaun McCance"
181 msgstr "Shaun McCance"
183 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
184 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
185 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
186 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
187 msgid "shaunm@gnome.org"
188 msgstr "shaunm@gnome.org"
190 #: C/status-icons.page:35(title)
191 msgid "Status Types and Icons"
192 msgstr "Tipos de estados e iconas"
194 #: C/status-icons.page:39(media)
195 msgid "Available icon"
196 msgstr "Icona de dispoñíbel"
198 #: C/status-icons.page:40(gui)
202 #: C/status-icons.page:41(p)
204 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
205 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
207 "Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar "
208 "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
211 #: C/status-icons.page:45(media)
213 msgstr "Icona de ocupado"
215 #: C/status-icons.page:46(gui)
219 #: C/status-icons.page:47(p)
221 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
222 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
223 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
224 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
225 "custom message for this status."
228 #: C/status-icons.page:53(media)
230 msgstr "Icona de ausente"
232 #: C/status-icons.page:54(gui)
236 #: C/status-icons.page:55(p)
238 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
239 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
240 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
241 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
242 "away. You can set a custom message for this status."
245 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
247 msgstr "Icona de desconectado"
249 #: C/status-icons.page:63(gui)
253 #: C/status-icons.page:64(p)
255 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
256 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
257 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
259 "Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado "
260 "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
261 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
264 #: C/status-icons.page:70(gui)
266 msgstr "Desconectado"
268 #: C/status-icons.page:71(p)
270 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
273 "Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
276 #: C/share-desktop.page:7(desc)
277 msgid "Share the desktop with your contacts."
278 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
280 #: C/share-desktop.page:28(title)
281 msgid "Share your desktop"
282 msgstr "Compartir o seu escritorio"
284 #: C/share-desktop.page:30(p)
286 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
287 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
288 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
291 "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
292 "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
293 "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
294 "aos seus contactos a solucionar un problema."
296 #: C/share-desktop.page:38(p)
298 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
299 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
300 "installed in your system."
302 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
303 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
304 "instalada no seu sistema."
306 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
307 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
308 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
310 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
313 #: C/share-desktop.page:51(p)
315 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
316 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
320 #: C/share-desktop.page:57(p)
322 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
323 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
325 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
326 "conversa e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
328 #: C/share-desktop.page:65(p)
330 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
331 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
332 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
336 #: C/share-desktop.page:70(p)
338 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
342 #: C/share-desktop.page:77(p)
344 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
345 "system performance slowdown and low Internet speed."
348 #: C/share-desktop.page:83(p)
350 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
351 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
352 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
354 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
355 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
356 "instalada no seu sistema."
358 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
359 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
360 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
362 #: C/set-custom-status.page:15(name)
364 msgstr "Jim Campbell"
366 #: C/set-custom-status.page:16(email)
367 msgid "jwcampbell@gmail.com"
368 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
370 #: C/set-custom-status.page:34(title)
371 msgid "Set a custom message"
372 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
374 #: C/set-custom-status.page:36(p)
376 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
377 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
380 #: C/set-custom-status.page:40(p)
382 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
386 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
388 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
391 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
394 #: C/set-custom-status.page:52(p)
396 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
397 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
400 #: C/set-custom-status.page:58(p)
402 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
403 "press <key>Enter</key> to set the message."
405 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
406 "xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
408 #: C/set-custom-status.page:64(p)
410 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
411 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
412 "you wrote your custom message."
415 #: C/set-custom-status.page:69(p)
417 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
418 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
421 #: C/set-custom-status.page:78(title)
422 msgid "Edit, remove and add a custom message"
425 #: C/set-custom-status.page:88(p)
426 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
427 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
429 #: C/set-custom-status.page:95(p)
430 msgid "To edit a custom message:"
431 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
433 #: C/set-custom-status.page:100(p)
435 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
436 "edit and double-click on it."
439 #: C/set-custom-status.page:106(p)
440 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
443 #: C/set-custom-status.page:113(p)
444 msgid "To remove a custom message:"
445 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
447 #: C/set-custom-status.page:118(p)
449 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
453 #: C/set-custom-status.page:124(p)
454 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
455 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
457 #: C/set-custom-status.page:131(p)
459 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
462 #: C/set-custom-status.page:136(p)
464 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
468 #: C/set-custom-status.page:142(p)
469 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
470 msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
472 #: C/set-custom-status.page:147(p)
473 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
476 #: C/set-custom-status.page:156(p)
477 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
478 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
480 #: C/set-custom-status.page:163(p)
482 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
483 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
487 #: C/send-message.page:8(desc)
488 msgid "Send a message to one of your contacts."
489 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
491 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
492 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
493 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
494 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
498 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
499 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
500 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
501 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
502 msgid "philbull@gmail.com"
503 msgstr "philbull@gmail.com"
505 #: C/send-message.page:31(title)
506 msgid "Send a message to someone"
507 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
509 #: C/send-message.page:40(p)
511 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
515 #: C/send-message.page:46(p)
517 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
518 "and choose <gui>Chat</gui>."
520 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
521 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
523 #: C/send-message.page:54(p)
525 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
526 "window and press <key>Enter</key> to send it."
528 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
529 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
531 #: C/send-file.page:8(desc)
532 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
533 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
535 #: C/send-file.page:36(title)
537 msgstr "Enviar ficheiros"
539 #: C/send-file.page:45(p)
541 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
544 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
545 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
547 #: C/send-file.page:50(p)
549 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
550 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
553 #: C/send-file.page:58(p)
554 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
557 #: C/send-file.page:63(p)
558 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
561 #: C/send-file.page:66(p)
563 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
564 "to halt the transfer."
567 #: C/send-file.page:72(p)
569 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
570 "Transfers</gui> window."
573 #: C/send-file.page:80(p)
575 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
576 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
577 "list and will not delete them from your computer."
580 #: C/send-file.page:87(p)
582 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
583 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
586 #: C/send-file.page:93(p)
588 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
589 "Internet, or to a local area network."
592 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
593 msgid "Understanding the People Nearby feature."
596 #: C/salut-protocol.page:33(title)
597 msgid "What is People Nearby?"
598 msgstr "Que é Persoas próximas"
600 #: C/salut-protocol.page:37(p)
601 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
604 #: C/salut-protocol.page:40(p)
606 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
607 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
610 #: C/salut-protocol.page:45(p)
612 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
613 "network and an active Internet connection is not necessary."
616 #: C/salut-protocol.page:49(p)
618 "The people that use this service inside the same local area network will be "
619 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
620 "with other services."
623 #: C/salut-protocol.page:54(p)
625 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
629 #: C/remove-account.page:8(desc)
630 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
633 #: C/remove-account.page:33(title)
634 msgid "Remove an account"
635 msgstr "Eliminar unha conta"
637 #: C/remove-account.page:35(p)
639 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
640 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
641 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
645 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
646 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
648 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
649 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
652 #: C/remove-account.page:46(p)
654 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
655 "side of the window."
658 #: C/remove-account.page:50(p)
659 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
662 #: C/remove-account.page:53(p)
664 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
665 "button to permanently remove the account."
668 #: C/remove-account.page:59(p)
670 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
671 "conversation history for that account."
674 #: C/prob-conn.page:7(desc)
675 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
678 #: C/prob-conn.page:29(title)
679 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
682 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
683 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
684 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
685 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
686 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
689 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
691 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
695 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
696 msgid "I get a message that says “Network error”"
699 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
703 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
705 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
706 "I've removed the guide link. Remove the text."
709 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
711 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
712 "the instant messaging service for some reason."
715 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
717 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
718 "setting a nickname."
721 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
722 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
724 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
727 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
728 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
730 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
731 "\">edit</media> icon in the error message."
733 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
734 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
737 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
739 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
740 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
743 "Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
744 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
747 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
749 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
750 "reconnect to the service."
752 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
753 "reconectarse ao servizo."
755 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
756 msgid "Proxy support"
757 msgstr "Compatibilidade de proxy"
759 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
761 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
764 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
765 msgid "“Name in use”"
766 msgstr "\"Nome en uso\""
768 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
770 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
774 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
775 msgid "I get a message that says “Name in use”"
776 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
778 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
780 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
781 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
782 "particular network."
785 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
786 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
789 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
791 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
792 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
796 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
798 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
799 "and then select it again to try to reconnect to the service."
801 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
802 "reconectarse ao servizo."
804 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
806 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
810 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
811 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
812 msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
814 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
816 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
817 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
818 "password for some reason."
821 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
823 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
824 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
825 "allow you to connect."
827 "Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando "
828 "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
831 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
833 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
835 "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
838 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
840 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
844 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
845 msgid "My account is not enabled"
846 msgstr "A miña conta non está activada"
848 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
850 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
851 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
852 "room, your account details may not be correct."
855 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
857 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
858 "account that is not working."
861 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
863 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
864 "If it is not, select the check-box to enable the account."
867 #: C/prev-conv.page:8(desc)
868 msgid "Browse or search your previous conversations."
869 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
871 #: C/prev-conv.page:35(title)
872 msgid "View previous conversations"
873 msgstr "Ver as conversas anteriores"
875 #: C/prev-conv.page:39(p)
877 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
878 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
879 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
880 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
884 #: C/prev-conv.page:46(p)
886 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
887 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
888 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
889 "conversations</link> by contact and date."
892 #: C/prev-conv.page:54(p)
894 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
895 "previous conversations."
897 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
900 #: C/prev-conv.page:61(title)
901 msgid "Search previous conversations"
902 msgstr "Buscar conversas anteriores"
904 #: C/prev-conv.page:63(p)
906 "You can perform a full-text search through all of your previous "
909 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
912 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
914 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
915 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
919 #: C/prev-conv.page:71(p)
920 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
921 msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>."
923 #: C/prev-conv.page:74(p)
925 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
926 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
929 #: C/prev-conv.page:78(p)
931 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
932 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
935 #: C/prev-conv.page:82(p)
937 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
938 "in the conversation that matched your search terms."
941 #: C/prev-conv.page:89(title)
942 msgid "Browse previous conversations"
943 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
945 #: C/prev-conv.page:91(p)
947 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
951 #: C/prev-conv.page:100(p)
952 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
953 msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>."
955 #: C/prev-conv.page:103(p)
957 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
958 "contacts and chat room for that account will be shown below."
961 #: C/prev-conv.page:107(p)
963 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
964 "default the most recent conversation will be shown."
967 #: C/prev-conv.page:111(p)
969 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
970 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
971 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
975 #: C/prev-conv.page:117(p)
977 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
978 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
981 #: C/prev-conv.page:121(p)
983 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
984 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
985 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
986 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
989 #: C/license.page:8(desc)
990 msgid "Legal information."
991 msgstr "Información legal."
993 #: C/license.page:11(title)
997 #: C/license.page:12(p)
999 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1002 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
1003 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
1005 #: C/license.page:20(p)
1006 msgid "You are free:"
1007 msgstr "É libre de:"
1009 #: C/license.page:25(em)
1013 #: C/license.page:26(p)
1014 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1015 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
1017 #: C/license.page:29(em)
1019 msgstr "Facer obras derivadas"
1021 #: C/license.page:30(p)
1022 msgid "To adapt the work."
1023 msgstr "Adaptar o traballo."
1025 #: C/license.page:33(p)
1026 msgid "Under the following conditions:"
1027 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
1029 #: C/license.page:38(em)
1033 #: C/license.page:39(p)
1035 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1036 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1039 "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
1040 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
1041 "apoian o uso que fai da súa obra)."
1043 #: C/license.page:46(em)
1045 msgstr "Compartir igual"
1047 #: C/license.page:47(p)
1049 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1050 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1053 #: C/license.page:53(p)
1055 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1056 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1057 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1058 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1061 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1062 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1065 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1066 msgid "Chat with somebody on IRC"
1067 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
1069 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1071 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1072 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1075 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1077 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1078 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1079 "choose <gui>Chat</gui>."
1082 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1084 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1085 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1086 "rooms can have different contacts listed."
1089 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1091 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1092 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1093 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1096 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1097 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1098 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1100 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1101 msgid "Send files over IRC"
1102 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
1104 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1105 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1106 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1108 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1109 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1110 msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
1112 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1113 msgid "Use a nickname password on IRC"
1114 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
1116 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1118 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1119 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1120 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1121 "a registered nickname."
1124 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1126 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1127 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1128 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1129 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1130 "network is known to have this feature."
1133 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1134 msgid "To set an IRC server password:"
1135 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
1137 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1138 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1139 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
1141 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1143 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1147 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1148 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1151 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1153 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1154 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1155 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1157 "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
1158 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
1159 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
1161 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1162 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1163 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
1165 #: C/irc-manage.page:34(title)
1166 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1167 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1169 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1171 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1172 "<app>Empathy</app>."
1174 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
1177 #: C/irc-manage.page:43(title)
1178 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1179 msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
1181 #: C/irc-manage.page:45(title)
1182 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1183 msgstr "Salas de char e conversas"
1185 #: C/irc-manage.page:50(title)
1186 msgid "Common IRC Problems"
1187 msgstr "Problemas comúns no IRC"
1189 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title)
1190 msgid "Common Problems"
1191 msgstr "Problemas comúns"
1193 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1194 msgid "Join an IRC channel."
1195 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
1197 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1198 msgid "Join an IRC chat room"
1199 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
1201 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1203 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1204 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1205 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1208 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1209 #: C/group-conversations.page:122(p)
1211 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1212 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1215 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1217 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1218 "corresponds to the network you want to use."
1221 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1223 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1224 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1227 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1228 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1231 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1233 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1236 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1237 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1238 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
1240 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1241 msgid "Join a protected IRC chat room"
1242 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
1244 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1246 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1247 "you know the password, use the following steps to join:"
1250 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1251 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1254 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1256 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1257 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1260 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1261 msgid "The supported IRC commands."
1262 msgstr "As ordes de IRC admitidas."
1264 #: C/irc-commands.page:18(title)
1265 msgid "Supported IRC commands"
1266 msgstr "Ordes IRC admitidas"
1268 #: C/irc-commands.page:19(p)
1270 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1271 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1274 #: C/irc-commands.page:24(p)
1275 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1278 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1279 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1280 #: C/introduction.page:41(None)
1282 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1283 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1286 #: C/introduction.page:9(desc)
1287 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1290 #: C/introduction.page:21(title)
1291 msgid "Introduction"
1292 msgstr "Introdución"
1294 #: C/introduction.page:23(p)
1296 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1297 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
1298 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1302 #: C/introduction.page:28(p)
1304 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1305 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1308 #: C/introduction.page:32(p)
1310 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1311 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1312 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1316 #: C/introduction.page:39(title)
1317 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1318 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
1320 #: C/introduction.page:40(desc)
1321 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1322 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
1324 #: C/introduction.page:42(p)
1325 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1326 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
1328 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1329 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1330 #: C/index.page:27(None)
1332 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1335 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1336 msgid "Empathy Instant Messenger"
1337 msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1339 #: C/index.page:26(title)
1341 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1342 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1344 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1345 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
1348 #: C/index.page:32(title)
1349 msgid "Account Management"
1350 msgstr "Xestión de contas"
1352 #: C/index.page:36(title)
1353 msgid "Contact Management"
1354 msgstr "Xestión de contactos"
1356 #: C/index.page:40(title)
1357 msgid "Text Conversations"
1358 msgstr "Conversas de texto"
1360 #: C/index.page:44(title)
1361 msgid "Audio and Video Conversations"
1362 msgstr "Conversas de son e vídeo"
1364 #: C/index.page:48(title)
1365 msgid "Advanced Actions"
1366 msgstr "Accións avanzadas"
1368 #: C/import-account.page:10(desc)
1369 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1370 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
1372 #: C/import-account.page:19(name)
1373 msgid "Peter Haslam"
1374 msgstr "Peter Haslam"
1376 #: C/import-account.page:20(email)
1377 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1378 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1380 #: C/import-account.page:42(title)
1381 msgid "Import an existing account"
1382 msgstr "Importar unha conta existente"
1384 #: C/import-account.page:44(p)
1386 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1387 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1388 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1391 #: C/import-account.page:50(p)
1393 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1394 "number of options to create new accounts."
1397 #: C/import-account.page:54(p)
1399 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1400 "<gui>Forward</gui>."
1403 #: C/import-account.page:58(p)
1404 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1405 msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
1407 #: C/import-account.page:66(p)
1409 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1410 "first-run assistant."
1413 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1414 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1416 "Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
1418 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1419 msgid "Hide offline contacts"
1420 msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
1422 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1424 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1425 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1428 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1429 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1432 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1434 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1435 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1436 "key><key>H</key></keyseq>."
1439 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1440 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1443 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1444 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1447 #: C/group-conversations.page:34(title)
1448 msgid "Group conversations"
1449 msgstr "Conversas en grupo"
1451 #: C/group-conversations.page:36(p)
1453 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1454 "one contact at the same time."
1456 "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
1457 "contacto ao mesmo tempo."
1459 #: C/group-conversations.page:40(p)
1461 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1462 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1465 #: C/group-conversations.page:46(p)
1467 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1468 "same service as yours."
1471 #: C/group-conversations.page:54(title)
1472 msgid "Start a group conversation"
1473 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
1475 #: C/group-conversations.page:63(p)
1477 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1478 "use for the group conversation."
1481 #: C/group-conversations.page:69(p)
1483 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1484 "conversation will be hosted."
1487 #: C/group-conversations.page:73(p)
1488 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1491 #: C/group-conversations.page:78(p)
1493 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1497 #: C/group-conversations.page:82(p)
1499 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1500 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1501 "to create a private room."
1504 #: C/group-conversations.page:90(p)
1506 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1507 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1508 "perform one of the following:"
1511 #: C/group-conversations.page:97(p)
1512 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1515 #: C/group-conversations.page:102(p)
1517 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1521 #: C/group-conversations.page:107(p)
1523 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1524 "to invite your contacts."
1527 #: C/group-conversations.page:118(title)
1528 msgid "Join a group conversation"
1529 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
1531 #: C/group-conversations.page:128(p)
1532 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1535 #: C/group-conversations.page:133(p)
1536 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1537 msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
1539 #: C/group-conversations.page:139(p)
1541 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1542 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1543 "support these kind of rooms."
1546 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1547 msgid "Understanding geolocation."
1548 msgstr "Entender a xeolocalización."
1550 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1551 msgid "What is geolocation"
1552 msgstr "Que é a xeolocalización"
1554 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1556 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1557 "computer or a device connected to the Internet."
1560 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1561 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1562 msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:"
1564 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1565 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1566 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
1568 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1569 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1571 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
1574 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1576 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1579 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
1580 "descubrir a súa localización."
1582 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1584 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1585 "service and an application that supports geolocation."
1587 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
1588 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
1590 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1591 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1592 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
1594 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1595 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1596 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
1598 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1599 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1602 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1603 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1606 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1608 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1611 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1612 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1613 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
1615 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1617 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1621 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1623 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1624 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1628 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1629 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1632 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1633 msgid "Supported services"
1634 msgstr "Servizos admitidos"
1636 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1638 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1639 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1643 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1645 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1646 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1647 "documentation for more information."
1650 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1651 msgid "Compatibility"
1652 msgstr "Compatibilidade"
1654 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1656 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1657 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1658 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1661 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1662 msgid "What information are sent and to who."
1665 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1666 msgid "Geolocation Privacy"
1667 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
1669 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1670 msgid "What information is sent"
1671 msgstr "Que información se envía"
1673 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1675 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1676 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1677 "speed and bearing."
1680 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
1682 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1683 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1687 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
1689 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1690 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1691 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1694 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
1696 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1697 "be sent, even if you are using an external device."
1700 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
1701 msgid "Who can see the information sent"
1704 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
1705 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1708 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
1709 msgid "What is the privacy mode"
1710 msgstr "Que é o modo de privacidade"
1712 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
1714 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1715 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1717 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
1718 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
1720 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
1721 msgid "Privacy overview"
1722 msgstr "Vista previa da privacidade"
1724 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
1726 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1729 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
1730 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1731 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
1733 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
1734 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1735 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
1737 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
1739 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1741 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
1742 "externos máis precisos."
1744 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
1745 msgid "Only your contacts can see your position."
1748 #: C/geolocation.page:8(desc)
1749 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1750 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
1752 #: C/geolocation.page:32(title)
1753 msgid "Geographical position"
1754 msgstr "Posición xeográfica"
1756 #: C/geolocation.page:35(title)
1758 msgstr "Xeolocalización"
1760 #: C/geolocation.page:39(title)
1761 msgid "Fix common problems"
1762 msgstr "Solucionar problemas comúns"
1764 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1765 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1766 msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
1768 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
1769 msgid "Geographical position not published"
1770 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
1772 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
1774 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1775 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1778 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
1780 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1781 "see the location of your contacts."
1784 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
1786 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1787 "external device such as a GPS."
1790 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
1792 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1793 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1794 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1795 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1799 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
1800 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1801 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
1803 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
1804 msgid "Favorite rooms"
1805 msgstr "Salas favoritas"
1807 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
1808 msgid "Set a room as a favorite"
1809 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
1811 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
1812 msgid "Join a room."
1813 msgstr "Unirse a unha sala."
1815 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
1817 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1821 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
1823 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1824 "start or join a group conversation."
1827 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
1829 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1830 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1833 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
1834 msgid "Join favorite rooms"
1835 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
1837 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
1838 msgid "Press <key>F5</key>."
1841 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
1843 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1844 "all your favorite rooms."
1847 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
1848 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1849 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1851 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
1853 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1857 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
1858 msgid "Manage favorite rooms"
1859 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1861 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
1863 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1864 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1867 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
1869 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1870 "manage the favorite rooms of."
1873 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
1874 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1875 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
1877 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
1878 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1879 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1881 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
1883 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1884 "that room when you connect to your account."
1887 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
1888 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1891 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
1892 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1893 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
1895 #: C/disable-account.page:9(desc)
1896 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1899 #: C/disable-account.page:39(title)
1900 msgid "Disable an account"
1901 msgstr "Desactivar unha conta"
1903 #: C/disable-account.page:41(p)
1905 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1906 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1907 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1908 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1911 #: C/disable-account.page:52(p)
1913 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1914 "side of the window."
1917 #: C/disable-account.page:56(p)
1919 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
1923 #: C/disable-account.page:62(p)
1925 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
1927 msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
1929 #: C/create-account.page:9(desc)
1930 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1933 #: C/create-account.page:33(title)
1934 msgid "Register for a new account"
1935 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
1937 #: C/create-account.page:35(p)
1939 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1940 "before you can connect using instant messaging applications like "
1941 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1942 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1943 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1946 #: C/create-account.page:41(p)
1948 "This page provides information on creating a new account for various types "
1949 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1950 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1951 "<app>Empathy</app>."
1954 #: C/create-account.page:46(title)
1958 #: C/create-account.page:47(p)
1960 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1961 "their own profile and to communicate with their friends."
1963 "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
1964 "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
1966 #: C/create-account.page:51(p)
1968 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1969 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1970 "facebook.com</link>."
1973 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
1977 #: C/create-account.page:61(p)
1979 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1980 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1981 "regardless of their account provider."
1984 #: C/create-account.page:65(p)
1986 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1987 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1988 "org/\">Jabber.org</link>."
1991 #: C/create-account.page:70(p)
1993 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1994 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1995 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1998 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
1999 msgid "People Nearby"
2000 msgstr "Persoas próximas"
2002 #: C/create-account.page:79(p)
2004 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2005 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2006 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2007 "network who are also using this service."
2010 #: C/create-account.page:84(p)
2011 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2014 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
2018 #: C/create-account.page:90(p)
2020 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2021 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2022 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2023 "SIP provider they use."
2026 #: C/create-account.page:95(p)
2028 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2029 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2030 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2033 #: C/create-account.page:100(p)
2035 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2036 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2037 "with <app>Empathy</app>."
2040 #: C/create-account.page:105(p)
2042 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2043 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2046 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2050 #: C/create-account.page:112(p)
2052 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2053 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2054 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2055 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2058 #: C/create-account.page:117(p)
2060 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2061 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2064 #: C/create-account.page:120(p)
2066 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2067 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2070 #: C/create-account.page:125(title)
2071 msgid "Proprietary Services"
2074 #: C/create-account.page:127(p)
2076 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2077 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2078 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2079 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2080 "web site and agree to its terms of use."
2083 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2087 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2091 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2095 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2099 #: C/change-status.page:9(desc)
2100 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2103 #: C/change-status.page:34(title)
2104 msgid "Change your status"
2107 #: C/change-status.page:36(p)
2109 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2110 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2113 #: C/change-status.page:41(p)
2115 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2118 #: C/change-status.page:46(p)
2119 msgid "Select a status from the list."
2122 #: C/change-status.page:52(p)
2124 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2125 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2126 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2130 #: C/change-status.page:58(p)
2132 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2133 "the status will be automatically set to Away."
2136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2138 #: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
2140 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2141 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2144 #: C/audio-video.page:8(desc)
2146 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2149 #: C/audio-video.page:32(title)
2150 msgid "Audio and video support"
2153 #: C/audio-video.page:34(p)
2155 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2156 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2157 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2158 "names in the contact list:"
2161 #: C/audio-video.page:43(p)
2165 #: C/audio-video.page:48(p)
2169 #: C/audio-video.page:58(media)
2170 msgid "Icon for audio conversation"
2173 #: C/audio-video.page:64(p)
2174 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2177 #: C/audio-video.page:70(media)
2178 msgid "Icon for video conversation"
2179 msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
2181 #: C/audio-video.page:76(p)
2182 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2185 #: C/audio-video.page:83(p)
2187 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2188 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2191 #: C/audio-video.page:87(p)
2193 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2194 "supported by your operating system, and a working microphone."
2197 #: C/audio-video.page:95(title)
2198 msgid "Supported Account Types"
2201 #: C/audio-video.page:97(p)
2203 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2204 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2205 "supported for each type of account."
2208 #: C/audio-video.page:102(p)
2210 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2211 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2212 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2213 "are listed as unsupported here."
2216 #: C/audio-video.page:110(p)
2218 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2219 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2220 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2221 "accessibility team</link> for input."
2224 #: C/audio-video.page:118(p)
2226 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2227 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2228 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2229 "going to ship, let's mark it Yes."
2232 #: C/audio-video.page:128(p)
2236 #: C/audio-video.page:129(p)
2240 #: C/audio-video.page:130(p)
2244 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2245 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2246 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2247 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2248 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2249 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2250 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2251 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2252 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2253 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2254 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2255 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2256 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2260 #: C/audio-video.page:140(p)
2261 msgid "Facebook Chat"
2262 msgstr "Chat de Facebook"
2264 #: C/audio-video.page:145(p)
2268 #: C/audio-video.page:150(p)
2270 msgstr "Google Talk"
2272 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2273 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2274 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2275 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2279 #: C/audio-video.page:155(p)
2283 #: C/audio-video.page:180(p)
2287 #: C/audio-video.page:185(p)
2291 #: C/audio-video.page:195(p)
2295 #: C/audio-video.page:200(p)
2299 #: C/audio-video.page:215(p)
2303 #: C/audio-call.page:9(desc)
2304 msgid "Call your contacts over the Internet."
2307 #: C/audio-call.page:33(title)
2308 msgid "Start an audio conversation"
2311 #: C/audio-call.page:35(p)
2313 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2314 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2315 "other person to have an application that supports audio calls."
2318 #: C/audio-call.page:46(p)
2320 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2321 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2322 "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
2323 "style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
2324 "and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2326 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
2327 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
2328 "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
2329 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma alternativa, "
2330 "prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</"
2333 #: C/audio-call.page:63(p)
2335 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2336 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
2337 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
2338 "web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
2340 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
2341 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
2342 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
2344 #: C/add-contact.page:9(desc)
2345 msgid "Add someone to the contact list."
2346 msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
2348 #: C/add-contact.page:33(title)
2349 msgid "Add someone to your list of contacts"
2350 msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
2352 #: C/add-contact.page:37(p)
2353 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2355 "Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
2357 #: C/add-contact.page:40(p)
2359 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2360 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2361 "service as the account you select."
2364 #: C/add-contact.page:45(p)
2366 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2367 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2370 #: C/add-contact.page:49(p)
2372 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2373 "to appear in your contact list."
2376 #: C/add-contact.page:53(p)
2377 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2380 #: C/add-contact.page:61(p)
2382 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2383 "the Internet and to your account."
2386 #: C/add-account.page:9(desc)
2387 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2390 #: C/add-account.page:39(title)
2391 msgid "Add a new account"
2392 msgstr "Engadir unha nova conta"
2394 #: C/add-account.page:41(p)
2396 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2397 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2398 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2399 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2402 #: C/add-account.page:52(p)
2403 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2406 #: C/add-account.page:57(p)
2408 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2412 #: C/add-account.page:61(p)
2414 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2415 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2416 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2417 "account\"/> for more information."
2420 #: C/add-account.page:66(p)
2422 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2423 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2424 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2427 #: C/add-account.page:71(p)
2428 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2431 #: C/add-account.page:78(p)
2433 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2434 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2435 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2436 "key> when you’re finished."
2439 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2440 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2443 #: C/accounts-window.page:33(title)
2444 msgid "Accounts Window"
2445 msgstr "Xanela de contas"
2447 #: C/accounts-window.page:35(p)
2449 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2453 #: C/accounts-window.page:43(title)
2454 msgid "Account Details"
2455 msgstr "Detalles da conta"
2457 #: C/accounts-window.page:44(p)
2459 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2460 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2464 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2465 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2468 #: C/account-jabber.page:29(title)
2469 msgid "Jabber account details"
2470 msgstr "Detalles da conta Jabber"
2472 #: C/account-jabber.page:31(p)
2474 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2475 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2476 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2477 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2478 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2481 #: C/account-jabber.page:39(p)
2483 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2484 "Talk accounts as well."
2487 #: C/account-jabber.page:45(gui)
2488 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2489 msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
2491 #: C/account-jabber.page:46(gui)
2492 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2495 #: C/account-jabber.page:47(p)
2497 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2498 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2499 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2500 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2504 #: C/account-jabber.page:52(p)
2506 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2507 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2508 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2509 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2512 #: C/account-jabber.page:59(gui)
2516 #: C/account-jabber.page:60(gui)
2520 #: C/account-jabber.page:61(p)
2522 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2523 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2524 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2525 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2528 #: C/account-jabber.page:65(p)
2530 "You can set the priority to specify which application should receive "
2531 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2532 "application with the highest priority."
2535 #: C/account-jabber.page:70(gui)
2536 msgid "Override server settings"
2539 #: C/account-jabber.page:71(p)
2541 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2542 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2543 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2544 "by your Jabber provider."
2547 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2548 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2549 #: C/account-irc.page:106(None)
2550 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2553 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2554 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2555 #: C/account-irc.page:112(None)
2556 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2559 #: C/account-irc.page:8(desc)
2560 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2563 #: C/account-irc.page:31(title)
2564 msgid "IRC account details"
2567 #: C/account-irc.page:33(p)
2569 "IRC accounts require different information than many other types of "
2570 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2571 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2575 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
2579 #: C/account-irc.page:46(p)
2581 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2582 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2583 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2584 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2587 #: C/account-irc.page:53(gui)
2591 #: C/account-irc.page:54(p)
2593 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2594 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2595 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2599 #: C/account-irc.page:60(gui)
2601 msgstr "Contrasinal"
2603 #: C/account-irc.page:61(p)
2605 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2606 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2607 "administrators should provide you with a password."
2610 #: C/account-irc.page:65(title)
2611 msgid "NickServ Passwords"
2614 #: C/account-irc.page:66(p)
2616 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2617 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2618 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
2619 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2620 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2624 #: C/account-irc.page:76(gui)
2628 #: C/account-irc.page:77(p)
2630 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2631 "will be able to see this when they view your information."
2634 #: C/account-irc.page:81(gui)
2635 msgid "Quit message"
2636 msgstr "Mensaxe de saída"
2638 #: C/account-irc.page:82(p)
2640 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2641 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2642 "field to provide a custom quit message."
2645 #: C/account-irc.page:94(title)
2646 msgid "IRC Networks"
2649 #: C/account-irc.page:97(title)
2653 #: C/account-irc.page:99(p)
2655 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2656 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2657 "networks and remove them from the list."
2660 #: C/account-irc.page:104(p)
2662 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
2663 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
2666 #: C/account-irc.page:107(p)
2668 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
2669 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
2670 "height=\"16\">Edit</media>."
2673 #: C/account-irc.page:110(p)
2675 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
2676 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
2677 "height=\"16\">Remove</media>."
2680 #: C/account-irc.page:115(p)
2682 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2685 #: C/account-irc.page:121(p)
2687 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2691 #: C/account-irc.page:125(gui)
2693 msgstr "Conxunto de caracteres"
2695 #: C/account-irc.page:126(p)
2697 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2698 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2699 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2700 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2704 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2705 #. for your language.
2706 #: C/account-irc.page:135(p)
2708 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2709 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2710 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2713 #: C/account-irc.page:141(gui)
2717 #: C/account-irc.page:142(p)
2719 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2720 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
2721 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
2722 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
2725 #: C/account-irc.page:147(p)
2727 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
2728 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
2729 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
2732 #: C/account-irc.page:151(p)
2734 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
2735 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
2736 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
2739 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2740 #: C/account-irc.page:0(None)
2741 msgid "translator-credits"
2742 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"
2744 #~ msgid "Contact List"
2745 #~ msgstr "Lista de contactos"
2747 #~ msgid "video call"
2748 #~ msgstr "vídeochamada"
2750 #~ msgid "Video Call"
2751 #~ msgstr "Vídeochamada"
2753 #~ msgid "Connected"
2754 #~ msgstr "Conectado"
2759 #~ msgid "Video Off"
2760 #~ msgstr "Vídeo desactivado"
2769 #~ msgstr "Contacto"
2771 #~ msgid "Share my desktop"
2772 #~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
2774 #~ msgid "Custom Message"
2775 #~ msgstr "Mensaxe personalizada"
2778 #~ msgstr "Introducir"
2780 #~ msgid "Select <placeholder-1/>."
2781 #~ msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
2783 #~ msgid "Saved Presets"
2784 #~ msgstr "Preferencias gardadas"
2787 #~ msgstr "Eliminar"
2796 #~ msgstr "Conversa"
2798 #~ msgid "Send file"
2799 #~ msgstr "Enviar ficheiro"
2816 #~ msgid "Click on <placeholder-1/>."
2817 #~ msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>."
2819 #~ msgid "Network error"
2820 #~ msgstr "Erro de rede"
2826 #~ msgstr "Avanzado"
2831 #~ msgid "Name in use"
2832 #~ msgstr "Nome en uso"
2834 #~ msgid "Authentication failed"
2835 #~ msgstr "Fallou a autenticación"
2840 #~ msgid "search through all of your previous conversations"
2841 #~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
2843 #~ msgid "browse previous conversations"
2844 #~ msgstr "explorar as conversas anteriores"
2849 #~ msgid "Previous Conversations"
2850 #~ msgstr "Conversas previas"
2864 #~ msgid "Conversations"
2865 #~ msgstr "Conversas"
2867 #~ msgid "View Previous Conversations"
2868 #~ msgstr "Ver as conversas anteriores"
2870 #~ msgid "CreativeCommons website"
2871 #~ msgstr "Sitio web de Creative Commons"
2873 #~ msgid "Conversation"
2874 #~ msgstr "Conversa"
2876 #~ msgid "Show Contact List"
2877 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos"
2879 #~ msgid "server password"
2880 #~ msgstr "contrasinal do servidor"
2885 #~ msgid "telepathy-idle"
2886 #~ msgstr "telepathy-idle"
2900 #~ msgid "Join the room"
2901 #~ msgstr "Unirse á sala"
2903 #~ msgid "<placeholder-1/> as normal."
2904 #~ msgstr "<placeholder-1/> é normal."
2912 #~ msgid "Yes, import my account details from"
2913 #~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde"
2918 #~ msgid "Offline Contacts"
2919 #~ msgstr "Contactos desconectados"
2928 #~ msgstr "Servidor"
2930 #~ msgid "Invite to chatroom"
2931 #~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa"
2933 #~ msgid "Room List"
2934 #~ msgstr "Lista de salas"
2936 #~ msgid "Preferences"
2937 #~ msgstr "Preferencias"
2939 #~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2940 #~ msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2943 #~ msgstr "Localización"
2945 #~ msgid "Publish location to my contacts"
2946 #~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos"
2948 #~ msgid "Reduce location accuracy"
2949 #~ msgstr "Reducir a exactitude da localización"
2951 #~ msgid "Geoclue Settings"
2952 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
2954 #~ msgid "Google Latitude"
2955 #~ msgstr "Google Latitude"
2957 #~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
2958 #~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
2960 #~ msgid "Brightkite"
2961 #~ msgstr "Brightkite"
2963 #~ msgid "Favorite Chat Room"
2964 #~ msgstr "Sala de conversa favorita"
2969 #~ msgid "Press <placeholder-1/>."
2970 #~ msgstr "Prema <placeholder-1/>."
2972 #~ msgid "Join Favorites"
2973 #~ msgstr "Unirse ás favoritas"
2975 #~ msgid "Manage Favorites"
2976 #~ msgstr "Xestionar favoritas"
2981 #~ msgid "Auto-Connect"
2982 #~ msgstr "Conectarse automaticamente"
2984 #~ msgid "add an account"
2985 #~ msgstr "engadir unha conta"
2987 #~ msgid "www.facebook.com"
2988 #~ msgstr "www.facebook.com"
2990 #~ msgid "Jabber.org"
2991 #~ msgstr "Jabber.org"
2994 #~ msgstr "Sipphone"
2996 #~ msgid "Ekiga.net"
2997 #~ msgstr "Ekiga.net"
2999 #~ msgid "audio call"
3000 #~ msgstr "chamada de son"
3002 #~ msgid "Audio Call"
3003 #~ msgstr "chamada de vídeo"
3005 #~ msgid "Add Contact"
3006 #~ msgstr "Engadir contacto"
3008 #~ msgid "Identifier"
3009 #~ msgstr "Identificador"
3015 #~ msgstr "Iniciar a sesión"
3017 #~ msgid "Telepathy"
3018 #~ msgstr "Telepathy"