2 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:36+0100\n"
9 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
10 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
19 #: C/audio-call.page:36(None)
20 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
22 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 #: C/video-call.page:10(desc)
25 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
26 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
28 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
29 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
30 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
31 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
32 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
33 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
34 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
35 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
36 #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
37 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
38 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
39 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
40 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
41 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
42 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
43 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
44 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
45 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
46 #: C/add-account.page:20(name)
47 msgid "Milo Casagrande"
48 msgstr "Milo Casagrande"
50 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
51 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
52 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
53 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
54 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
55 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
56 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
57 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
58 #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
59 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
60 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
61 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
62 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
63 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
64 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
65 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
66 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
67 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
68 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
69 msgid "milo@ubuntu.com"
70 msgstr "milo@ubuntu.com"
72 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
73 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
74 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
75 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
76 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
77 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
78 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
79 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
80 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
81 #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
82 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
83 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
84 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
85 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
86 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
87 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
88 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
89 #: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
90 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
91 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
92 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
93 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
94 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
96 #: C/video-call.page:28(title)
97 msgid "Start a video conversation"
98 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
100 #: C/video-call.page:30(p)
102 #| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
103 #| "conversation with them. This features only works with certain types of "
104 #| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
105 #| "supports video calls."
107 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
108 "conversation with them. This features only works with certain types of "
109 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
110 "supports video calls."
112 "Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha "
113 "conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionarán con certos "
114 "tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as "
117 #: C/video-call.page:37(p)
119 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
120 #| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
121 #| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
122 #| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
123 #| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
125 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
126 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
127 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
128 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
130 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
131 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
132 "media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
133 "style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
135 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
137 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
138 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
141 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá "
142 "<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa "
145 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
146 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
147 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
149 #: C/video-call.page:54(p)
151 #| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
152 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
153 #| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
154 #| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
157 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
158 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
160 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
161 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar "
162 "vídeo</gui></guiseq>."
164 #: C/video-call.page:60(title)
165 #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
166 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
167 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto."
169 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
171 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at "
174 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
176 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre "
179 #: C/video-call.page:68(p)
181 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
182 #| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
184 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
185 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
187 "Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
188 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>."
190 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
192 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
193 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
194 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
195 "contacts that form the meta-contact."
197 "Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre "
198 "o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un "
199 "segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de "
200 "contactos que forman o metacontacto."
202 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204 #: C/status-icons.page:39(None)
205 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
206 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
208 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
209 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
210 #: C/status-icons.page:45(None)
211 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
212 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
214 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
215 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
216 #: C/status-icons.page:53(None)
217 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
218 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
220 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
221 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
222 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
223 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
224 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
226 #: C/status-icons.page:7(desc)
227 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
228 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
230 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
231 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
232 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
233 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
234 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
235 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
236 msgid "Shaun McCance"
237 msgstr "Shaun McCance"
239 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
240 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
241 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
242 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
243 msgid "shaunm@gnome.org"
244 msgstr "shaunm@gnome.org"
246 #: C/status-icons.page:35(title)
247 msgid "Status Types and Icons"
248 msgstr "Tipos de estados e iconas"
250 #: C/status-icons.page:39(media)
251 msgid "Available icon"
252 msgstr "Icona de dispoñíbel"
254 #: C/status-icons.page:40(gui)
258 #: C/status-icons.page:41(p)
260 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
261 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
263 "Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar "
264 "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
267 #: C/status-icons.page:45(media)
269 msgstr "Icona de ocupado"
271 #: C/status-icons.page:46(gui)
275 #: C/status-icons.page:47(p)
277 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
278 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
279 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
280 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
281 "custom message for this status."
282 msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
284 #: C/status-icons.page:53(media)
286 msgstr "Icona de ausente"
288 #: C/status-icons.page:54(gui)
292 #: C/status-icons.page:55(p)
294 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
295 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
296 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
297 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
298 "away. You can set a custom message for this status."
300 "Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. "
301 "<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non "
302 "usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está "
303 "activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons "
304 "cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
307 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
309 msgstr "Icona de desconectado"
311 #: C/status-icons.page:63(gui)
315 #: C/status-icons.page:64(p)
317 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
318 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
319 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
321 "Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado "
322 "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
323 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
326 #: C/status-icons.page:70(gui)
328 msgstr "Desconectado"
330 #: C/status-icons.page:71(p)
332 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
335 "Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
338 #: C/share-desktop.page:7(desc)
339 msgid "Share the desktop with your contacts."
340 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
342 #: C/share-desktop.page:28(title)
343 msgid "Share your desktop"
344 msgstr "Compartir o seu escritorio"
346 #: C/share-desktop.page:30(p)
348 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
349 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
350 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
353 "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
354 "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
355 "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
356 "aos seus contactos a solucionar un problema."
358 #: C/share-desktop.page:38(p)
360 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
361 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
362 "installed in your system."
364 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
365 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
366 "instalada no seu sistema."
368 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
369 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
370 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
372 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
375 #: C/share-desktop.page:51(p)
377 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
378 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
381 "Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e prema "
382 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</"
385 #: C/share-desktop.page:57(p)
387 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
388 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
390 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
391 "conversa e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
393 #: C/share-desktop.page:65(p)
395 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
396 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
397 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
400 "Enviarase unha solicitude ao contacto co que quere compartir o seu "
401 "escritorio. Se acepta, lanzarase o aplicativo de visión remota de "
402 "escritorios para permitirlle desconectar ao usuario que está controlando o "
405 #: C/share-desktop.page:70(p)
407 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
410 "Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de visión de "
411 "escritorios remotos consulte a axuda."
413 #: C/share-desktop.page:77(p)
415 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
416 "system performance slowdown and low Internet speed."
418 "Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha "
419 "ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet."
421 #: C/share-desktop.page:83(p)
423 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
424 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
425 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
427 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
428 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
429 "instalada no seu sistema."
431 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
432 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
433 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
435 #: C/set-custom-status.page:15(name)
437 msgstr "Jim Campbell"
439 #: C/set-custom-status.page:16(email)
440 msgid "jwcampbell@gmail.com"
441 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
443 #: C/set-custom-status.page:34(title)
444 msgid "Set a custom message"
445 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
447 #: C/set-custom-status.page:36(p)
449 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
450 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
452 "En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por "
453 "exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por "
454 "un período de tempo."
456 #: C/set-custom-status.page:40(p)
458 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
461 "É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes "
462 "estados dispoñíbeis."
464 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
466 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
469 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
472 #: C/set-custom-status.page:52(p)
474 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
475 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
477 "Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que "
478 "seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>."
480 #: C/set-custom-status.page:58(p)
482 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
483 "press <key>Enter</key> to set the message."
485 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
486 "xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
488 #: C/set-custom-status.page:64(p)
490 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
491 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
492 "you wrote your custom message."
494 "Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo "
495 "para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto "
496 "onde escribiu a súa mensaxe personalizada."
498 #: C/set-custom-status.page:69(p)
500 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
501 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
503 "Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que "
504 "use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual."
506 #: C/set-custom-status.page:78(title)
507 msgid "Edit, remove and add a custom message"
508 msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada"
510 #: C/set-custom-status.page:88(p)
511 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
512 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
514 #: C/set-custom-status.page:95(p)
515 msgid "To edit a custom message:"
516 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
518 #: C/set-custom-status.page:100(p)
520 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
521 "edit and double-click on it."
523 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
524 "que quere editar e prema dúas veces sobre el."
526 #: C/set-custom-status.page:106(p)
527 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
529 "Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para "
532 #: C/set-custom-status.page:113(p)
533 msgid "To remove a custom message:"
534 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
536 #: C/set-custom-status.page:118(p)
538 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
541 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
544 #: C/set-custom-status.page:124(p)
545 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
546 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
548 #: C/set-custom-status.page:131(p)
550 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
552 "Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir "
553 "estado gardado</gui>."
555 #: C/set-custom-status.page:136(p)
557 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
560 "Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere "
561 "estabelecer unha mensaxe personalizada."
563 #: C/set-custom-status.page:142(p)
564 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
565 msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
567 #: C/set-custom-status.page:147(p)
568 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
569 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados."
571 #: C/set-custom-status.page:156(p)
572 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
573 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
575 #: C/set-custom-status.page:163(p)
577 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
578 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
581 "Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como "
582 "a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de "
585 #: C/send-message.page:8(desc)
586 msgid "Send a message to one of your contacts."
587 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
589 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
590 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
591 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
592 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
596 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
597 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
598 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
599 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
600 msgid "philbull@gmail.com"
601 msgstr "philbull@gmail.com"
603 #: C/send-message.page:32(title)
604 msgid "Send a message to someone"
605 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
607 #: C/send-message.page:36(p)
609 #| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
612 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
613 "contact that you want to have a conversation with."
615 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome "
616 "do contacto co que quere ter unha conversa."
618 #: C/send-message.page:42(p)
620 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
621 "window and press <key>Enter</key> to send it."
623 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
624 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
626 #: C/send-message.page:50(title)
627 #| msgid "Send a message to someone"
628 msgid "Send a message to a meta-contact"
629 msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
631 #: C/send-message.page:58(p)
633 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
634 #| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
636 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
637 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
639 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
640 "conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>."
642 #: C/send-file.page:8(desc)
643 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
644 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
646 #: C/send-file.page:36(title)
648 msgstr "Enviar ficheiros"
650 #: C/send-file.page:45(p)
652 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
655 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
656 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
658 #: C/send-file.page:50(p)
660 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
661 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
663 "Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa "
664 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></"
667 #: C/send-file.page:58(p)
668 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
669 msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>."
671 #: C/send-file.page:63(p)
672 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
673 msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>."
675 #: C/send-file.page:66(p)
677 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
678 "to halt the transfer."
680 "Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema "
681 "<gui>Deter</gui> para deter a transferencia."
683 #: C/send-file.page:72(p)
685 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
686 "Transfers</gui> window."
688 "Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de "
691 #: C/send-file.page:80(p)
693 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
694 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
695 "list and will not delete them from your computer."
697 "Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema "
698 "<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da "
699 "lista e non os borrará do computador."
701 #: C/send-file.page:87(p)
703 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
704 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
706 "So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</"
707 "em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>."
709 #: C/send-file.page:93(p)
711 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
712 "Internet, or to a local area network."
714 "Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou "
717 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
718 msgid "Understanding the People Nearby feature."
719 msgstr "Entender a característica de Persoas próximas."
721 #: C/salut-protocol.page:33(title)
722 msgid "What is People Nearby?"
723 msgstr "Que é Persoas próximas"
725 #: C/salut-protocol.page:37(p)
726 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
727 msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis."
729 #: C/salut-protocol.page:40(p)
731 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
732 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
734 "O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non "
735 "precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder "
738 #: C/salut-protocol.page:45(p)
740 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
741 "network and an active Internet connection is not necessary."
743 "Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes "
744 "de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet."
746 #: C/salut-protocol.page:49(p)
748 "The people that use this service inside the same local area network will be "
749 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
750 "with other services."
752 "A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase "
753 "e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros "
756 #: C/salut-protocol.page:54(p)
758 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
761 "Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de "
764 #: C/remove-account.page:8(desc)
765 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
766 msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>."
768 #: C/remove-account.page:33(title)
769 msgid "Remove an account"
770 msgstr "Eliminar unha conta"
772 #: C/remove-account.page:35(p)
774 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
775 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
776 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
779 "Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere "
780 "seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no "
781 "futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo."
783 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
784 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
786 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
787 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
789 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</"
790 "gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>."
792 #: C/remove-account.page:46(p)
794 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
795 "side of the window."
797 "Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte "
798 "esquerda da xanela."
800 #: C/remove-account.page:50(p)
801 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
802 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
804 #: C/remove-account.page:53(p)
806 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
807 "button to permanently remove the account."
809 "Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón "
810 "<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente."
812 #: C/remove-account.page:59(p)
814 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
815 "conversation history for that account."
817 "Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu "
818 "historial de conversas para esa conta."
820 #: C/prob-conn.page:7(desc)
821 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
823 "Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría "
826 #: C/prob-conn.page:29(title)
827 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
828 msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea"
830 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
831 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
832 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
833 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
834 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
835 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
837 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
839 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
842 "Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal."
844 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
845 msgid "I get a message that says “Network error”"
846 msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»"
848 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
852 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
854 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
855 "I've removed the guide link. Remove the text."
857 "Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. "
858 "Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto."
860 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
862 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
863 "the instant messaging service for some reason."
865 "Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar "
866 "co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón."
868 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
870 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
871 "setting a nickname."
873 "Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter "
874 "configurado o alcume"
876 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
877 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
879 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
881 "Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local."
883 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
884 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
886 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
887 "\">edit</media> icon in the error message."
889 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
890 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
893 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
895 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
896 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
899 "Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
900 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
903 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
905 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
906 "reconnect to the service."
908 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
909 "reconectarse ao servizo."
911 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
912 msgid "Proxy support"
913 msgstr "Compatibilidade de proxy"
915 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
917 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
919 "Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun "
922 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
923 msgid "“Name in use”"
924 msgstr "\"Nome en uso\""
926 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
928 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
931 "Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en "
934 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
935 msgid "I get a message that says “Name in use”"
936 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
938 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
940 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
941 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
942 "particular network."
944 "Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está "
945 "usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular."
947 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
948 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
949 msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo."
951 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
953 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
954 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
957 "Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal "
958 "para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-"
961 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
963 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
964 "and then select it again to try to reconnect to the service."
966 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
967 "reconectarse ao servizo."
969 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
971 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
974 "Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de "
975 "autenticación</gui>»."
977 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
978 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
979 msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
981 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
983 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
984 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
985 "password for some reason."
987 "Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non "
988 "lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu "
989 "nome de usuario ou contrasinal."
991 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
993 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
994 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
995 "allow you to connect."
997 "Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando "
998 "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
1001 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
1003 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
1005 "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
1008 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
1010 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1013 "A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista "
1016 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
1017 msgid "My account is not enabled"
1018 msgstr "A miña conta non está activada"
1020 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
1022 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1023 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
1024 "room, your account details may not be correct."
1026 "Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na "
1027 "lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou "
1028 "unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos."
1030 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
1032 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
1033 "account that is not working."
1035 "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a "
1036 "conta que non está funcionando."
1038 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
1040 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
1041 "If it is not, select the check-box to enable the account."
1043 "Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</"
1044 "gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación para "
1047 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1048 msgid "Browse or search your previous conversations."
1049 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
1051 #: C/prev-conv.page:35(title)
1052 msgid "View previous conversations"
1053 msgstr "Ver as conversas anteriores"
1055 #: C/prev-conv.page:39(p)
1057 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1058 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1059 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1060 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1063 "Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
1064 "id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, independente "
1065 "da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo «resaltar». De "
1066 "outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o proceso do erro."
1068 #: C/prev-conv.page:46(p)
1070 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1071 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1072 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1073 "conversations</link> by contact and date."
1075 "<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten "
1076 "cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as "
1077 "súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas "
1078 "anteriores</link> por contacto e data."
1080 #: C/prev-conv.page:54(p)
1082 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1083 "previous conversations."
1085 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
1088 #: C/prev-conv.page:61(title)
1089 msgid "Search previous conversations"
1090 msgstr "Buscar conversas anteriores"
1092 #: C/prev-conv.page:63(p)
1094 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1097 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
1100 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1102 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1103 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1106 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</"
1107 "gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema "
1110 #: C/prev-conv.page:71(p)
1111 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1112 msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>."
1114 #: C/prev-conv.page:74(p)
1116 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1117 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1119 "No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema "
1120 "<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>."
1122 #: C/prev-conv.page:78(p)
1124 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1125 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1127 "Mostrarase na lista baixo o campo de busca calquera conversa que coincida "
1128 "cos seus termos de busca. As conversas ordénanse por data de forma "
1131 #: C/prev-conv.page:82(p)
1133 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1134 "in the conversation that matched your search terms."
1136 "Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o texto "
1137 "na conversa que coincida cos seus termos de busca."
1139 #: C/prev-conv.page:89(title)
1140 msgid "Browse previous conversations"
1141 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
1143 #: C/prev-conv.page:91(p)
1145 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1148 "Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas "
1151 #: C/prev-conv.page:100(p)
1152 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1153 msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>."
1155 #: C/prev-conv.page:103(p)
1157 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1158 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1160 "Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. "
1161 "Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
1163 #: C/prev-conv.page:107(p)
1165 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1166 "default the most recent conversation will be shown."
1168 "Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores "
1169 "conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente."
1171 #: C/prev-conv.page:111(p)
1173 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1174 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1175 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1178 "Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo "
1179 "unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data "
1180 "para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as "
1181 "datas máis cercanas."
1183 #: C/prev-conv.page:117(p)
1185 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1186 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1188 "Pode buscar dentro do texto das conversas mostradas escribindo na caixa de "
1189 "busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
1191 #: C/prev-conv.page:121(p)
1194 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1195 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1196 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1197 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1199 "Pode ver de forma rápida as conversas anteriores con un dos seus contactos "
1202 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1203 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1204 msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só."
1206 #: C/link-contacts.page:25(title)
1207 msgid "Combine and separate contacts"
1208 msgstr "Combinar e separar contactos"
1210 #: C/link-contacts.page:26(p)
1212 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1213 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1215 "Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes "
1216 "servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único."
1218 #: C/link-contacts.page:30(p)
1220 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1221 "from different single contacts."
1223 "O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
1224 "composto por diferentes contactos sinxelos."
1226 #: C/link-contacts.page:34(p)
1228 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1231 "Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría "
1234 #: C/link-contacts.page:40(p)
1236 msgid "janes@facebook"
1237 msgstr "xoan@facebook"
1239 #: C/link-contacts.page:45(p)
1240 msgid "jane.smith@gmail"
1241 msgstr "xoan.souto@gmail"
1243 #: C/link-contacts.page:50(p)
1244 msgid "jane_smith@hotmail"
1245 msgstr "xoan_souto@hotmail"
1247 #: C/link-contacts.page:55(p)
1248 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1249 msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto"
1251 #: C/link-contacts.page:60(title)
1252 #| msgid "Hide offline contacts"
1253 msgid "Combining contacts"
1254 msgstr "Combinar contactos"
1256 #: C/link-contacts.page:63(p)
1258 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1259 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1262 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos "
1263 "contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
1264 "\">Ligar contactos...</gui>."
1266 #: C/link-contacts.page:70(p)
1268 #| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
1271 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1272 "contacts you want to combine."
1274 "Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os "
1275 "contactos que quere combinar."
1277 #: C/link-contacts.page:76(p)
1278 #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
1279 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1280 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
1282 #: C/link-contacts.page:82(p)
1284 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1285 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1286 "the highest presence on-line."
1288 "Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
1289 "unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a "
1290 "presencia en liña máis alta."
1292 #: C/link-contacts.page:91(title)
1293 #| msgid "Hide offline contacts"
1294 msgid "Separating contacts"
1295 msgstr "Separar contactos"
1297 #: C/link-contacts.page:94(p)
1299 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1300 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1302 "Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar "
1303 "con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
1304 "contactos...</gui>."
1306 #: C/link-contacts.page:100(p)
1307 #| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
1308 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1309 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
1311 #: C/license.page:8(desc)
1312 msgid "Legal information."
1313 msgstr "Información legal."
1315 #: C/license.page:11(title)
1319 #: C/license.page:12(p)
1321 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1324 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
1325 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
1327 #: C/license.page:20(p)
1328 msgid "You are free:"
1329 msgstr "É libre de:"
1331 #: C/license.page:25(em)
1335 #: C/license.page:26(p)
1336 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1337 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
1339 #: C/license.page:29(em)
1341 msgstr "Facer obras derivadas"
1343 #: C/license.page:30(p)
1344 msgid "To adapt the work."
1345 msgstr "Adaptar o traballo."
1347 #: C/license.page:33(p)
1348 msgid "Under the following conditions:"
1349 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
1351 #: C/license.page:38(em)
1355 #: C/license.page:39(p)
1357 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1358 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1361 "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
1362 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
1363 "apoian o uso que fai da súa obra)."
1365 #: C/license.page:46(em)
1367 msgstr "Compartir igual"
1369 #: C/license.page:47(p)
1371 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1372 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1374 "Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o "
1375 "traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
1377 #: C/license.page:53(p)
1379 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1380 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1381 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1382 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1384 "Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://"
1385 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
1386 "CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/"
1387 "licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
1389 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1390 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1391 msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
1393 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1394 msgid "Chat with somebody on IRC"
1395 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
1397 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1399 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1400 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1402 "Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas "
1403 "públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:"
1405 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1407 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1408 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1409 "choose <gui>Chat</gui>."
1411 "Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome "
1412 "do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito "
1413 "sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
1415 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1417 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1418 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1419 "rooms can have different contacts listed."
1421 "A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de "
1422 "<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á "
1423 "que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
1425 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1427 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1428 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1429 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1431 "A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da "
1432 "xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
1433 "gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
1435 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1436 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1437 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1439 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1440 msgid "Send files over IRC"
1441 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
1443 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1444 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1445 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1447 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1448 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1449 msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
1451 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1452 msgid "Use a nickname password on IRC"
1453 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
1455 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1457 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1458 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1459 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1460 "a registered nickname."
1462 "Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado "
1463 "NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu "
1464 "contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle "
1465 "permitan unirse sen un nome rexistrado."
1467 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1469 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1470 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1471 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1472 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1473 "network is known to have this feature."
1475 "Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. "
1476 "Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal "
1477 "de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en "
1478 "<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a "
1479 "popular rede freenode dispón desta característica."
1481 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1482 msgid "To set an IRC server password:"
1483 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
1485 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1486 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1487 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
1489 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1491 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1494 "Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere "
1495 "usar para rexistrar o seu alcume."
1497 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1498 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1499 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
1501 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1503 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1504 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1505 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1507 "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
1508 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
1509 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
1511 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1512 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1513 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
1515 #: C/irc-manage.page:34(title)
1516 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1517 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1519 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1521 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1522 "<app>Empathy</app>."
1524 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
1527 #: C/irc-manage.page:43(title)
1528 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1529 msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
1531 #: C/irc-manage.page:45(title)
1532 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1533 msgstr "Salas de char e conversas"
1535 #: C/irc-manage.page:50(title)
1536 msgid "Common IRC Problems"
1537 msgstr "Problemas comúns no IRC"
1539 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
1540 msgid "Common Problems"
1541 msgstr "Problemas comúns"
1543 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1544 msgid "Join an IRC channel."
1545 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
1547 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1548 msgid "Join an IRC chat room"
1549 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
1551 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1553 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1554 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1555 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1558 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1559 #: C/group-conversations.page:122(p)
1561 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1562 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1565 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1567 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1568 "corresponds to the network you want to use."
1571 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1573 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1574 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1577 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1578 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1579 msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala."
1581 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1583 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1585 "Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala."
1587 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1588 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1589 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
1591 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1592 msgid "Join a protected IRC chat room"
1593 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
1595 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1597 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1598 "you know the password, use the following steps to join:"
1600 "Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por "
1601 "contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:"
1603 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1604 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1605 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal."
1607 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1609 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1610 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1612 "Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de "
1613 "conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
1615 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1616 msgid "The supported IRC commands."
1617 msgstr "As ordes de IRC admitidas."
1619 #: C/irc-commands.page:18(title)
1620 msgid "Supported IRC commands"
1621 msgstr "Ordes IRC admitidas"
1623 #: C/irc-commands.page:19(p)
1625 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1626 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1628 "Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa "
1629 "escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>."
1631 #: C/irc-commands.page:24(p)
1632 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1634 "Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso."
1636 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1637 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1638 #: C/introduction.page:41(None)
1640 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1641 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1643 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1644 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1646 #: C/introduction.page:9(desc)
1647 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1648 msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>."
1650 #: C/introduction.page:21(title)
1651 msgid "Introduction"
1652 msgstr "Introdución"
1654 #: C/introduction.page:23(p)
1656 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1657 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
1658 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1662 #: C/introduction.page:28(p)
1664 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1665 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1668 #: C/introduction.page:32(p)
1670 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1671 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1672 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1676 #: C/introduction.page:39(title)
1677 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1678 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
1680 #: C/introduction.page:40(desc)
1681 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1682 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
1684 #: C/introduction.page:42(p)
1685 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1686 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
1688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1690 #: C/index.page:28(None)
1692 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1694 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1696 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1697 #| msgid "Empathy Instant Messenger"
1698 msgid "Empathy Internet Messenger"
1699 msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy"
1701 #: C/index.page:27(title)
1703 #| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1704 #| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1706 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1707 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1709 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1710 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet "
1713 #: C/index.page:35(title)
1714 msgid "Account Management"
1715 msgstr "Xestión de contas"
1717 #: C/index.page:39(title)
1718 msgid "Contact Management"
1719 msgstr "Xestión de contactos"
1721 #: C/index.page:43(title)
1722 msgid "Text Conversations"
1723 msgstr "Conversas de texto"
1725 #: C/index.page:47(title)
1726 msgid "Audio and Video Conversations"
1727 msgstr "Conversas de son e vídeo"
1729 #: C/index.page:51(title)
1730 msgid "Advanced Actions"
1731 msgstr "Accións avanzadas"
1733 #: C/import-account.page:10(desc)
1734 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1735 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
1737 #: C/import-account.page:19(name)
1738 msgid "Peter Haslam"
1739 msgstr "Peter Haslam"
1741 #: C/import-account.page:20(email)
1742 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1743 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1745 #: C/import-account.page:42(title)
1746 msgid "Import an existing account"
1747 msgstr "Importar unha conta existente"
1749 #: C/import-account.page:44(p)
1751 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1752 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1753 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1756 #: C/import-account.page:50(p)
1758 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1759 "number of options to create new accounts."
1762 #: C/import-account.page:54(p)
1764 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1765 "<gui>Forward</gui>."
1768 #: C/import-account.page:58(p)
1769 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1770 msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
1772 #: C/import-account.page:66(p)
1774 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1775 "first-run assistant."
1778 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1779 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1781 "Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
1783 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1784 msgid "Hide offline contacts"
1785 msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
1787 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1789 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1790 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1793 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1794 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1795 msgstr "Para agochar os contactos desconectados."
1797 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1799 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1800 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1801 "key><key>H</key></keyseq>."
1804 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1805 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1807 "Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso."
1809 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1810 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1811 msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos."
1813 #: C/group-conversations.page:34(title)
1814 msgid "Group conversations"
1815 msgstr "Conversas en grupo"
1817 #: C/group-conversations.page:36(p)
1819 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1820 "one contact at the same time."
1822 "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
1823 "contacto ao mesmo tempo."
1825 #: C/group-conversations.page:40(p)
1827 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1828 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1831 #: C/group-conversations.page:46(p)
1833 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1834 "same service as yours."
1837 #: C/group-conversations.page:54(title)
1838 msgid "Start a group conversation"
1839 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
1841 #: C/group-conversations.page:63(p)
1843 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1844 "use for the group conversation."
1847 #: C/group-conversations.page:69(p)
1849 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1850 "conversation will be hosted."
1853 #: C/group-conversations.page:73(p)
1854 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1855 msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual."
1857 #: C/group-conversations.page:78(p)
1859 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1862 "Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa."
1864 #: C/group-conversations.page:82(p)
1866 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1867 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1868 "to create a private room."
1870 "Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará "
1871 "publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel "
1872 "crear unha sala privada."
1874 #: C/group-conversations.page:90(p)
1876 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1877 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1878 "perform one of the following:"
1880 "Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela "
1881 "<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e "
1882 "realice unha das seguintes accións:"
1884 #: C/group-conversations.page:97(p)
1885 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1887 "Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala "
1888 "de conversa</gui>."
1890 #: C/group-conversations.page:102(p)
1892 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1895 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala "
1896 "de conversa</gui></guiseq>."
1898 #: C/group-conversations.page:107(p)
1900 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1901 "to invite your contacts."
1903 "Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar "
1904 "aos seus contactos."
1906 #: C/group-conversations.page:118(title)
1907 msgid "Join a group conversation"
1908 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
1910 #: C/group-conversations.page:128(p)
1911 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1913 "Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas "
1916 #: C/group-conversations.page:133(p)
1917 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1918 msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
1920 #: C/group-conversations.page:139(p)
1922 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1923 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1924 "support these kind of rooms."
1926 "Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden "
1927 "requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> "
1928 "non é compatíbel este tipo de salas."
1930 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1931 msgid "Understanding geolocation."
1932 msgstr "Entender a xeolocalización."
1934 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1935 msgid "What is geolocation"
1936 msgstr "Que é a xeolocalización"
1938 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1940 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1941 "computer or a device connected to the Internet."
1943 "A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun "
1944 "equipo ou un dispositivo conectado a Internet."
1946 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1947 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1948 msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:"
1950 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1951 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1952 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
1954 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1955 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1957 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
1960 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1962 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1965 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
1966 "descubrir a súa localización."
1968 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1970 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1971 "service and an application that supports geolocation."
1973 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
1974 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
1976 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1977 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1978 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
1980 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1981 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1982 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
1984 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1985 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1986 msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
1988 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1989 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1990 msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>."
1992 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1994 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1996 "Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para "
1997 "activar a xeolocalización."
1999 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
2000 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
2001 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
2003 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
2005 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
2008 "Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a "
2009 "precisión da localización</gui>."
2011 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
2013 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2014 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
2017 "Se ten un dispositivo externo como un GPS ou quere enviar unha posición máis "
2018 "exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Configuracións de "
2021 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2022 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2023 msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade."
2025 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2026 msgid "Supported services"
2027 msgstr "Servizos admitidos"
2029 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2031 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2032 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2035 "Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. "
2036 "Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber."
2038 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2040 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2041 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2042 "documentation for more information."
2044 "Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción "
2045 "de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a "
2046 "páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información."
2048 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2049 msgid "Compatibility"
2050 msgstr "Compatibilidade"
2052 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2054 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2055 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2056 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2058 "A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel "
2059 "con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</"
2060 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
2062 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2063 msgid "What information are sent and to who."
2064 msgstr "Que información se envía e a quén."
2066 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2067 msgid "Geolocation Privacy"
2068 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
2070 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2071 msgid "What information is sent"
2072 msgstr "Que información se envía"
2074 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2076 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2077 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2078 "speed and bearing."
2080 "É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, "
2081 "planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e "
2084 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2086 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2087 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2090 "A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica "
2091 "basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición."
2093 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2095 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2096 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2097 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2099 "Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden "
2100 "enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un "
2101 "GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada."
2103 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2105 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2106 "be sent, even if you are using an external device."
2108 "Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que "
2109 "a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo."
2111 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2112 msgid "Who can see the information sent"
2113 msgstr "Quen pode ver a información enviada"
2115 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2116 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2117 msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica."
2119 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2120 msgid "What is the privacy mode"
2121 msgstr "Que é o modo de privacidade"
2123 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2125 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2126 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2128 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
2129 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
2131 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2132 msgid "Privacy overview"
2133 msgstr "Vista previa da privacidade"
2135 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2137 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2139 "Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</"
2142 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2143 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2144 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
2146 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2147 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2148 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
2150 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2152 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2154 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
2155 "externos máis precisos."
2157 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2158 msgid "Only your contacts can see your position."
2159 msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición."
2161 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2162 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2163 msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
2165 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2166 msgid "Geographical position not published"
2167 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
2169 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2171 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2172 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2174 "Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non "
2175 "ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de "
2178 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2180 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2181 "see the location of your contacts."
2183 "Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a "
2184 "posición dos seus contactos."
2186 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2188 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2189 "external device such as a GPS."
2191 "Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un "
2192 "dispositivo externo tal como un GPS."
2194 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2196 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2197 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2198 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2199 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2202 "Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser "
2203 "compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha "
2204 "lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep."
2205 "html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é "
2206 "compatíbel con esta característica."
2208 #: C/geolocation.page:8(desc)
2209 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2210 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
2212 #: C/geolocation.page:32(title)
2213 msgid "Geographical position"
2214 msgstr "Posición xeográfica"
2216 #: C/geolocation.page:35(title)
2218 msgstr "Xeolocalización"
2220 #: C/geolocation.page:39(title)
2221 msgid "Fix common problems"
2222 msgstr "Solucionar problemas comúns"
2224 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2225 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2226 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
2228 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2229 msgid "Favorite rooms"
2230 msgstr "Salas favoritas"
2232 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2233 msgid "Set a room as a favorite"
2234 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
2236 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2237 msgid "Join a room."
2238 msgstr "Unirse a unha sala."
2240 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2242 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2245 "Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, "
2246 "consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>."
2248 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2250 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2251 "start or join a group conversation."
2253 "Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, "
2254 "consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>."
2256 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2258 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2259 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2261 "Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
2262 "chat favorita</gui></guiseq>."
2264 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2265 msgid "Join favorite rooms"
2266 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
2268 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2269 msgid "Press <key>F5</key>."
2270 msgstr "Prema <key>F5</key>."
2272 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2274 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2275 "all your favorite rooms."
2277 "Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> "
2278 "para unirse a todas as súas salas favoritas."
2280 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2281 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2282 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
2284 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2286 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2289 "Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta."
2291 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2292 msgid "Manage favorite rooms"
2293 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
2295 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2297 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2298 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2300 "Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
2301 "gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
2303 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2305 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2306 "manage the favorite rooms of."
2308 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere "
2309 "xestionar as salas favoritas."
2311 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2312 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2313 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
2315 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2316 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2317 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
2319 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2321 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2322 "that room when you connect to your account."
2324 "Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa "
2325 "sala automaticamente ao conectarse coa conta."
2327 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2328 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2329 msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas."
2331 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2332 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2333 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
2335 #: C/disable-account.page:9(desc)
2336 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2337 msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta."
2339 #: C/disable-account.page:39(title)
2340 msgid "Disable an account"
2341 msgstr "Desactivar unha conta"
2343 #: C/disable-account.page:41(p)
2345 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2346 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2347 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2348 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2351 #: C/disable-account.page:52(p)
2353 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2354 "side of the window."
2357 #: C/disable-account.page:56(p)
2359 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2363 #: C/disable-account.page:62(p)
2365 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2367 msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
2369 #: C/create-account.page:9(desc)
2370 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2371 msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos."
2373 #: C/create-account.page:33(title)
2374 msgid "Register for a new account"
2375 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
2377 #: C/create-account.page:35(p)
2379 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2380 "before you can connect using instant messaging applications like "
2381 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2382 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2383 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2386 #: C/create-account.page:41(p)
2388 "This page provides information on creating a new account for various types "
2389 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2390 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2391 "<app>Empathy</app>."
2394 #: C/create-account.page:46(title)
2398 #: C/create-account.page:47(p)
2400 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2401 "their own profile and to communicate with their friends."
2403 "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
2404 "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
2406 #: C/create-account.page:51(p)
2408 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2409 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2410 "facebook.com</link>."
2412 "Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova "
2413 "conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook."
2416 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
2420 #: C/create-account.page:61(p)
2422 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2423 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2424 "regardless of their account provider."
2426 "Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo "
2427 "electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e "
2428 "comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
2431 #: C/create-account.page:65(p)
2433 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2434 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2435 "org/\">Jabber.org</link>."
2437 "Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos "
2438 "fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register."
2439 "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
2441 #: C/create-account.page:70(p)
2443 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2444 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2445 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2447 "Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un "
2448 "servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
2449 "contrasinal para conectarse."
2451 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
2452 msgid "People Nearby"
2453 msgstr "Persoas próximas"
2455 #: C/create-account.page:79(p)
2457 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2458 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2459 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2460 "network who are also using this service."
2462 "Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor "
2463 "de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede "
2464 "local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios "
2465 "na rede que estean usando este servizo."
2467 #: C/create-account.page:84(p)
2468 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2470 "Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2472 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
2476 #: C/create-account.page:90(p)
2478 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2479 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2480 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2481 "SIP provider they use."
2484 #: C/create-account.page:95(p)
2486 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2487 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2488 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2491 #: C/create-account.page:100(p)
2493 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2494 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2495 "with <app>Empathy</app>."
2498 #: C/create-account.page:105(p)
2500 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2501 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2504 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2508 #: C/create-account.page:112(p)
2510 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2511 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2512 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2513 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2516 #: C/create-account.page:117(p)
2518 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2519 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2522 #: C/create-account.page:120(p)
2524 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2525 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2528 #: C/create-account.page:125(title)
2529 msgid "Proprietary Services"
2530 msgstr "Servizos privativos"
2532 #: C/create-account.page:127(p)
2534 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2535 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2536 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2537 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2538 "web site and agree to its terms of use."
2540 "Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos "
2541 "por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle "
2542 "conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear "
2543 "unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo "
2544 "e aceptar os termos de uso."
2546 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2550 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2554 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2558 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2562 #: C/change-status.page:9(desc)
2563 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2565 "Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos."
2567 #: C/change-status.page:34(title)
2568 msgid "Change your status"
2569 msgstr "Cambiar o seu estado"
2571 #: C/change-status.page:36(p)
2573 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2574 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2576 "Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus "
2577 "contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados "
2580 #: C/change-status.page:41(p)
2582 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2584 "Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de "
2587 #: C/change-status.page:46(p)
2588 msgid "Select a status from the list."
2589 msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
2591 #: C/change-status.page:52(p)
2593 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2594 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2595 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2598 "Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados "
2599 "predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message"
2600 "\"> engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos "
2601 "seus contactos máis información sobre a súa dispoñibilidade."
2603 #: C/change-status.page:58(p)
2605 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2606 "the status will be automatically set to Away."
2608 "Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de "
2609 "pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente."
2611 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2612 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2613 #: C/audio-video.page:58(None)
2615 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2616 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2618 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2619 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2621 #: C/audio-video.page:8(desc)
2623 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2624 msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son."
2626 #: C/audio-video.page:32(title)
2627 msgid "Audio and video support"
2628 msgstr "Compatibilidade de son e vídeo"
2630 #: C/audio-video.page:34(p)
2632 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2633 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2634 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2635 "names in the contact list:"
2637 "Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un "
2638 "aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos "
2639 "seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha "
2640 "icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:"
2642 #: C/audio-video.page:43(p)
2646 #: C/audio-video.page:48(p)
2650 #: C/audio-video.page:58(media)
2651 msgid "Icon for audio conversation"
2652 msgstr "Icona para a conversa de son"
2654 #: C/audio-video.page:64(p)
2655 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2656 msgstr "O contacto pode ter conversas de son."
2658 #: C/audio-video.page:70(media)
2659 msgid "Icon for video conversation"
2660 msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
2662 #: C/audio-video.page:76(p)
2663 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2664 msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo."
2666 #: C/audio-video.page:83(p)
2668 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2669 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2671 "Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida "
2672 "polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
2674 #: C/audio-video.page:87(p)
2676 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2677 "supported by your operating system, and a working microphone."
2679 "Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel "
2680 "polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
2682 #: C/audio-video.page:95(title)
2683 msgid "Supported Account Types"
2684 msgstr "Tipos de contas admitidas"
2686 #: C/audio-video.page:97(p)
2688 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2689 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2690 "supported for each type of account."
2692 "Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos "
2693 "compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para "
2694 "cada tipo de conta."
2696 #: C/audio-video.page:102(p)
2698 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2699 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2700 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2701 "are listed as unsupported here."
2703 "Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non "
2704 "teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados "
2705 "aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou "
2706 "vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis."
2708 #: C/audio-video.page:110(p)
2710 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2711 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2712 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2713 "accessibility team</link> for input."
2715 "Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero "
2716 "débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://"
2717 "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
2718 "\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>."
2720 #: C/audio-video.page:118(p)
2722 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2723 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2724 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2725 "going to ship, let's mark it Yes."
2727 "Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e "
2728 "vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a "
2729 "planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece "
2730 "que vai dar tempo incluirase."
2732 #: C/audio-video.page:128(p)
2736 #: C/audio-video.page:129(p)
2740 #: C/audio-video.page:130(p)
2744 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2745 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2746 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2747 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2748 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2749 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2750 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2751 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2752 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2753 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2754 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2755 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2756 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2760 #: C/audio-video.page:140(p)
2761 msgid "Facebook Chat"
2762 msgstr "Chat de Facebook"
2764 #: C/audio-video.page:145(p)
2768 #: C/audio-video.page:150(p)
2770 msgstr "Google Talk"
2772 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2773 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2774 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2775 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2779 #: C/audio-video.page:155(p)
2783 #: C/audio-video.page:180(p)
2787 #: C/audio-video.page:185(p)
2791 #: C/audio-video.page:195(p)
2795 #: C/audio-video.page:200(p)
2799 #: C/audio-video.page:215(p)
2803 #: C/audio-call.page:9(desc)
2804 msgid "Call your contacts over the Internet."
2805 msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet."
2807 #: C/audio-call.page:27(title)
2808 msgid "Start an audio conversation"
2809 msgstr "Comezar unha conversa de son"
2811 #: C/audio-call.page:29(p)
2813 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2814 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2815 "other person to have an application that supports audio calls."
2817 "Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta "
2818 "característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra "
2819 "persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son."
2821 #: C/audio-call.page:34(p)
2823 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2824 #| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2825 #| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2826 #| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
2827 #| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
2829 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2830 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2831 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2832 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2834 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
2835 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
2836 "vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione "
2837 "<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
2839 #: C/audio-call.page:55(p)
2841 #| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
2842 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
2843 #| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
2844 #| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
2846 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2847 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2849 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
2850 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
2851 "activado</gui></guiseq>."
2853 #: C/audio-call.page:63(title)
2854 #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
2855 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2856 msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
2858 #: C/audio-call.page:71(p)
2860 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
2861 #| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
2863 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2864 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2866 "Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
2867 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
2869 #: C/add-contact.page:9(desc)
2870 msgid "Add someone to the contact list."
2871 msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
2873 #: C/add-contact.page:33(title)
2874 msgid "Add someone to your list of contacts"
2875 msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
2877 #: C/add-contact.page:37(p)
2878 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2880 "Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
2882 #: C/add-contact.page:40(p)
2884 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2885 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2886 "service as the account you select."
2888 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar "
2889 "par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que "
2890 "a conta que estea seleccionando."
2892 #: C/add-contact.page:45(p)
2894 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2895 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2897 "No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu "
2898 "contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo "
2901 #: C/add-contact.page:49(p)
2903 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2904 "to appear in your contact list."
2906 "No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
2907 "gustaría que aparecese na súa lista de contactos."
2909 #: C/add-contact.page:53(p)
2910 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2912 "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos."
2914 #: C/add-contact.page:61(p)
2916 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2917 "the Internet and to your account."
2919 "Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar "
2920 "conectado a Internet e á súa conta."
2922 #: C/add-account.page:9(desc)
2923 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2924 msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>."
2926 #: C/add-account.page:39(title)
2927 msgid "Add a new account"
2928 msgstr "Engadir unha nova conta"
2930 #: C/add-account.page:41(p)
2932 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2933 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2934 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2935 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2937 "Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido "
2938 "para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para "
2939 "algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova "
2940 "conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/"
2943 #: C/add-account.page:52(p)
2944 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2945 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
2947 #: C/add-account.page:57(p)
2949 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2952 "Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
2955 #: C/add-account.page:61(p)
2957 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2958 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2959 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2960 "account\"/> for more information."
2963 #: C/add-account.page:66(p)
2965 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2966 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2967 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2969 "Introduza a información requirida. Para a maioría das contas só necesitará "
2970 "un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir "
2971 "información adicional. Para obter máis información consulte a <link xref="
2972 "\"accounts-window#details\"/>."
2974 #: C/add-account.page:71(p)
2975 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2976 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>."
2978 #: C/add-account.page:78(p)
2980 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2981 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2982 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2983 "key> when you’re finished."
2985 "Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, "
2986 "seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra "
2987 "espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate."
2989 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2990 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2991 msgstr "Engadir, modificar e borrar contas."
2993 #: C/accounts-window.page:33(title)
2994 msgid "Accounts Window"
2995 msgstr "Xanela de contas"
2997 #: C/accounts-window.page:35(p)
2999 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
3002 "A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas."
3004 #: C/accounts-window.page:43(title)
3005 msgid "Account Details"
3006 msgstr "Detalles da conta"
3008 #: C/accounts-window.page:44(p)
3010 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3011 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3014 "Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de "
3015 "inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden "
3016 "requirir información adicional."
3018 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3019 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3020 msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk."
3022 #: C/account-jabber.page:29(title)
3023 msgid "Jabber account details"
3024 msgstr "Detalles da conta Jabber"
3026 #: C/account-jabber.page:31(p)
3028 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3029 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3030 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3031 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3032 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3034 "A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de "
3035 "sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode "
3036 "necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. "
3037 "Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a "
3038 "<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha "
3041 #: C/account-jabber.page:39(p)
3043 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3044 "Talk accounts as well."
3046 "Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan "
3047 "para contas de Google Talk."
3049 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3050 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3051 msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
3053 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3054 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3055 msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL"
3057 #: C/account-jabber.page:47(p)
3059 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3060 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3061 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3062 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3065 "Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o "
3066 "servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode "
3067 "que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> "
3068 "para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non "
3069 "é posíbel cifrar a comunicación."
3071 #: C/account-jabber.page:52(p)
3073 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3074 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3075 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3076 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3078 "Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos "
3079 "ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao "
3080 "que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de "
3081 "certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados "
3084 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3088 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3092 #: C/account-jabber.page:61(p)
3094 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3095 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3096 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3097 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3099 "Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados "
3100 "á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar "
3101 "univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará "
3102 "<input>Telepathy</input> como recurso."
3104 #: C/account-jabber.page:65(p)
3106 "You can set the priority to specify which application should receive "
3107 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3108 "application with the highest priority."
3110 "Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería "
3111 "recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse "
3112 "ao aplicativo coa prioridade máis alta."
3114 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3115 msgid "Override server settings"
3116 msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor"
3118 #: C/account-jabber.page:71(p)
3120 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3121 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3122 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3123 "by your Jabber provider."
3125 "<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao "
3126 "servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns "
3127 "servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O "
3128 "seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes."
3130 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3131 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3132 #: C/account-irc.page:106(None)
3133 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3134 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3138 #: C/account-irc.page:112(None)
3139 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3141 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3143 #: C/account-irc.page:8(desc)
3144 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3145 msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
3147 #: C/account-irc.page:31(title)
3148 msgid "IRC account details"
3149 msgstr "Detalles da conta IRC"
3151 #: C/account-irc.page:33(p)
3153 "IRC accounts require different information than many other types of "
3154 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3155 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3158 "As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. "
3159 "Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o "
3160 "alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta "
3163 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3167 #: C/account-irc.page:46(p)
3169 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3170 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3171 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3172 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3174 "IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. "
3175 "Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. "
3176 "<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel "
3177 "<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref="
3180 #: C/account-irc.page:53(gui)
3184 #: C/account-irc.page:54(p)
3186 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3187 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3188 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3191 "O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode "
3192 "usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name"
3193 "\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume."
3195 #: C/account-irc.page:60(gui)
3197 msgstr "Contrasinal"
3199 #: C/account-irc.page:61(p)
3201 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3202 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3203 "administrators should provide you with a password."
3205 "Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un "
3206 "contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os "
3207 "administradores da rede forneceranlle un contrasinal."
3209 #: C/account-irc.page:65(title)
3210 msgid "NickServ Passwords"
3211 msgstr "Contrasinais NickServ"
3213 #: C/account-irc.page:66(p)
3215 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3216 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3217 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3218 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3219 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3222 "Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como "
3223 "«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para "
3224 "alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais "
3225 "do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar "
3226 "este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información "
3227 "contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3229 #: C/account-irc.page:76(gui)
3233 #: C/account-irc.page:77(p)
3235 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3236 "will be able to see this when they view your information."
3238 "Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán "
3239 "velo ao ver a súa información."
3241 #: C/account-irc.page:81(gui)
3242 msgid "Quit message"
3243 msgstr "Mensaxe de saída"
3245 #: C/account-irc.page:82(p)
3247 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3248 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3249 "field to provide a custom quit message."
3251 "Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa "
3252 "nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use "
3253 "este campo para fornecer unha mensaxe personalizada."
3255 #: C/account-irc.page:94(title)
3256 msgid "IRC Networks"
3259 #: C/account-irc.page:97(title)
3263 #: C/account-irc.page:99(p)
3265 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3266 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3267 "networks and remove them from the list."
3269 "<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar "
3270 "outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes "
3273 #: C/account-irc.page:104(p)
3275 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3276 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3278 "Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3279 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>."
3281 #: C/account-irc.page:107(p)
3283 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3284 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3285 "height=\"16\">Edit</media>."
3287 "Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type="
3288 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3289 "height=\"16\">Editar</media>."
3291 #: C/account-irc.page:110(p)
3293 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3294 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3295 "height=\"16\">Remove</media>."
3297 "Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
3298 "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
3299 "\"16\">Eliminar</media>."
3301 #: C/account-irc.page:115(p)
3303 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3305 "Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:"
3307 #: C/account-irc.page:121(p)
3309 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3311 msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes."
3313 #: C/account-irc.page:125(gui)
3315 msgstr "Conxunto de caracteres"
3317 #: C/account-irc.page:126(p)
3319 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3320 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3321 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3322 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3325 "Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. "
3326 "Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os "
3327 "caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de "
3328 "caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de "
3329 "usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente."
3331 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3332 #. for your language.
3333 #: C/account-irc.page:135(p)
3335 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3336 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3337 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3339 "De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de "
3340 "caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. "
3341 "Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas "
3342 "occidentais é ISO-8859-1."
3344 #: C/account-irc.page:141(gui)
3348 #: C/account-irc.page:142(p)
3350 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3351 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3352 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3353 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3355 "Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando "
3356 "está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con "
3357 "todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar "
3358 "servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e "
3359 "<gui>Eliminar</gui>."
3361 #: C/account-irc.page:147(p)
3363 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3364 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3365 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3367 "Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> "
3368 "ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas "
3369 "esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para "
3370 "comezar a editalo."
3372 #: C/account-irc.page:151(p)
3374 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3375 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3376 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3378 "Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar "
3379 "toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros "
3380 "usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas."
3382 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3383 #: C/index.page:0(None)
3384 msgid "translator-credits"
3385 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"
3388 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3389 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
3390 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
3391 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
3392 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3394 #~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
3395 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
3396 #~ "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
3397 #~ "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma "
3398 #~ "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem"
3399 #~ "\">Audiochamada</gui>."
3401 #~ msgid "Contact List"
3402 #~ msgstr "Lista de contactos"
3404 #~ msgid "video call"
3405 #~ msgstr "vídeochamada"
3407 #~ msgid "Video Call"
3408 #~ msgstr "Vídeochamada"
3410 #~ msgid "Connected"
3411 #~ msgstr "Conectado"
3416 #~ msgid "Video Off"
3417 #~ msgstr "Vídeo desactivado"
3426 #~ msgstr "Contacto"
3428 #~ msgid "Share my desktop"
3429 #~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
3431 #~ msgid "Custom Message"
3432 #~ msgstr "Mensaxe personalizada"
3435 #~ msgstr "Introducir"
3437 #~ msgid "Select <placeholder-1/>."
3438 #~ msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
3440 #~ msgid "Saved Presets"
3441 #~ msgstr "Preferencias gardadas"
3444 #~ msgstr "Eliminar"
3453 #~ msgstr "Conversa"
3455 #~ msgid "Send file"
3456 #~ msgstr "Enviar ficheiro"
3473 #~ msgid "Click on <placeholder-1/>."
3474 #~ msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>."
3476 #~ msgid "Network error"
3477 #~ msgstr "Erro de rede"
3483 #~ msgstr "Avanzado"
3488 #~ msgid "Name in use"
3489 #~ msgstr "Nome en uso"
3491 #~ msgid "Authentication failed"
3492 #~ msgstr "Fallou a autenticación"
3497 #~ msgid "search through all of your previous conversations"
3498 #~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
3500 #~ msgid "browse previous conversations"
3501 #~ msgstr "explorar as conversas anteriores"
3506 #~ msgid "Previous Conversations"
3507 #~ msgstr "Conversas previas"
3521 #~ msgid "Conversations"
3522 #~ msgstr "Conversas"
3524 #~ msgid "View Previous Conversations"
3525 #~ msgstr "Ver as conversas anteriores"
3527 #~ msgid "CreativeCommons website"
3528 #~ msgstr "Sitio web de Creative Commons"
3530 #~ msgid "Conversation"
3531 #~ msgstr "Conversa"
3533 #~ msgid "Show Contact List"
3534 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos"
3536 #~ msgid "server password"
3537 #~ msgstr "contrasinal do servidor"
3542 #~ msgid "telepathy-idle"
3543 #~ msgstr "telepathy-idle"
3557 #~ msgid "Join the room"
3558 #~ msgstr "Unirse á sala"
3560 #~ msgid "<placeholder-1/> as normal."
3561 #~ msgstr "<placeholder-1/> é normal."
3569 #~ msgid "Yes, import my account details from"
3570 #~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde"
3575 #~ msgid "Offline Contacts"
3576 #~ msgstr "Contactos desconectados"
3585 #~ msgstr "Servidor"
3587 #~ msgid "Invite to chatroom"
3588 #~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa"
3590 #~ msgid "Room List"
3591 #~ msgstr "Lista de salas"
3593 #~ msgid "Preferences"
3594 #~ msgstr "Preferencias"
3596 #~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
3597 #~ msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
3600 #~ msgstr "Localización"
3602 #~ msgid "Publish location to my contacts"
3603 #~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos"
3605 #~ msgid "Reduce location accuracy"
3606 #~ msgstr "Reducir a exactitude da localización"
3608 #~ msgid "Geoclue Settings"
3609 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3611 #~ msgid "Google Latitude"
3612 #~ msgstr "Google Latitude"
3614 #~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
3615 #~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
3617 #~ msgid "Brightkite"
3618 #~ msgstr "Brightkite"
3620 #~ msgid "Favorite Chat Room"
3621 #~ msgstr "Sala de conversa favorita"
3626 #~ msgid "Press <placeholder-1/>."
3627 #~ msgstr "Prema <placeholder-1/>."
3629 #~ msgid "Join Favorites"
3630 #~ msgstr "Unirse ás favoritas"
3632 #~ msgid "Manage Favorites"
3633 #~ msgstr "Xestionar favoritas"
3638 #~ msgid "Auto-Connect"
3639 #~ msgstr "Conectarse automaticamente"
3641 #~ msgid "add an account"
3642 #~ msgstr "engadir unha conta"
3644 #~ msgid "www.facebook.com"
3645 #~ msgstr "www.facebook.com"
3647 #~ msgid "Jabber.org"
3648 #~ msgstr "Jabber.org"
3651 #~ msgstr "Sipphone"
3653 #~ msgid "Ekiga.net"
3654 #~ msgstr "Ekiga.net"
3656 #~ msgid "audio call"
3657 #~ msgstr "chamada de son"
3659 #~ msgid "Audio Call"
3660 #~ msgstr "chamada de vídeo"
3662 #~ msgid "Add Contact"
3663 #~ msgstr "Engadir contacto"
3665 #~ msgid "Identifier"
3666 #~ msgstr "Identificador"
3672 #~ msgstr "Iniciar a sesión"
3674 #~ msgid "Telepathy"
3675 #~ msgstr "Telepathy"