]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/gl/gl.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / help / gl / gl.po
1 #
2 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
3 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:49+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 12:31+0200\n"
10 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
11 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19 #: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None)
20 #: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None)
21 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
22 msgstr ""
23 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24
25 #: C/video-call.page:10(desc)
26 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
27 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
28
29 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
30 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
31 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
32 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
33 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
34 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
35 #: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
36 #: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name)
37 #: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
38 #: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
39 #: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
40 #: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
41 #: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
42 #: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
43 #: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
44 #: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
45 #: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name)
46 #: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name)
47 msgid "Milo Casagrande"
48 msgstr "Milo Casagrande"
49
50 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
51 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
52 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
53 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
54 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
55 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
56 #: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
57 #: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email)
58 #: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
59 #: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
60 #: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
61 #: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
62 #: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
63 #: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
64 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
65 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
66 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
67 #: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email)
68 msgid "milo@ubuntu.com"
69 msgstr "milo@ubuntu.com"
70
71 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
72 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
73 #: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
74 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
75 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
76 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
77 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
78 #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
79 #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
80 #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
81 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
82 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
83 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
84 #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
85 #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
86 #: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
87 #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
88 #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
89 #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
90 #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
91 #: C/account-irc.page:20(p)
92 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
93 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
94
95 #: C/video-call.page:35(title)
96 msgid "Start a video conversation"
97 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
98
99 #: C/video-call.page:37(p)
100 msgid ""
101 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
102 "conversation with them. This features only works with certain types of "
103 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
104 "supports video calls."
105 msgstr ""
106 "Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus "
107 "contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades "
108 "só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña "
109 "un aplicativo que admita as videochamadas."
110
111 #: C/video-call.page:44(p)
112 msgid ""
113 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
114 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
115 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
116 "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
117 "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
118 msgstr ""
119 "Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do "
120 "nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma "
121 "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>."
122
123 #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
124 msgid ""
125 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
126 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
127 "conversation time."
128 msgstr ""
129 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
130 "2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
131
132 #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
133 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
134 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
135
136 #: C/video-call.page:61(p)
137 msgid ""
138 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
139 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
140 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
141 "web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
142 msgstr ""
143 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
144 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
145 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
146
147 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
148 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
149 #: C/status-icons.page:39(None)
150 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
151 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
152
153 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
154 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
155 #: C/status-icons.page:45(None)
156 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
157 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
158
159 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
160 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
161 #: C/status-icons.page:53(None)
162 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
163 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
164
165 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
166 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
167 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
168 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
169 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
170
171 #: C/status-icons.page:7(desc)
172 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
173 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
174
175 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
176 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
177 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
178 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
179 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
180 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
181 msgid "Shaun McCance"
182 msgstr "Shaun McCance"
183
184 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
185 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
186 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
187 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
188 msgid "shaunm@gnome.org"
189 msgstr "shaunm@gnome.org"
190
191 #: C/status-icons.page:35(title)
192 msgid "Status Types and Icons"
193 msgstr "Tipos de estados e iconas"
194
195 #: C/status-icons.page:39(media)
196 msgid "Available icon"
197 msgstr "Icona de dispoñíbel"
198
199 #: C/status-icons.page:40(gui)
200 msgid "Available"
201 msgstr "Dispoñíbel"
202
203 #: C/status-icons.page:41(p)
204 msgid ""
205 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
206 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
207 msgstr ""
208 "Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar "
209 "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
210 "este estado."
211
212 #: C/status-icons.page:45(media)
213 msgid "Busy icon"
214 msgstr "Icona de ocupado"
215
216 #: C/status-icons.page:46(gui)
217 msgid "Busy"
218 msgstr "Ocupado"
219
220 #: C/status-icons.page:47(p)
221 msgid ""
222 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
223 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
224 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
225 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
226 "custom message for this status."
227 msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
228
229 #: C/status-icons.page:53(media)
230 msgid "Away icon"
231 msgstr "Icona de ausente"
232
233 #: C/status-icons.page:54(gui)
234 msgid "Away"
235 msgstr "Ausente"
236
237 #: C/status-icons.page:55(p)
238 msgid ""
239 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
240 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
241 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
242 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
243 "away. You can set a custom message for this status."
244 msgstr ""
245 "Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. "
246 "<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non "
247 "usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está "
248 "activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons "
249 "cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
250 "este estado."
251
252 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
253 msgid "Offline icon"
254 msgstr "Icona de desconectado"
255
256 #: C/status-icons.page:63(gui)
257 msgid "Invisible"
258 msgstr "Invisíbel"
259
260 #: C/status-icons.page:64(p)
261 msgid ""
262 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
263 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
264 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
265 msgstr ""
266 "Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado "
267 "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
268 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
269 "con eles."
270
271 #: C/status-icons.page:70(gui)
272 msgid "Offline"
273 msgstr "Desconectado"
274
275 #: C/status-icons.page:71(p)
276 msgid ""
277 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
278 "accounts."
279 msgstr ""
280 "Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
281 "súas contas."
282
283 #: C/share-desktop.page:7(desc)
284 msgid "Share the desktop with your contacts."
285 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
286
287 #: C/share-desktop.page:28(title)
288 msgid "Share your desktop"
289 msgstr "Compartir o seu escritorio"
290
291 #: C/share-desktop.page:30(p)
292 msgid ""
293 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
294 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
295 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
296 "resolve a problem."
297 msgstr ""
298 "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
299 "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
300 "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
301 "aos seus contactos a solucionar un problema."
302
303 #: C/share-desktop.page:38(p)
304 msgid ""
305 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
306 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
307 "installed in your system."
308 msgstr ""
309 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
310 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
311 "instalada no seu sistema."
312
313 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
314 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
315 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
316 msgstr ""
317 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
318 "opcións:"
319
320 #: C/share-desktop.page:51(p)
321 msgid ""
322 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
323 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
324 "guiseq>."
325 msgstr ""
326
327 #: C/share-desktop.page:57(p)
328 msgid ""
329 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
330 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
331 msgstr ""
332 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
333 "conversa e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
334
335 #: C/share-desktop.page:65(p)
336 msgid ""
337 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
338 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
339 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
340 "your desktop."
341 msgstr ""
342
343 #: C/share-desktop.page:70(p)
344 msgid ""
345 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
346 "refer to its help."
347 msgstr ""
348
349 #: C/share-desktop.page:77(p)
350 msgid ""
351 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
352 "system performance slowdown and low Internet speed."
353 msgstr ""
354
355 #: C/share-desktop.page:83(p)
356 msgid ""
357 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
358 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
359 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
360 msgstr ""
361 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
362 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
363 "instalada no seu sistema."
364
365 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
366 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
367 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
368
369 #: C/set-custom-status.page:15(name)
370 msgid "Jim Campbell"
371 msgstr "Jim Campbell"
372
373 #: C/set-custom-status.page:16(email)
374 msgid "jwcampbell@gmail.com"
375 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
376
377 #: C/set-custom-status.page:34(title)
378 msgid "Set a custom message"
379 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
380
381 #: C/set-custom-status.page:36(p)
382 msgid ""
383 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
384 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
385 msgstr ""
386
387 #: C/set-custom-status.page:40(p)
388 msgid ""
389 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
390 "available."
391 msgstr ""
392
393 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
394 msgid ""
395 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
396 "top."
397 msgstr ""
398 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
399 "parte superior."
400
401 #: C/set-custom-status.page:52(p)
402 msgid ""
403 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
404 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
405 msgstr ""
406
407 #: C/set-custom-status.page:58(p)
408 msgid ""
409 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
410 "press <key>Enter</key> to set the message."
411 msgstr ""
412 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
413 "xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
414
415 #: C/set-custom-status.page:64(p)
416 msgid ""
417 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
418 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
419 "you wrote your custom message."
420 msgstr ""
421
422 #: C/set-custom-status.page:69(p)
423 msgid ""
424 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
425 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
426 msgstr ""
427
428 #: C/set-custom-status.page:78(title)
429 msgid "Edit, remove and add a custom message"
430 msgstr ""
431
432 #: C/set-custom-status.page:88(p)
433 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
434 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
435
436 #: C/set-custom-status.page:95(p)
437 msgid "To edit a custom message:"
438 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
439
440 #: C/set-custom-status.page:100(p)
441 msgid ""
442 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
443 "edit and double-click on it."
444 msgstr ""
445
446 #: C/set-custom-status.page:106(p)
447 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
448 msgstr ""
449
450 #: C/set-custom-status.page:113(p)
451 msgid "To remove a custom message:"
452 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
453
454 #: C/set-custom-status.page:118(p)
455 msgid ""
456 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
457 "remove."
458 msgstr ""
459
460 #: C/set-custom-status.page:124(p)
461 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
462 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
463
464 #: C/set-custom-status.page:131(p)
465 msgid ""
466 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
467 msgstr ""
468
469 #: C/set-custom-status.page:136(p)
470 msgid ""
471 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
472 "message to."
473 msgstr ""
474
475 #: C/set-custom-status.page:142(p)
476 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
477 msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
478
479 #: C/set-custom-status.page:147(p)
480 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
481 msgstr ""
482
483 #: C/set-custom-status.page:156(p)
484 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
485 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
486
487 #: C/set-custom-status.page:163(p)
488 msgid ""
489 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
490 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
491 "window."
492 msgstr ""
493
494 #: C/send-message.page:8(desc)
495 msgid "Send a message to one of your contacts."
496 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
497
498 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
499 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
500 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
501 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
502 msgid "Phil Bull"
503 msgstr "Phil Bull"
504
505 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
506 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
507 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
508 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
509 msgid "philbull@gmail.com"
510 msgstr "philbull@gmail.com"
511
512 #: C/send-message.page:31(title)
513 msgid "Send a message to someone"
514 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
515
516 #: C/send-message.page:40(p)
517 msgid ""
518 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
519 "with."
520 msgstr ""
521
522 #: C/send-message.page:46(p)
523 msgid ""
524 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
525 "and choose <gui>Chat</gui>."
526 msgstr ""
527 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
528 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
529
530 #: C/send-message.page:54(p)
531 msgid ""
532 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
533 "window and press <key>Enter</key> to send it."
534 msgstr ""
535 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
536 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
537
538 #: C/send-file.page:8(desc)
539 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
540 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
541
542 #: C/send-file.page:36(title)
543 msgid "Send files"
544 msgstr "Enviar ficheiros"
545
546 #: C/send-file.page:45(p)
547 msgid ""
548 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
549 "file</gui>."
550 msgstr ""
551 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
552 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
553
554 #: C/send-file.page:50(p)
555 msgid ""
556 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
557 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
558 msgstr ""
559
560 #: C/send-file.page:58(p)
561 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
562 msgstr ""
563
564 #: C/send-file.page:63(p)
565 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
566 msgstr ""
567
568 #: C/send-file.page:66(p)
569 msgid ""
570 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
571 "to halt the transfer."
572 msgstr ""
573
574 #: C/send-file.page:72(p)
575 msgid ""
576 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
577 "Transfers</gui> window."
578 msgstr ""
579
580 #: C/send-file.page:80(p)
581 msgid ""
582 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
583 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
584 "list and will not delete them from your computer."
585 msgstr ""
586
587 #: C/send-file.page:87(p)
588 msgid ""
589 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
590 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
591 msgstr ""
592
593 #: C/send-file.page:93(p)
594 msgid ""
595 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
596 "Internet, or to a local area network."
597 msgstr ""
598
599 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
600 msgid "Understanding the People Nearby feature."
601 msgstr ""
602
603 #: C/salut-protocol.page:33(title)
604 msgid "What is People Nearby?"
605 msgstr "Que é Persoas próximas"
606
607 #: C/salut-protocol.page:37(p)
608 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
609 msgstr ""
610
611 #: C/salut-protocol.page:40(p)
612 msgid ""
613 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
614 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
615 msgstr ""
616
617 #: C/salut-protocol.page:45(p)
618 msgid ""
619 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
620 "network and an active Internet connection is not necessary."
621 msgstr ""
622
623 #: C/salut-protocol.page:49(p)
624 msgid ""
625 "The people that use this service inside the same local area network will be "
626 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
627 "with other services."
628 msgstr ""
629
630 #: C/salut-protocol.page:54(p)
631 msgid ""
632 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
633 "service."
634 msgstr ""
635
636 #: C/remove-account.page:8(desc)
637 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
638 msgstr ""
639
640 #: C/remove-account.page:33(title)
641 msgid "Remove an account"
642 msgstr "Eliminar unha conta"
643
644 #: C/remove-account.page:35(p)
645 msgid ""
646 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
647 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
648 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
649 "details again."
650 msgstr ""
651
652 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
653 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
654 msgid ""
655 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
656 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
657 msgstr ""
658
659 #: C/remove-account.page:46(p)
660 msgid ""
661 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
662 "side of the window."
663 msgstr ""
664
665 #: C/remove-account.page:50(p)
666 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
667 msgstr ""
668
669 #: C/remove-account.page:53(p)
670 msgid ""
671 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
672 "button to permanently remove the account."
673 msgstr ""
674
675 #: C/remove-account.page:59(p)
676 msgid ""
677 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
678 "conversation history for that account."
679 msgstr ""
680
681 #: C/prob-conn.page:7(desc)
682 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
683 msgstr ""
684
685 #: C/prob-conn.page:29(title)
686 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
687 msgstr ""
688
689 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
690 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
691 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
692 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
693 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
694 msgstr ""
695
696 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
697 msgid ""
698 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
703 msgid "I get a message that says “Network error”"
704 msgstr ""
705
706 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
707 msgid "shaunm"
708 msgstr "shaunm"
709
710 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
711 msgid ""
712 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
713 "I've removed the guide link. Remove the text."
714 msgstr ""
715
716 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
717 msgid ""
718 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
719 "the instant messaging service for some reason."
720 msgstr ""
721
722 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
723 msgid ""
724 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
725 "setting a nickname."
726 msgstr ""
727
728 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
729 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
730 msgid ""
731 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
732 msgstr ""
733
734 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
735 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
736 msgid ""
737 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
738 "\">edit</media> icon in the error message."
739 msgstr ""
740 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
741 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
742 "Empathy"
743
744 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
745 msgid ""
746 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
747 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
748 "service."
749 msgstr ""
750 "Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
751 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
752 "mensaxería."
753
754 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
755 msgid ""
756 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
757 "reconnect to the service."
758 msgstr ""
759 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
760 "reconectarse ao servizo."
761
762 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
763 msgid "Proxy support"
764 msgstr "Compatibilidade de proxy"
765
766 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
767 msgid ""
768 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
769 msgstr ""
770
771 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
772 msgid "“Name in use”"
773 msgstr "\"Nome en uso\""
774
775 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
776 msgid ""
777 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
778 "window."
779 msgstr ""
780
781 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
782 msgid "I get a message that says “Name in use”"
783 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
784
785 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
786 msgid ""
787 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
788 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
789 "particular network."
790 msgstr ""
791
792 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
793 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
794 msgstr ""
795
796 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
797 msgid ""
798 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
799 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
800 "nick-password\"/>."
801 msgstr ""
802
803 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
804 msgid ""
805 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
806 "and then select it again to try to reconnect to the service."
807 msgstr ""
808 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
809 "reconectarse ao servizo."
810
811 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
812 msgid ""
813 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
814 "the main window."
815 msgstr ""
816
817 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
818 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
819 msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
820
821 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
822 msgid ""
823 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
824 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
825 "password for some reason."
826 msgstr ""
827
828 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
829 msgid ""
830 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
831 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
832 "allow you to connect."
833 msgstr ""
834 "Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando "
835 "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
836 "que se conecte."
837
838 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
839 msgid ""
840 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
841 msgstr ""
842 "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
843 "correctos."
844
845 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
846 msgid ""
847 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
848 "list of accounts."
849 msgstr ""
850
851 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
852 msgid "My account is not enabled"
853 msgstr "A miña conta non está activada"
854
855 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
856 msgid ""
857 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
858 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
859 "room, your account details may not be correct."
860 msgstr ""
861
862 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
863 msgid ""
864 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
865 "account that is not working."
866 msgstr ""
867
868 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
869 msgid ""
870 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
871 "If it is not, select the check-box to enable the account."
872 msgstr ""
873
874 #: C/prev-conv.page:8(desc)
875 msgid "Browse or search your previous conversations."
876 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
877
878 #: C/prev-conv.page:35(title)
879 msgid "View previous conversations"
880 msgstr "Ver as conversas anteriores"
881
882 #: C/prev-conv.page:39(p)
883 msgid ""
884 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
885 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
886 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
887 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
888 "bug."
889 msgstr ""
890
891 #: C/prev-conv.page:46(p)
892 msgid ""
893 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
894 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
895 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
896 "conversations</link> by contact and date."
897 msgstr ""
898
899 #: C/prev-conv.page:54(p)
900 msgid ""
901 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
902 "previous conversations."
903 msgstr ""
904 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
905 "anteriores."
906
907 #: C/prev-conv.page:61(title)
908 msgid "Search previous conversations"
909 msgstr "Buscar conversas anteriores"
910
911 #: C/prev-conv.page:63(p)
912 msgid ""
913 "You can perform a full-text search through all of your previous "
914 "conversations."
915 msgstr ""
916 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
917 "anteriores."
918
919 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
920 msgid ""
921 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
922 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
923 "<key>F3</key>."
924 msgstr ""
925
926 #: C/prev-conv.page:71(p)
927 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
928 msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>."
929
930 #: C/prev-conv.page:74(p)
931 msgid ""
932 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
933 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
934 msgstr ""
935
936 #: C/prev-conv.page:78(p)
937 msgid ""
938 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
939 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
940 msgstr ""
941
942 #: C/prev-conv.page:82(p)
943 msgid ""
944 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
945 "in the conversation that matched your search terms."
946 msgstr ""
947
948 #: C/prev-conv.page:89(title)
949 msgid "Browse previous conversations"
950 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
951
952 #: C/prev-conv.page:91(p)
953 msgid ""
954 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
955 "rooms by date."
956 msgstr ""
957
958 #: C/prev-conv.page:100(p)
959 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
960 msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>."
961
962 #: C/prev-conv.page:103(p)
963 msgid ""
964 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
965 "contacts and chat room for that account will be shown below."
966 msgstr ""
967
968 #: C/prev-conv.page:107(p)
969 msgid ""
970 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
971 "default the most recent conversation will be shown."
972 msgstr ""
973
974 #: C/prev-conv.page:111(p)
975 msgid ""
976 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
977 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
978 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
979 "earlier dates."
980 msgstr ""
981
982 #: C/prev-conv.page:117(p)
983 msgid ""
984 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
985 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
986 msgstr ""
987
988 #: C/prev-conv.page:121(p)
989 msgid ""
990 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
991 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
992 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
993 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
994 msgstr ""
995
996 #: C/license.page:8(desc)
997 msgid "Legal information."
998 msgstr "Información legal."
999
1000 #: C/license.page:11(title)
1001 msgid "License"
1002 msgstr "Licenza"
1003
1004 #: C/license.page:12(p)
1005 msgid ""
1006 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1007 "Unported license."
1008 msgstr ""
1009 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
1010 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
1011
1012 #: C/license.page:20(p)
1013 msgid "You are free:"
1014 msgstr "É libre de:"
1015
1016 #: C/license.page:25(em)
1017 msgid "To share"
1018 msgstr "Compartir"
1019
1020 #: C/license.page:26(p)
1021 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1022 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
1023
1024 #: C/license.page:29(em)
1025 msgid "To remix"
1026 msgstr "Facer obras derivadas"
1027
1028 #: C/license.page:30(p)
1029 msgid "To adapt the work."
1030 msgstr "Adaptar o traballo."
1031
1032 #: C/license.page:33(p)
1033 msgid "Under the following conditions:"
1034 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
1035
1036 #: C/license.page:38(em)
1037 msgid "Attribution"
1038 msgstr "Atribución"
1039
1040 #: C/license.page:39(p)
1041 msgid ""
1042 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1043 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1044 "of the work)."
1045 msgstr ""
1046 "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
1047 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
1048 "apoian o uso que fai da súa obra)."
1049
1050 #: C/license.page:46(em)
1051 msgid "Share Alike"
1052 msgstr "Compartir igual"
1053
1054 #: C/license.page:47(p)
1055 msgid ""
1056 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1057 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: C/license.page:53(p)
1061 msgid ""
1062 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1063 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1064 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1065 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1069 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1073 msgid "Chat with somebody on IRC"
1074 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
1075
1076 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1077 msgid ""
1078 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1079 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1083 msgid ""
1084 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1085 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1086 "choose <gui>Chat</gui>."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1090 msgid ""
1091 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1092 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1093 "rooms can have different contacts listed."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1097 msgid ""
1098 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1099 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1100 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1104 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1105 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1106
1107 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1108 msgid "Send files over IRC"
1109 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
1110
1111 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1112 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1113 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1114
1115 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1116 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1117 msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
1118
1119 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1120 msgid "Use a nickname password on IRC"
1121 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
1122
1123 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1124 msgid ""
1125 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1126 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1127 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1128 "a registered nickname."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1132 msgid ""
1133 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1134 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1135 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1136 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1137 "network is known to have this feature."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1141 msgid "To set an IRC server password:"
1142 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
1143
1144 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1145 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1146 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
1147
1148 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1149 msgid ""
1150 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1151 "your nikcname."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1155 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1159 msgid ""
1160 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1161 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1162 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1163 msgstr ""
1164 "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
1165 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
1166 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
1167
1168 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1169 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1170 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
1171
1172 #: C/irc-manage.page:34(title)
1173 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1174 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1175
1176 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1177 msgid ""
1178 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1179 "<app>Empathy</app>."
1180 msgstr ""
1181 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
1182 "<placeholder-2/>."
1183
1184 #: C/irc-manage.page:43(title)
1185 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1186 msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
1187
1188 #: C/irc-manage.page:45(title)
1189 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1190 msgstr "Salas de char e conversas"
1191
1192 #: C/irc-manage.page:50(title)
1193 msgid "Common IRC Problems"
1194 msgstr "Problemas comúns no IRC"
1195
1196 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title)
1197 msgid "Common Problems"
1198 msgstr "Problemas comúns"
1199
1200 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1201 msgid "Join an IRC channel."
1202 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
1203
1204 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1205 msgid "Join an IRC chat room"
1206 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
1207
1208 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1209 msgid ""
1210 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1211 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1212 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1216 #: C/group-conversations.page:122(p)
1217 msgid ""
1218 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1219 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1223 msgid ""
1224 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1225 "corresponds to the network you want to use."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1229 msgid ""
1230 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1231 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1235 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1239 msgid ""
1240 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1244 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1245 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
1246
1247 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1248 msgid "Join a protected IRC chat room"
1249 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
1250
1251 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1252 msgid ""
1253 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1254 "you know the password, use the following steps to join:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1258 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1262 msgid ""
1263 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1264 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1268 msgid "The supported IRC commands."
1269 msgstr "As ordes de IRC admitidas."
1270
1271 #: C/irc-commands.page:18(title)
1272 msgid "Supported IRC commands"
1273 msgstr "Ordes IRC admitidas"
1274
1275 #: C/irc-commands.page:19(p)
1276 msgid ""
1277 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1278 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: C/irc-commands.page:24(p)
1282 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1286 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1287 #: C/introduction.page:41(None)
1288 msgid ""
1289 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1290 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: C/introduction.page:9(desc)
1294 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: C/introduction.page:21(title)
1298 msgid "Introduction"
1299 msgstr "Introdución"
1300
1301 #: C/introduction.page:23(p)
1302 msgid ""
1303 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1304 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1305 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1306 "Talk."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: C/introduction.page:28(p)
1310 msgid ""
1311 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1312 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: C/introduction.page:32(p)
1316 msgid ""
1317 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1318 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1319 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1320 "two clicks."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: C/introduction.page:39(title)
1324 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1325 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
1326
1327 #: C/introduction.page:40(desc)
1328 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1329 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
1330
1331 #: C/introduction.page:42(p)
1332 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1333 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
1334
1335 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1336 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1337 #: C/index.page:27(None)
1338 msgid ""
1339 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1343 msgid "Empathy Instant Messenger"
1344 msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1345
1346 #: C/index.page:26(title)
1347 msgid ""
1348 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1349 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1350 msgstr ""
1351 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1352 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
1353 "Empathy"
1354
1355 #: C/index.page:32(title)
1356 msgid "Account Management"
1357 msgstr "Xestión de contas"
1358
1359 #: C/index.page:36(title)
1360 msgid "Contact Management"
1361 msgstr "Xestión de contactos"
1362
1363 #: C/index.page:40(title)
1364 msgid "Text Conversations"
1365 msgstr "Conversas de texto"
1366
1367 #: C/index.page:44(title)
1368 msgid "Audio and Video Conversations"
1369 msgstr "Conversas de son e vídeo"
1370
1371 #: C/index.page:48(title)
1372 msgid "Advanced Actions"
1373 msgstr "Accións avanzadas"
1374
1375 #: C/import-account.page:10(desc)
1376 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1377 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
1378
1379 #: C/import-account.page:19(name)
1380 msgid "Peter Haslam"
1381 msgstr "Peter Haslam"
1382
1383 #: C/import-account.page:20(email)
1384 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1385 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1386
1387 #: C/import-account.page:42(title)
1388 msgid "Import an existing account"
1389 msgstr "Importar unha conta existente"
1390
1391 #: C/import-account.page:44(p)
1392 msgid ""
1393 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1394 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1395 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: C/import-account.page:50(p)
1399 msgid ""
1400 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1401 "number of options to create new accounts."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: C/import-account.page:54(p)
1405 msgid ""
1406 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1407 "<gui>Forward</gui>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: C/import-account.page:58(p)
1411 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1412 msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
1413
1414 #: C/import-account.page:66(p)
1415 msgid ""
1416 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1417 "first-run assistant."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1421 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1422 msgstr ""
1423 "Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
1424
1425 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1426 msgid "Hide offline contacts"
1427 msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
1428
1429 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1430 msgid ""
1431 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1432 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1436 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1440 msgid ""
1441 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1442 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1443 "key><key>H</key></keyseq>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1447 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1451 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: C/group-conversations.page:34(title)
1455 msgid "Group conversations"
1456 msgstr "Conversas en grupo"
1457
1458 #: C/group-conversations.page:36(p)
1459 msgid ""
1460 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1461 "one contact at the same time."
1462 msgstr ""
1463 "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
1464 "contacto ao mesmo tempo."
1465
1466 #: C/group-conversations.page:40(p)
1467 msgid ""
1468 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1469 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: C/group-conversations.page:46(p)
1473 msgid ""
1474 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1475 "same service as yours."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: C/group-conversations.page:54(title)
1479 msgid "Start a group conversation"
1480 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
1481
1482 #: C/group-conversations.page:63(p)
1483 msgid ""
1484 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1485 "use for the group conversation."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: C/group-conversations.page:69(p)
1489 msgid ""
1490 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1491 "conversation will be hosted."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: C/group-conversations.page:73(p)
1495 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: C/group-conversations.page:78(p)
1499 msgid ""
1500 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1501 "conversation."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: C/group-conversations.page:82(p)
1505 msgid ""
1506 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1507 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1508 "to create a private room."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: C/group-conversations.page:90(p)
1512 msgid ""
1513 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1514 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1515 "perform one of the following:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: C/group-conversations.page:97(p)
1519 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: C/group-conversations.page:102(p)
1523 msgid ""
1524 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1525 "gui></guiseq>."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: C/group-conversations.page:107(p)
1529 msgid ""
1530 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1531 "to invite your contacts."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: C/group-conversations.page:118(title)
1535 msgid "Join a group conversation"
1536 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
1537
1538 #: C/group-conversations.page:128(p)
1539 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: C/group-conversations.page:133(p)
1543 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1544 msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
1545
1546 #: C/group-conversations.page:139(p)
1547 msgid ""
1548 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1549 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1550 "support these kind of rooms."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1554 msgid "Understanding geolocation."
1555 msgstr "Entender a xeolocalización."
1556
1557 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1558 msgid "What is geolocation"
1559 msgstr "Que é a xeolocalización"
1560
1561 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1562 msgid ""
1563 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1564 "computer or a device connected to the Internet."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1568 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1569 msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:"
1570
1571 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1572 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1573 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
1574
1575 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1576 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1577 msgstr ""
1578 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
1579 "rapidamente."
1580
1581 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1582 msgid ""
1583 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1584 "location."
1585 msgstr ""
1586 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
1587 "descubrir a súa localización."
1588
1589 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1590 msgid ""
1591 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1592 "service and an application that supports geolocation."
1593 msgstr ""
1594 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
1595 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
1596
1597 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1598 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1599 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
1600
1601 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1602 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1603 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
1604
1605 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1606 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1610 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1614 msgid ""
1615 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1619 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1620 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
1621
1622 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1623 msgid ""
1624 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1625 "accuracy</gui>."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1629 msgid ""
1630 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1631 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1632 "section."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1636 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1640 msgid "Supported services"
1641 msgstr "Servizos admitidos"
1642
1643 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1644 msgid ""
1645 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1646 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1647 "account."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1651 msgid ""
1652 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1653 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1654 "documentation for more information."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1658 msgid "Compatibility"
1659 msgstr "Compatibilidade"
1660
1661 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1662 msgid ""
1663 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1664 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1665 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1669 msgid "What information are sent and to who."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1673 msgid "Geolocation Privacy"
1674 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
1675
1676 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1677 msgid "What information is sent"
1678 msgstr "Que información se envía"
1679
1680 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1681 msgid ""
1682 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1683 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1684 "speed and bearing."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
1688 msgid ""
1689 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1690 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1691 "your position."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
1695 msgid ""
1696 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1697 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1698 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
1702 msgid ""
1703 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1704 "be sent, even if you are using an external device."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
1708 msgid "Who can see the information sent"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
1712 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
1716 msgid "What is the privacy mode"
1717 msgstr "Que é o modo de privacidade"
1718
1719 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
1720 msgid ""
1721 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1722 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1723 msgstr ""
1724 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
1725 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
1726
1727 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
1728 msgid "Privacy overview"
1729 msgstr "Vista previa da privacidade"
1730
1731 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
1732 msgid ""
1733 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
1737 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1738 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
1739
1740 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
1741 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1742 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
1743
1744 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
1745 msgid ""
1746 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1747 msgstr ""
1748 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
1749 "externos máis precisos."
1750
1751 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
1752 msgid "Only your contacts can see your position."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1756 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1757 msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
1758
1759 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
1760 msgid "Geographical position not published"
1761 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
1762
1763 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
1764 msgid ""
1765 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1766 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
1770 msgid ""
1771 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1772 "see the location of your contacts."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
1776 msgid ""
1777 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1778 "external device such as a GPS."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
1782 msgid ""
1783 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1784 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1785 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1786 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1787 "at this time."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: C/geolocation.page:8(desc)
1791 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1792 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
1793
1794 #: C/geolocation.page:32(title)
1795 msgid "Geographical position"
1796 msgstr "Posición xeográfica"
1797
1798 #: C/geolocation.page:35(title)
1799 msgid "Geolocation"
1800 msgstr "Xeolocalización"
1801
1802 #: C/geolocation.page:39(title)
1803 msgid "Fix common problems"
1804 msgstr "Solucionar problemas comúns"
1805
1806 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
1807 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1808 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
1809
1810 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
1811 msgid "Favorite rooms"
1812 msgstr "Salas favoritas"
1813
1814 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
1815 msgid "Set a room as a favorite"
1816 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
1817
1818 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
1819 msgid "Join a room."
1820 msgstr "Unirse a unha sala."
1821
1822 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
1823 msgid ""
1824 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1825 "IRC room."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
1829 msgid ""
1830 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1831 "start or join a group conversation."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
1835 msgid ""
1836 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1837 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
1841 msgid "Join favorite rooms"
1842 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
1843
1844 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
1845 msgid "Press <key>F5</key>."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
1849 msgid ""
1850 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1851 "all your favorite rooms."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
1855 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1856 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1857
1858 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
1859 msgid ""
1860 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1861 "your account."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
1865 msgid "Manage favorite rooms"
1866 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1867
1868 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
1869 msgid ""
1870 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1871 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
1875 msgid ""
1876 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1877 "manage the favorite rooms of."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
1881 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1882 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
1883
1884 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
1885 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1886 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1887
1888 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
1889 msgid ""
1890 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1891 "that room when you connect to your account."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
1895 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
1899 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1900 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
1901
1902 #: C/disable-account.page:9(desc)
1903 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: C/disable-account.page:39(title)
1907 msgid "Disable an account"
1908 msgstr "Desactivar unha conta"
1909
1910 #: C/disable-account.page:41(p)
1911 msgid ""
1912 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1913 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1914 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1915 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: C/disable-account.page:52(p)
1919 msgid ""
1920 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1921 "side of the window."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: C/disable-account.page:56(p)
1925 msgid ""
1926 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
1927 "window."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: C/disable-account.page:62(p)
1931 msgid ""
1932 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
1933 "gui>."
1934 msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
1935
1936 #: C/create-account.page:9(desc)
1937 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: C/create-account.page:33(title)
1941 msgid "Register for a new account"
1942 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
1943
1944 #: C/create-account.page:35(p)
1945 msgid ""
1946 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1947 "before you can connect using instant messaging applications like "
1948 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1949 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1950 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: C/create-account.page:41(p)
1954 msgid ""
1955 "This page provides information on creating a new account for various types "
1956 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1957 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1958 "<app>Empathy</app>."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: C/create-account.page:46(title)
1962 msgid "Facebook"
1963 msgstr "Facebook"
1964
1965 #: C/create-account.page:47(p)
1966 msgid ""
1967 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1968 "their own profile and to communicate with their friends."
1969 msgstr ""
1970 "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
1971 "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
1972
1973 #: C/create-account.page:51(p)
1974 msgid ""
1975 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1976 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1977 "facebook.com</link>."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
1981 msgid "Jabber"
1982 msgstr "Jabber"
1983
1984 #: C/create-account.page:61(p)
1985 msgid ""
1986 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1987 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1988 "regardless of their account provider."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: C/create-account.page:65(p)
1992 msgid ""
1993 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1994 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1995 "org/\">Jabber.org</link>."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: C/create-account.page:70(p)
1999 msgid ""
2000 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2001 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2002 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
2006 msgid "People Nearby"
2007 msgstr "Persoas próximas"
2008
2009 #: C/create-account.page:79(p)
2010 msgid ""
2011 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2012 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2013 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2014 "network who are also using this service."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: C/create-account.page:84(p)
2018 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
2022 msgid "SIP"
2023 msgstr "SIP"
2024
2025 #: C/create-account.page:90(p)
2026 msgid ""
2027 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2028 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2029 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2030 "SIP provider they use."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: C/create-account.page:95(p)
2034 msgid ""
2035 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2036 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2037 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: C/create-account.page:100(p)
2041 msgid ""
2042 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2043 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2044 "with <app>Empathy</app>."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: C/create-account.page:105(p)
2048 msgid ""
2049 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2050 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2054 msgid "IRC"
2055 msgstr "IRC"
2056
2057 #: C/create-account.page:112(p)
2058 msgid ""
2059 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2060 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2061 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2062 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: C/create-account.page:117(p)
2066 msgid ""
2067 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2068 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: C/create-account.page:120(p)
2072 msgid ""
2073 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2074 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: C/create-account.page:125(title)
2078 msgid "Proprietary Services"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: C/create-account.page:127(p)
2082 msgid ""
2083 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2084 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2085 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2086 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2087 "web site and agree to its terms of use."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2091 msgid "AIM"
2092 msgstr "AIM"
2093
2094 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2095 msgid "ICQ"
2096 msgstr "ICQ"
2097
2098 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2099 msgid "MSN"
2100 msgstr "MSN"
2101
2102 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2103 msgid "Yahoo!"
2104 msgstr "Yahoo!"
2105
2106 #: C/change-status.page:9(desc)
2107 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: C/change-status.page:34(title)
2111 msgid "Change your status"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: C/change-status.page:36(p)
2115 msgid ""
2116 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2117 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: C/change-status.page:41(p)
2121 msgid ""
2122 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: C/change-status.page:46(p)
2126 msgid "Select a status from the list."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: C/change-status.page:52(p)
2130 msgid ""
2131 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2132 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2133 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2134 "to your contacts."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: C/change-status.page:58(p)
2138 msgid ""
2139 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2140 "the status will be automatically set to Away."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2144 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2145 #: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
2146 msgid ""
2147 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2148 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: C/audio-video.page:8(desc)
2152 msgid ""
2153 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: C/audio-video.page:32(title)
2157 msgid "Audio and video support"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: C/audio-video.page:34(p)
2161 msgid ""
2162 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2163 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2164 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2165 "names in the contact list:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: C/audio-video.page:43(p)
2169 msgid "Icon"
2170 msgstr "Icona"
2171
2172 #: C/audio-video.page:48(p)
2173 msgid "Description"
2174 msgstr "Descrición"
2175
2176 #: C/audio-video.page:58(media)
2177 msgid "Icon for audio conversation"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: C/audio-video.page:64(p)
2181 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: C/audio-video.page:70(media)
2185 msgid "Icon for video conversation"
2186 msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
2187
2188 #: C/audio-video.page:76(p)
2189 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: C/audio-video.page:83(p)
2193 msgid ""
2194 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2195 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: C/audio-video.page:87(p)
2199 msgid ""
2200 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2201 "supported by your operating system, and a working microphone."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: C/audio-video.page:95(title)
2205 msgid "Supported Account Types"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: C/audio-video.page:97(p)
2209 msgid ""
2210 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2211 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2212 "supported for each type of account."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: C/audio-video.page:102(p)
2216 msgid ""
2217 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2218 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2219 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2220 "are listed as unsupported here."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: C/audio-video.page:110(p)
2224 msgid ""
2225 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2226 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2227 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2228 "accessibility team</link> for input."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: C/audio-video.page:118(p)
2232 msgid ""
2233 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2234 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2235 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2236 "going to ship, let's mark it Yes."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: C/audio-video.page:128(p)
2240 msgid "Service"
2241 msgstr "Servizo"
2242
2243 #: C/audio-video.page:129(p)
2244 msgid "Audio"
2245 msgstr "Son"
2246
2247 #: C/audio-video.page:130(p)
2248 msgid "Video"
2249 msgstr "Vídeo"
2250
2251 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2252 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2253 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2254 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2255 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2256 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2257 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2258 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2259 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2260 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2261 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2262 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2263 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2264 msgid "No"
2265 msgstr "Non"
2266
2267 #: C/audio-video.page:140(p)
2268 msgid "Facebook Chat"
2269 msgstr "Chat de Facebook"
2270
2271 #: C/audio-video.page:145(p)
2272 msgid "gadugadu"
2273 msgstr "gadugadu"
2274
2275 #: C/audio-video.page:150(p)
2276 msgid "Google Talk"
2277 msgstr "Google Talk"
2278
2279 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2280 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2281 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2282 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2283 msgid "Yes"
2284 msgstr "Si"
2285
2286 #: C/audio-video.page:155(p)
2287 msgid "Groupwise"
2288 msgstr "Groupwise"
2289
2290 #: C/audio-video.page:180(p)
2291 msgid "myspace"
2292 msgstr "myspace"
2293
2294 #: C/audio-video.page:185(p)
2295 msgid "qq"
2296 msgstr "qq"
2297
2298 #: C/audio-video.page:195(p)
2299 msgid "sametime"
2300 msgstr "sametime"
2301
2302 #: C/audio-video.page:200(p)
2303 msgid "silc"
2304 msgstr "silc"
2305
2306 #: C/audio-video.page:215(p)
2307 msgid "zephyr"
2308 msgstr "zephyr"
2309
2310 #: C/audio-call.page:9(desc)
2311 msgid "Call your contacts over the Internet."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: C/audio-call.page:33(title)
2315 msgid "Start an audio conversation"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: C/audio-call.page:35(p)
2319 msgid ""
2320 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2321 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2322 "other person to have an application that supports audio calls."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: C/audio-call.page:46(p)
2326 msgid ""
2327 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2328 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2329 "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
2330 "style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
2331 "and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2332 msgstr ""
2333 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
2334 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
2335 "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
2336 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma alternativa, "
2337 "prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</"
2338 "gui>."
2339
2340 #: C/audio-call.page:63(p)
2341 msgid ""
2342 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2343 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
2344 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
2345 "web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
2346 msgstr ""
2347 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
2348 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
2349 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
2350
2351 #: C/add-contact.page:9(desc)
2352 msgid "Add someone to the contact list."
2353 msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
2354
2355 #: C/add-contact.page:33(title)
2356 msgid "Add someone to your list of contacts"
2357 msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
2358
2359 #: C/add-contact.page:37(p)
2360 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2361 msgstr ""
2362 "Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
2363
2364 #: C/add-contact.page:40(p)
2365 msgid ""
2366 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2367 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2368 "service as the account you select."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: C/add-contact.page:45(p)
2372 msgid ""
2373 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2374 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: C/add-contact.page:49(p)
2378 msgid ""
2379 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2380 "to appear in your contact list."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: C/add-contact.page:53(p)
2384 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: C/add-contact.page:61(p)
2388 msgid ""
2389 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2390 "the Internet and to your account."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: C/add-account.page:9(desc)
2394 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: C/add-account.page:39(title)
2398 msgid "Add a new account"
2399 msgstr "Engadir unha nova conta"
2400
2401 #: C/add-account.page:41(p)
2402 msgid ""
2403 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2404 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2405 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2406 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: C/add-account.page:52(p)
2410 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: C/add-account.page:57(p)
2414 msgid ""
2415 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2416 "wish to add."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: C/add-account.page:61(p)
2420 msgid ""
2421 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2422 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2423 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2424 "account\"/> for more information."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: C/add-account.page:66(p)
2428 msgid ""
2429 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2430 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2431 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: C/add-account.page:71(p)
2435 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: C/add-account.page:78(p)
2439 msgid ""
2440 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2441 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2442 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2443 "key> when you’re finished."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2447 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: C/accounts-window.page:33(title)
2451 msgid "Accounts Window"
2452 msgstr "Xanela de contas"
2453
2454 #: C/accounts-window.page:35(p)
2455 msgid ""
2456 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2457 "accounts."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: C/accounts-window.page:43(title)
2461 msgid "Account Details"
2462 msgstr "Detalles da conta"
2463
2464 #: C/accounts-window.page:44(p)
2465 msgid ""
2466 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2467 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2468 "information."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2472 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: C/account-jabber.page:29(title)
2476 msgid "Jabber account details"
2477 msgstr "Detalles da conta Jabber"
2478
2479 #: C/account-jabber.page:31(p)
2480 msgid ""
2481 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2482 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2483 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2484 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2485 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: C/account-jabber.page:39(p)
2489 msgid ""
2490 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2491 "Talk accounts as well."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: C/account-jabber.page:45(gui)
2495 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2496 msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
2497
2498 #: C/account-jabber.page:46(gui)
2499 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: C/account-jabber.page:47(p)
2503 msgid ""
2504 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2505 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2506 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2507 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2508 "is not possible."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: C/account-jabber.page:52(p)
2512 msgid ""
2513 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2514 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2515 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2516 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: C/account-jabber.page:59(gui)
2520 msgid "Resource"
2521 msgstr "Recurso"
2522
2523 #: C/account-jabber.page:60(gui)
2524 msgid "Priority"
2525 msgstr "Prioridade"
2526
2527 #: C/account-jabber.page:61(p)
2528 msgid ""
2529 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2530 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2531 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2532 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: C/account-jabber.page:65(p)
2536 msgid ""
2537 "You can set the priority to specify which application should receive "
2538 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2539 "application with the highest priority."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: C/account-jabber.page:70(gui)
2543 msgid "Override server settings"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: C/account-jabber.page:71(p)
2547 msgid ""
2548 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2549 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2550 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2551 "by your Jabber provider."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2555 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2556 #: C/account-irc.page:106(None)
2557 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2561 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2562 #: C/account-irc.page:112(None)
2563 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: C/account-irc.page:8(desc)
2567 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: C/account-irc.page:31(title)
2571 msgid "IRC account details"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: C/account-irc.page:33(p)
2575 msgid ""
2576 "IRC accounts require different information than many other types of "
2577 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2578 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2579 "account."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
2583 msgid "Network"
2584 msgstr "Rede"
2585
2586 #: C/account-irc.page:46(p)
2587 msgid ""
2588 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2589 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2590 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2591 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: C/account-irc.page:53(gui)
2595 msgid "Nickname"
2596 msgstr "Alcume"
2597
2598 #: C/account-irc.page:54(p)
2599 msgid ""
2600 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2601 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2602 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2603 "your nickname."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: C/account-irc.page:60(gui)
2607 msgid "Password"
2608 msgstr "Contrasinal"
2609
2610 #: C/account-irc.page:61(p)
2611 msgid ""
2612 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2613 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2614 "administrators should provide you with a password."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: C/account-irc.page:65(title)
2618 msgid "NickServ Passwords"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: C/account-irc.page:66(p)
2622 msgid ""
2623 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2624 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2625 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
2626 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2627 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2628 "more details."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: C/account-irc.page:76(gui)
2632 msgid "Real name"
2633 msgstr "Nome real"
2634
2635 #: C/account-irc.page:77(p)
2636 msgid ""
2637 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2638 "will be able to see this when they view your information."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: C/account-irc.page:81(gui)
2642 msgid "Quit message"
2643 msgstr "Mensaxe de saída"
2644
2645 #: C/account-irc.page:82(p)
2646 msgid ""
2647 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2648 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2649 "field to provide a custom quit message."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: C/account-irc.page:94(title)
2653 msgid "IRC Networks"
2654 msgstr "Redes IRC"
2655
2656 #: C/account-irc.page:97(title)
2657 msgid "Networks"
2658 msgstr "Redes"
2659
2660 #: C/account-irc.page:99(p)
2661 msgid ""
2662 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2663 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2664 "networks and remove them from the list."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: C/account-irc.page:104(p)
2668 msgid ""
2669 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
2670 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: C/account-irc.page:107(p)
2674 msgid ""
2675 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
2676 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
2677 "height=\"16\">Edit</media>."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: C/account-irc.page:110(p)
2681 msgid ""
2682 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
2683 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
2684 "height=\"16\">Remove</media>."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: C/account-irc.page:115(p)
2688 msgid ""
2689 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: C/account-irc.page:121(p)
2693 msgid ""
2694 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2695 "networks."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: C/account-irc.page:125(gui)
2699 msgid "Charset"
2700 msgstr "Conxunto de caracteres"
2701
2702 #: C/account-irc.page:126(p)
2703 msgid ""
2704 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2705 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2706 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2707 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2708 "correctly."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2712 #.             for your language.
2713 #: C/account-irc.page:135(p)
2714 msgid ""
2715 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2716 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2717 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: C/account-irc.page:141(gui)
2721 msgid "Servers"
2722 msgstr "Servidores"
2723
2724 #: C/account-irc.page:142(p)
2725 msgid ""
2726 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2727 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
2728 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
2729 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: C/account-irc.page:147(p)
2733 msgid ""
2734 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
2735 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
2736 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: C/account-irc.page:151(p)
2740 msgid ""
2741 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
2742 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
2743 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2747 #: C/index.page:0(None)
2748 msgid "translator-credits"
2749 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"
2750
2751 #~ msgid "Contact List"
2752 #~ msgstr "Lista de contactos"
2753
2754 #~ msgid "video call"
2755 #~ msgstr "vídeochamada"
2756
2757 #~ msgid "Video Call"
2758 #~ msgstr "Vídeochamada"
2759
2760 #~ msgid "Connected"
2761 #~ msgstr "Conectado"
2762
2763 #~ msgid "Hang up"
2764 #~ msgstr "Colgar"
2765
2766 #~ msgid "Video Off"
2767 #~ msgstr "Vídeo desactivado"
2768
2769 #~ msgid "Empathy"
2770 #~ msgstr "Empathy"
2771
2772 #~ msgid "Edit"
2773 #~ msgstr "Editar"
2774
2775 #~ msgid "Contact"
2776 #~ msgstr "Contacto"
2777
2778 #~ msgid "Share my desktop"
2779 #~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
2780
2781 #~ msgid "Custom Message"
2782 #~ msgstr "Mensaxe personalizada"
2783
2784 #~ msgid "Enter"
2785 #~ msgstr "Introducir"
2786
2787 #~ msgid "Select <placeholder-1/>."
2788 #~ msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
2789
2790 #~ msgid "Saved Presets"
2791 #~ msgstr "Preferencias gardadas"
2792
2793 #~ msgid "Remove"
2794 #~ msgstr "Eliminar"
2795
2796 #~ msgid "Add"
2797 #~ msgstr "Engadir"
2798
2799 #~ msgid "Close"
2800 #~ msgstr "Pechar"
2801
2802 #~ msgid "Chat"
2803 #~ msgstr "Conversa"
2804
2805 #~ msgid "Send file"
2806 #~ msgstr "Enviar ficheiro"
2807
2808 #~ msgid "Send"
2809 #~ msgstr "Enviar"
2810
2811 #~ msgid "Stop"
2812 #~ msgstr "Deter"
2813
2814 #~ msgid "Clear"
2815 #~ msgstr "Limpar"
2816
2817 #~ msgid "Accounts"
2818 #~ msgstr "Contas"
2819
2820 #~ msgid "F4"
2821 #~ msgstr "F4"
2822
2823 #~ msgid "Click on <placeholder-1/>."
2824 #~ msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>."
2825
2826 #~ msgid "Network error"
2827 #~ msgstr "Erro de rede"
2828
2829 #~ msgid "edit"
2830 #~ msgstr "editar"
2831
2832 #~ msgid "Advanced"
2833 #~ msgstr "Avanzado"
2834
2835 #~ msgid "Enabled"
2836 #~ msgstr "Activar"
2837
2838 #~ msgid "Name in use"
2839 #~ msgstr "Nome en uso"
2840
2841 #~ msgid "Authentication failed"
2842 #~ msgstr "Fallou a autenticación"
2843
2844 #~ msgid "#593733"
2845 #~ msgstr "#593733"
2846
2847 #~ msgid "search through all of your previous conversations"
2848 #~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
2849
2850 #~ msgid "browse previous conversations"
2851 #~ msgstr "explorar as conversas anteriores"
2852
2853 #~ msgid "View"
2854 #~ msgstr "Ver"
2855
2856 #~ msgid "Previous Conversations"
2857 #~ msgstr "Conversas previas"
2858
2859 #~ msgid "F3"
2860 #~ msgstr "F3"
2861
2862 #~ msgid "Search"
2863 #~ msgstr "Buscar"
2864
2865 #~ msgid "For"
2866 #~ msgstr "Por"
2867
2868 #~ msgid "Find"
2869 #~ msgstr "Buscar"
2870
2871 #~ msgid "Conversations"
2872 #~ msgstr "Conversas"
2873
2874 #~ msgid "View Previous Conversations"
2875 #~ msgstr "Ver as conversas anteriores"
2876
2877 #~ msgid "CreativeCommons website"
2878 #~ msgstr "Sitio web de Creative Commons"
2879
2880 #~ msgid "Conversation"
2881 #~ msgstr "Conversa"
2882
2883 #~ msgid "Show Contact List"
2884 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos"
2885
2886 #~ msgid "server password"
2887 #~ msgstr "contrasinal do servidor"
2888
2889 #~ msgid "Apply"
2890 #~ msgstr "Aplicar"
2891
2892 #~ msgid "telepathy-idle"
2893 #~ msgstr "telepathy-idle"
2894
2895 #~ msgid "Room"
2896 #~ msgstr "Sala"
2897
2898 #~ msgid "Join"
2899 #~ msgstr "Unirse"
2900
2901 #~ msgid "Account"
2902 #~ msgstr "Conta"
2903
2904 #~ msgid "#"
2905 #~ msgstr "#"
2906
2907 #~ msgid "Join the room"
2908 #~ msgstr "Unirse á sala"
2909
2910 #~ msgid "<placeholder-1/> as normal."
2911 #~ msgstr "<placeholder-1/> é normal."
2912
2913 #~ msgid "/help"
2914 #~ msgstr "/help"
2915
2916 #~ msgid "Pidgin"
2917 #~ msgstr "Pidgin"
2918
2919 #~ msgid "Yes, import my account details from"
2920 #~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde"
2921
2922 #~ msgid "Forward"
2923 #~ msgstr "Adiante"
2924
2925 #~ msgid "Offline Contacts"
2926 #~ msgstr "Contactos desconectados"
2927
2928 #~ msgid "Ctrl"
2929 #~ msgstr "Ctrl"
2930
2931 #~ msgid "H"
2932 #~ msgstr "H"
2933
2934 #~ msgid "Server"
2935 #~ msgstr "Servidor"
2936
2937 #~ msgid "Invite to chatroom"
2938 #~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa"
2939
2940 #~ msgid "Room List"
2941 #~ msgstr "Lista de salas"
2942
2943 #~ msgid "Preferences"
2944 #~ msgstr "Preferencias"
2945
2946 #~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2947 #~ msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2948
2949 #~ msgid "Location"
2950 #~ msgstr "Localización"
2951
2952 #~ msgid "Publish location to my contacts"
2953 #~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos"
2954
2955 #~ msgid "Reduce location accuracy"
2956 #~ msgstr "Reducir a exactitude da localización"
2957
2958 #~ msgid "Geoclue Settings"
2959 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
2960
2961 #~ msgid "Google Latitude"
2962 #~ msgstr "Google Latitude"
2963
2964 #~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
2965 #~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
2966
2967 #~ msgid "Brightkite"
2968 #~ msgstr "Brightkite"
2969
2970 #~ msgid "Favorite Chat Room"
2971 #~ msgstr "Sala de conversa favorita"
2972
2973 #~ msgid "F5"
2974 #~ msgstr "F5"
2975
2976 #~ msgid "Press <placeholder-1/>."
2977 #~ msgstr "Prema <placeholder-1/>."
2978
2979 #~ msgid "Join Favorites"
2980 #~ msgstr "Unirse ás favoritas"
2981
2982 #~ msgid "Manage Favorites"
2983 #~ msgstr "Xestionar favoritas"
2984
2985 #~ msgid "All"
2986 #~ msgstr "Todas"
2987
2988 #~ msgid "Auto-Connect"
2989 #~ msgstr "Conectarse automaticamente"
2990
2991 #~ msgid "add an account"
2992 #~ msgstr "engadir unha conta"
2993
2994 #~ msgid "www.facebook.com"
2995 #~ msgstr "www.facebook.com"
2996
2997 #~ msgid "Jabber.org"
2998 #~ msgstr "Jabber.org"
2999
3000 #~ msgid "Sipphone"
3001 #~ msgstr "Sipphone"
3002
3003 #~ msgid "Ekiga.net"
3004 #~ msgstr "Ekiga.net"
3005
3006 #~ msgid "audio call"
3007 #~ msgstr "chamada de son"
3008
3009 #~ msgid "Audio Call"
3010 #~ msgstr "chamada de vídeo"
3011
3012 #~ msgid "Add Contact"
3013 #~ msgstr "Engadir contacto"
3014
3015 #~ msgid "Identifier"
3016 #~ msgstr "Identificador"
3017
3018 #~ msgid "Alias"
3019 #~ msgstr "Alias"
3020
3021 #~ msgid "Log in"
3022 #~ msgstr "Iniciar a sesión"
3023
3024 #~ msgid "Telepathy"
3025 #~ msgstr "Telepathy"
3026
3027 #~ msgid "Port"
3028 #~ msgstr "Porto"
3029
3030 #~ msgid "SSL"
3031 #~ msgstr "SSL"