2 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 10:00+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:52+0100\n"
9 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
10 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
19 #: C/audio-call.page:36(None)
20 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
22 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24 #: C/video-call.page:10(desc)
25 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
26 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
28 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
29 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
30 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
31 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
32 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
33 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
34 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
35 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
36 #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
37 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
38 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
39 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
40 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
41 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
42 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
43 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
44 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
45 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
46 #: C/add-account.page:20(name)
47 msgid "Milo Casagrande"
48 msgstr "Milo Casagrande"
50 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
51 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
52 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
53 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
54 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
55 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
56 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
57 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
58 #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
59 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
60 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
61 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
62 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
63 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
64 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
65 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
66 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
67 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
68 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
69 msgid "milo@ubuntu.com"
70 msgstr "milo@ubuntu.com"
72 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
73 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
74 #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
75 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
76 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
77 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
78 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
79 #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
80 #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
81 #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
82 #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
83 #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
84 #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
85 #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
86 #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
87 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
88 #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
89 #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
90 #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
91 #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
92 #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
93 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
94 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
96 #: C/video-call.page:28(title)
97 msgid "Start a video conversation"
98 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
100 #: C/video-call.page:30(p)
102 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
103 "conversation with them. This features only works with certain types of "
104 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
105 "supports video calls."
107 "Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha "
108 "conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionarán con certos "
109 "tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as "
112 #: C/video-call.page:37(p)
114 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
115 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
116 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
117 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
119 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
120 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
121 "media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
122 "style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
124 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
126 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
127 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
130 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá "
131 "<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa "
134 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
135 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
136 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
138 #: C/video-call.page:54(p)
140 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
141 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
143 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
144 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar "
145 "vídeo</gui></guiseq>."
147 #: C/video-call.page:60(title)
148 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
149 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto."
151 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
153 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
155 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre "
158 #: C/video-call.page:68(p)
160 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
161 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
163 "Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
164 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>."
166 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
168 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
169 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
170 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
171 "contacts that form the meta-contact."
173 "Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre "
174 "o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un "
175 "segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de "
176 "contactos que forman o metacontacto."
178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
180 #: C/status-icons.page:39(None)
181 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
182 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
184 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
185 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
186 #: C/status-icons.page:45(None)
187 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
188 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
190 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
191 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
192 #: C/status-icons.page:53(None)
193 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
194 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
196 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
197 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
198 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
199 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
200 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
202 #: C/status-icons.page:7(desc)
203 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
204 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
206 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
207 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
208 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
209 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
210 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
211 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
212 msgid "Shaun McCance"
213 msgstr "Shaun McCance"
215 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
216 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
217 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
218 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
219 msgid "shaunm@gnome.org"
220 msgstr "shaunm@gnome.org"
222 #: C/status-icons.page:35(title)
223 msgid "Status Types and Icons"
224 msgstr "Tipos de estados e iconas"
226 #: C/status-icons.page:39(media)
227 msgid "Available icon"
228 msgstr "Icona de dispoñíbel"
230 #: C/status-icons.page:40(gui)
234 #: C/status-icons.page:41(p)
236 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
237 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
239 "Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar "
240 "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
243 #: C/status-icons.page:45(media)
245 msgstr "Icona de ocupado"
247 #: C/status-icons.page:46(gui)
251 #: C/status-icons.page:47(p)
253 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
254 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
255 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
256 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
257 "custom message for this status."
258 msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
260 #: C/status-icons.page:53(media)
262 msgstr "Icona de ausente"
264 #: C/status-icons.page:54(gui)
268 #: C/status-icons.page:55(p)
270 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
271 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
272 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
273 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
274 "away. You can set a custom message for this status."
276 "Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. "
277 "<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non "
278 "usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está "
279 "activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons "
280 "cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
283 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
285 msgstr "Icona de desconectado"
287 #: C/status-icons.page:63(gui)
291 #: C/status-icons.page:64(p)
293 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
294 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
295 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
297 "Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado "
298 "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
299 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
302 #: C/status-icons.page:70(gui)
304 msgstr "Desconectado"
306 #: C/status-icons.page:71(p)
308 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
311 "Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
314 #: C/share-desktop.page:7(desc)
315 msgid "Share the desktop with your contacts."
316 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
318 #: C/share-desktop.page:28(title)
319 msgid "Share your desktop"
320 msgstr "Compartir o seu escritorio"
322 #: C/share-desktop.page:30(p)
324 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
325 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
326 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
329 "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
330 "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
331 "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
332 "aos seus contactos a solucionar un problema."
334 #: C/share-desktop.page:38(p)
336 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
337 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
338 "installed in your system."
340 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
341 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
342 "instalada no seu sistema."
344 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
345 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
346 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
348 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
351 #: C/share-desktop.page:51(p)
353 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
354 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
357 "Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e prema "
358 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</"
361 #: C/share-desktop.page:57(p)
363 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
364 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
366 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
367 "conversa e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
369 #: C/share-desktop.page:65(p)
371 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
372 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
373 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
376 "Enviarase unha solicitude ao contacto co que quere compartir o seu "
377 "escritorio. Se acepta, lanzarase o aplicativo de visión remota de "
378 "escritorios para permitirlle desconectar ao usuario que está controlando o "
381 #: C/share-desktop.page:70(p)
383 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
386 "Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de visión de "
387 "escritorios remotos consulte a axuda."
389 #: C/share-desktop.page:77(p)
391 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
392 "system performance slowdown and low Internet speed."
394 "Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha "
395 "ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet."
397 #: C/share-desktop.page:83(p)
399 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
400 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
401 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
403 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
404 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
405 "instalada no seu sistema."
407 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
408 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
409 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
411 #: C/set-custom-status.page:15(name)
413 msgstr "Jim Campbell"
415 #: C/set-custom-status.page:16(email)
416 msgid "jwcampbell@gmail.com"
417 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
419 #: C/set-custom-status.page:34(title)
420 msgid "Set a custom message"
421 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
423 #: C/set-custom-status.page:36(p)
425 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
426 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
428 "En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por "
429 "exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por "
430 "un período de tempo."
432 #: C/set-custom-status.page:40(p)
434 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
437 "É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes "
438 "estados dispoñíbeis."
440 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
442 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
445 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
448 #: C/set-custom-status.page:52(p)
450 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
451 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
453 "Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que "
454 "seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>."
456 #: C/set-custom-status.page:58(p)
458 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
459 "press <key>Enter</key> to set the message."
461 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
462 "xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
464 #: C/set-custom-status.page:64(p)
466 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
467 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
468 "you wrote your custom message."
470 "Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo "
471 "para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto "
472 "onde escribiu a súa mensaxe personalizada."
474 #: C/set-custom-status.page:69(p)
476 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
477 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
479 "Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que "
480 "use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual."
482 #: C/set-custom-status.page:78(title)
483 msgid "Edit, remove and add a custom message"
484 msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada"
486 #: C/set-custom-status.page:88(p)
487 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
488 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
490 #: C/set-custom-status.page:95(p)
491 msgid "To edit a custom message:"
492 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
494 #: C/set-custom-status.page:100(p)
496 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
497 "edit and double-click on it."
499 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
500 "que quere editar e prema dúas veces sobre el."
502 #: C/set-custom-status.page:106(p)
503 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
505 "Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para "
508 #: C/set-custom-status.page:113(p)
509 msgid "To remove a custom message:"
510 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
512 #: C/set-custom-status.page:118(p)
514 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
517 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
520 #: C/set-custom-status.page:124(p)
521 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
522 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
524 #: C/set-custom-status.page:131(p)
526 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
528 "Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir "
529 "estado gardado</gui>."
531 #: C/set-custom-status.page:136(p)
533 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
536 "Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere "
537 "estabelecer unha mensaxe personalizada."
539 #: C/set-custom-status.page:142(p)
540 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
541 msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
543 #: C/set-custom-status.page:147(p)
544 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
545 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados."
547 #: C/set-custom-status.page:156(p)
548 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
549 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
551 #: C/set-custom-status.page:163(p)
553 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
554 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
557 "Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como "
558 "a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de "
561 #: C/send-message.page:8(desc)
562 msgid "Send a message to one of your contacts."
563 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
565 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
566 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
567 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
568 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
572 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
573 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
574 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
575 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
576 msgid "philbull@gmail.com"
577 msgstr "philbull@gmail.com"
579 #: C/send-message.page:32(title)
580 msgid "Send a message to someone"
581 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
583 #: C/send-message.page:36(p)
585 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
586 "contact that you want to have a conversation with."
588 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome "
589 "do contacto co que quere ter unha conversa."
591 #: C/send-message.page:42(p)
593 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
594 "window and press <key>Enter</key> to send it."
596 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
597 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
599 #: C/send-message.page:50(title)
600 msgid "Send a message to a meta-contact"
601 msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
603 #: C/send-message.page:58(p)
605 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
606 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
608 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
609 "conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>."
611 #: C/send-file.page:8(desc)
612 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
613 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
615 #: C/send-file.page:36(title)
617 msgstr "Enviar ficheiros"
619 #: C/send-file.page:45(p)
621 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
624 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
625 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
627 #: C/send-file.page:50(p)
629 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
630 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
632 "Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa "
633 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></"
636 #: C/send-file.page:58(p)
637 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
638 msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>."
640 #: C/send-file.page:63(p)
641 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
642 msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>."
644 #: C/send-file.page:66(p)
646 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
647 "to halt the transfer."
649 "Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema "
650 "<gui>Deter</gui> para deter a transferencia."
652 #: C/send-file.page:72(p)
654 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
655 "Transfers</gui> window."
657 "Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de "
660 #: C/send-file.page:80(p)
662 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
663 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
664 "list and will not delete them from your computer."
666 "Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema "
667 "<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da "
668 "lista e non os borrará do computador."
670 #: C/send-file.page:87(p)
672 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
673 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
675 "So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</"
676 "em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>."
678 #: C/send-file.page:93(p)
680 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
681 "Internet, or to a local area network."
683 "Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou "
686 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
687 msgid "Understanding the People Nearby feature."
688 msgstr "Entender a característica de Persoas próximas."
690 #: C/salut-protocol.page:33(title)
691 msgid "What is People Nearby?"
692 msgstr "Que é Persoas próximas"
694 #: C/salut-protocol.page:37(p)
695 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
696 msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis."
698 #: C/salut-protocol.page:40(p)
700 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
701 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
703 "O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non "
704 "precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder "
707 #: C/salut-protocol.page:45(p)
709 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
710 "network and an active Internet connection is not necessary."
712 "Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes "
713 "de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet."
715 #: C/salut-protocol.page:49(p)
717 "The people that use this service inside the same local area network will be "
718 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
719 "with other services."
721 "A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase "
722 "e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros "
725 #: C/salut-protocol.page:54(p)
727 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
730 "Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de "
733 #: C/remove-account.page:8(desc)
734 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
735 msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>."
737 #: C/remove-account.page:33(title)
738 msgid "Remove an account"
739 msgstr "Eliminar unha conta"
741 #: C/remove-account.page:35(p)
743 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
744 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
745 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
748 "Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere "
749 "seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no "
750 "futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo."
752 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
753 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
755 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
756 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
758 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</"
759 "gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>."
761 #: C/remove-account.page:46(p)
763 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
764 "side of the window."
766 "Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte "
767 "esquerda da xanela."
769 #: C/remove-account.page:50(p)
770 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
771 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
773 #: C/remove-account.page:53(p)
775 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
776 "button to permanently remove the account."
778 "Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón "
779 "<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente."
781 #: C/remove-account.page:59(p)
783 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
784 "conversation history for that account."
786 "Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu "
787 "historial de conversas para esa conta."
789 #: C/prob-conn.page:7(desc)
790 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
792 "Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría "
795 #: C/prob-conn.page:29(title)
796 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
797 msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea"
799 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
800 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
801 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
802 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
803 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
804 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
806 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
808 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
811 "Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal."
813 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
814 msgid "I get a message that says “Network error”"
815 msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»"
817 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
821 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
823 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
824 "I've removed the guide link. Remove the text."
826 "Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. "
827 "Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto."
829 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
831 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
832 "the instant messaging service for some reason."
834 "Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar "
835 "co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón."
837 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
839 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
840 "setting a nickname."
842 "Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter "
843 "configurado o alcume"
845 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
846 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
848 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
850 "Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local."
852 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
853 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
855 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
856 "\">edit</media> icon in the error message."
858 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
859 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
862 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
864 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
865 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
868 "Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
869 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
872 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
874 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
875 "reconnect to the service."
877 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
878 "reconectarse ao servizo."
880 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
881 msgid "Proxy support"
882 msgstr "Compatibilidade de proxy"
884 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
886 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
888 "Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun "
891 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
892 msgid "“Name in use”"
893 msgstr "\"Nome en uso\""
895 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
897 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
900 "Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en "
903 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
904 msgid "I get a message that says “Name in use”"
905 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
907 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
909 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
910 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
911 "particular network."
913 "Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está "
914 "usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular."
916 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
917 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
918 msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo."
920 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
922 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
923 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
926 "Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal "
927 "para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-"
930 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
932 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
933 "and then select it again to try to reconnect to the service."
935 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
936 "reconectarse ao servizo."
938 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
940 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
943 "Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de "
944 "autenticación</gui>»."
946 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
947 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
948 msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
950 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
952 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
953 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
954 "password for some reason."
956 "Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non "
957 "lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu "
958 "nome de usuario ou contrasinal."
960 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
962 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
963 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
964 "allow you to connect."
966 "Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando "
967 "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
970 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
972 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
974 "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
977 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
979 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
982 "A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista "
985 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
986 msgid "My account is not enabled"
987 msgstr "A miña conta non está activada"
989 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
991 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
992 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
993 "room, your account details may not be correct."
995 "Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na "
996 "lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou "
997 "unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos."
999 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
1001 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
1002 "account that is not working."
1004 "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a "
1005 "conta que non está funcionando."
1007 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
1009 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
1010 "If it is not, select the check-box to enable the account."
1012 "Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</"
1013 "gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación para "
1016 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1017 msgid "Browse or search your previous conversations."
1018 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
1020 #: C/prev-conv.page:35(title)
1021 msgid "View previous conversations"
1022 msgstr "Ver as conversas anteriores"
1024 #: C/prev-conv.page:39(p)
1026 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1027 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1028 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1029 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1032 "Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
1033 "id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, independente "
1034 "da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo «resaltar». De "
1035 "outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o proceso do erro."
1037 #: C/prev-conv.page:46(p)
1039 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1040 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1041 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1042 "conversations</link> by contact and date."
1044 "<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten "
1045 "cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as "
1046 "súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas "
1047 "anteriores</link> por contacto e data."
1049 #: C/prev-conv.page:54(p)
1051 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1052 "previous conversations."
1054 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
1057 #: C/prev-conv.page:61(title)
1058 msgid "Search previous conversations"
1059 msgstr "Buscar conversas anteriores"
1061 #: C/prev-conv.page:63(p)
1063 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1066 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
1069 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1071 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1072 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1075 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</"
1076 "gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema "
1079 #: C/prev-conv.page:71(p)
1080 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1081 msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>."
1083 #: C/prev-conv.page:74(p)
1085 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1086 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1088 "No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema "
1089 "<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>."
1091 #: C/prev-conv.page:78(p)
1093 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1094 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1096 "Mostrarase na lista baixo o campo de busca calquera conversa que coincida "
1097 "cos seus termos de busca. As conversas ordénanse por data de forma "
1100 #: C/prev-conv.page:82(p)
1102 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1103 "in the conversation that matched your search terms."
1105 "Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o texto "
1106 "na conversa que coincida cos seus termos de busca."
1108 #: C/prev-conv.page:89(title)
1109 msgid "Browse previous conversations"
1110 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
1112 #: C/prev-conv.page:91(p)
1114 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1117 "Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas "
1120 #: C/prev-conv.page:100(p)
1121 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1122 msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>."
1124 #: C/prev-conv.page:103(p)
1126 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1127 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1129 "Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. "
1130 "Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
1132 #: C/prev-conv.page:107(p)
1134 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1135 "default the most recent conversation will be shown."
1137 "Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores "
1138 "conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente."
1140 #: C/prev-conv.page:111(p)
1142 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1143 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1144 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1147 "Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo "
1148 "unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data "
1149 "para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as "
1150 "datas máis cercanas."
1152 #: C/prev-conv.page:117(p)
1154 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1155 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1157 "Pode buscar dentro do texto das conversas mostradas escribindo na caixa de "
1158 "busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
1160 #: C/prev-conv.page:121(p)
1162 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1163 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1164 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1165 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1167 "Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde "
1168 "a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito "
1169 "do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. "
1170 "Abrirase a xanela <gui>Ver conversas previas</gui> co contacto seleccionado."
1172 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1173 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1174 msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só."
1176 #: C/link-contacts.page:25(title)
1177 msgid "Combine and separate contacts"
1178 msgstr "Combinar e separar contactos"
1180 #: C/link-contacts.page:26(p)
1182 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1183 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1185 "Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes "
1186 "servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único."
1188 #: C/link-contacts.page:30(p)
1190 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1191 "from different single contacts."
1193 "O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
1194 "composto por diferentes contactos sinxelos."
1196 #: C/link-contacts.page:34(p)
1198 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1201 "Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría "
1204 #: C/link-contacts.page:40(p)
1205 msgid "janes@facebook"
1206 msgstr "xoan@facebook"
1208 #: C/link-contacts.page:45(p)
1209 msgid "jane.smith@gmail"
1210 msgstr "xoan.souto@gmail"
1212 #: C/link-contacts.page:50(p)
1213 msgid "jane_smith@hotmail"
1214 msgstr "xoan_souto@hotmail"
1216 #: C/link-contacts.page:55(p)
1217 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1218 msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto"
1220 #: C/link-contacts.page:60(title)
1221 msgid "Combining contacts"
1222 msgstr "Combinar contactos"
1224 #: C/link-contacts.page:63(p)
1226 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1227 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1230 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos "
1231 "contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
1232 "\">Ligar contactos...</gui>."
1234 #: C/link-contacts.page:70(p)
1236 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1237 "contacts you want to combine."
1239 "Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os "
1240 "contactos que quere combinar."
1242 #: C/link-contacts.page:76(p)
1243 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1244 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
1246 #: C/link-contacts.page:82(p)
1248 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1249 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1250 "the highest presence on-line."
1252 "Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
1253 "unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a "
1254 "presencia en liña máis alta."
1256 #: C/link-contacts.page:91(title)
1257 msgid "Separating contacts"
1258 msgstr "Separar contactos"
1260 #: C/link-contacts.page:94(p)
1262 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1263 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1265 "Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar "
1266 "con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
1267 "contactos...</gui>."
1269 #: C/link-contacts.page:100(p)
1270 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1271 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
1273 #: C/license.page:8(desc)
1274 msgid "Legal information."
1275 msgstr "Información legal."
1277 #: C/license.page:11(title)
1281 #: C/license.page:12(p)
1283 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1286 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
1287 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
1289 #: C/license.page:20(p)
1290 msgid "You are free:"
1291 msgstr "É libre de:"
1293 #: C/license.page:25(em)
1297 #: C/license.page:26(p)
1298 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1299 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
1301 #: C/license.page:29(em)
1303 msgstr "Facer obras derivadas"
1305 #: C/license.page:30(p)
1306 msgid "To adapt the work."
1307 msgstr "Adaptar o traballo."
1309 #: C/license.page:33(p)
1310 msgid "Under the following conditions:"
1311 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
1313 #: C/license.page:38(em)
1317 #: C/license.page:39(p)
1319 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1320 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1323 "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
1324 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
1325 "apoian o uso que fai da súa obra)."
1327 #: C/license.page:46(em)
1329 msgstr "Compartir igual"
1331 #: C/license.page:47(p)
1333 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1334 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1336 "Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o "
1337 "traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
1339 #: C/license.page:53(p)
1341 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1342 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1343 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1344 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1346 "Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://"
1347 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
1348 "CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/"
1349 "licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
1351 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1352 #| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1353 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1354 msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
1356 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1357 msgid "Chat with somebody on IRC"
1358 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
1360 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1362 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1363 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1365 "Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas "
1366 "públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:"
1368 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1370 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1371 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1372 "choose <gui>Chat</gui>."
1374 "Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome "
1375 "do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito "
1376 "sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
1378 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1380 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1381 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1382 "rooms can have different contacts listed."
1384 "A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de "
1385 "<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á "
1386 "que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
1388 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1390 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1391 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1392 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1394 "A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da "
1395 "xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
1396 "gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
1398 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1399 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1400 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1402 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1403 msgid "Send files over IRC"
1404 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
1406 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1407 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1408 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1410 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1411 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1412 msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
1414 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1415 msgid "Use a nickname password on IRC"
1416 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
1418 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1420 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1421 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1422 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1423 "a registered nickname."
1425 "Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado "
1426 "NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu "
1427 "contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle "
1428 "permitan unirse sen un nome rexistrado."
1430 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1432 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1433 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1434 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1435 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1436 "network is known to have this feature."
1438 "Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. "
1439 "Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal "
1440 "de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en "
1441 "<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a "
1442 "popular rede freenode dispón desta característica."
1444 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1445 msgid "To set an IRC server password:"
1446 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
1448 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1449 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1450 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
1452 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1454 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1457 "Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere "
1458 "usar para rexistrar o seu alcume."
1460 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1461 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1462 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
1464 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1466 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1467 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1468 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1470 "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
1471 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
1472 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
1474 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1475 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1476 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
1478 #: C/irc-manage.page:34(title)
1479 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1480 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1482 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1484 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1485 "<app>Empathy</app>."
1487 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
1490 #: C/irc-manage.page:43(title)
1491 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1492 msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
1494 #: C/irc-manage.page:45(title)
1495 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1496 msgstr "Salas de char e conversas"
1498 #: C/irc-manage.page:50(title)
1499 msgid "Common IRC Problems"
1500 msgstr "Problemas comúns no IRC"
1502 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
1503 msgid "Common Problems"
1504 msgstr "Problemas comúns"
1506 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1507 msgid "Join an IRC channel."
1508 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
1510 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1511 msgid "Join an IRC chat room"
1512 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
1514 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1516 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1517 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1518 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1520 "Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en "
1521 "calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de "
1522 "IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>."
1524 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1525 #: C/group-conversations.page:122(p)
1527 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1528 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1530 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
1531 "gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
1533 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1535 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1536 "corresponds to the network you want to use."
1538 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda "
1539 "coa rede que quere usar."
1541 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1543 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1544 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1546 "Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que "
1547 "quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)."
1549 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1550 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1551 msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala."
1553 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1555 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1557 "Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala."
1559 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1560 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1561 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
1563 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1564 msgid "Join a protected IRC chat room"
1565 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
1567 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1569 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1570 "you know the password, use the following steps to join:"
1572 "Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por "
1573 "contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:"
1575 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1576 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1577 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal."
1579 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1581 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1582 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1584 "Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de "
1585 "conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
1587 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1588 msgid "The supported IRC commands."
1589 msgstr "As ordes de IRC admitidas."
1591 #: C/irc-commands.page:18(title)
1592 msgid "Supported IRC commands"
1593 msgstr "Ordes IRC admitidas"
1595 #: C/irc-commands.page:19(p)
1597 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1598 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1600 "Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa "
1601 "escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>."
1603 #: C/irc-commands.page:24(p)
1604 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1606 "Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso."
1608 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1609 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1610 #: C/introduction.page:41(None)
1612 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1613 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1615 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1616 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1618 #: C/introduction.page:9(desc)
1619 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1620 msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>."
1622 #: C/introduction.page:21(title)
1623 msgid "Introduction"
1624 msgstr "Introdución"
1626 #: C/introduction.page:23(p)
1628 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1629 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
1630 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1633 "<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o "
1634 "Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e "
1635 "vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis "
1636 "populares como MSN e Google Talk."
1638 #: C/introduction.page:28(p)
1640 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1641 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1643 "<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar "
1644 "mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de "
1647 #: C/introduction.page:32(p)
1649 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1650 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1651 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1654 "Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou "
1655 "ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela "
1656 "das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un "
1657 "par de clics de rato."
1659 #: C/introduction.page:39(title)
1660 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1661 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
1663 #: C/introduction.page:40(desc)
1664 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1665 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
1667 #: C/introduction.page:42(p)
1668 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1669 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
1671 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1672 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1673 #: C/index.page:28(None)
1675 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1677 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1679 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1680 msgid "Empathy Internet Messenger"
1681 msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy"
1683 #: C/index.page:27(title)
1685 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1686 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1688 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1689 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet "
1692 #: C/index.page:35(title)
1693 msgid "Account Management"
1694 msgstr "Xestión de contas"
1696 #: C/index.page:39(title)
1697 msgid "Contact Management"
1698 msgstr "Xestión de contactos"
1700 #: C/index.page:43(title)
1701 msgid "Text Conversations"
1702 msgstr "Conversas de texto"
1704 #: C/index.page:47(title)
1705 msgid "Audio and Video Conversations"
1706 msgstr "Conversas de son e vídeo"
1708 #: C/index.page:51(title)
1709 msgid "Advanced Actions"
1710 msgstr "Accións avanzadas"
1712 #: C/import-account.page:10(desc)
1713 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1714 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
1716 #: C/import-account.page:19(name)
1717 msgid "Peter Haslam"
1718 msgstr "Peter Haslam"
1720 #: C/import-account.page:20(email)
1721 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1722 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1724 #: C/import-account.page:42(title)
1725 msgid "Import an existing account"
1726 msgstr "Importar unha conta existente"
1728 #: C/import-account.page:44(p)
1730 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1731 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1732 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1734 "A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas "
1735 "contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única "
1736 "aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>."
1738 #: C/import-account.page:50(p)
1740 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1741 "number of options to create new accounts."
1743 "Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle "
1744 "permitirá crear novas contas de distintos servizos."
1746 #: C/import-account.page:54(p)
1748 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1749 "<gui>Forward</gui>."
1751 "Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema "
1752 "en <gui>Seguinte</gui>."
1754 #: C/import-account.page:58(p)
1755 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1756 msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
1758 #: C/import-account.page:66(p)
1760 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1761 "first-run assistant."
1763 "Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o "
1764 "asistente de primeira execución."
1766 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1767 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1769 "Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
1771 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1772 msgid "Hide offline contacts"
1773 msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
1775 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1777 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1778 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1780 "Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están "
1781 "conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están "
1784 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1785 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1786 msgstr "Para agochar os contactos desconectados."
1788 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1790 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1791 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1792 "key><key>H</key></keyseq>."
1794 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</"
1795 "gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
1796 "key><key>H</key></keyseq>."
1798 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1799 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1801 "Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso."
1803 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1804 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1805 msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos."
1807 #: C/group-conversations.page:34(title)
1808 msgid "Group conversations"
1809 msgstr "Conversas en grupo"
1811 #: C/group-conversations.page:36(p)
1813 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1814 "one contact at the same time."
1816 "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
1817 "contacto ao mesmo tempo."
1819 #: C/group-conversations.page:40(p)
1821 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1822 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1824 "Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou "
1825 "Google Talk, ou en Persoas próximas."
1827 #: C/group-conversations.page:46(p)
1829 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1830 "same service as yours."
1832 "Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o "
1835 #: C/group-conversations.page:54(title)
1836 msgid "Start a group conversation"
1837 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
1839 #: C/group-conversations.page:63(p)
1841 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1842 "use for the group conversation."
1844 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira "
1845 "usar para a conversa en grupo."
1847 #: C/group-conversations.page:69(p)
1849 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1850 "conversation will be hosted."
1852 "Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se "
1853 "hospedará a conversa."
1855 #: C/group-conversations.page:73(p)
1856 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1857 msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual."
1859 #: C/group-conversations.page:78(p)
1861 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1864 "Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa."
1866 #: C/group-conversations.page:82(p)
1868 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1869 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1870 "to create a private room."
1872 "Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará "
1873 "publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel "
1874 "crear unha sala privada."
1876 #: C/group-conversations.page:90(p)
1878 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1879 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1880 "perform one of the following:"
1882 "Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela "
1883 "<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e "
1884 "realice unha das seguintes accións:"
1886 #: C/group-conversations.page:97(p)
1887 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1889 "Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala "
1890 "de conversa</gui>."
1892 #: C/group-conversations.page:102(p)
1894 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1897 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala "
1898 "de conversa</gui></guiseq>."
1900 #: C/group-conversations.page:107(p)
1902 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1903 "to invite your contacts."
1905 "Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar "
1906 "aos seus contactos."
1908 #: C/group-conversations.page:118(title)
1909 msgid "Join a group conversation"
1910 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
1912 #: C/group-conversations.page:128(p)
1913 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1915 "Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas "
1918 #: C/group-conversations.page:133(p)
1919 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1920 msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
1922 #: C/group-conversations.page:139(p)
1924 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1925 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1926 "support these kind of rooms."
1928 "Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden "
1929 "requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> "
1930 "non é compatíbel este tipo de salas."
1932 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1933 msgid "Understanding geolocation."
1934 msgstr "Entender a xeolocalización."
1936 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1937 msgid "What is geolocation"
1938 msgstr "Que é a xeolocalización"
1940 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1942 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1943 "computer or a device connected to the Internet."
1945 "A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun "
1946 "equipo ou un dispositivo conectado a Internet."
1948 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1949 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1950 msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:"
1952 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1953 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1954 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
1956 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1957 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1959 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
1962 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1964 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1967 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
1968 "descubrir a súa localización."
1970 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1972 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1973 "service and an application that supports geolocation."
1975 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
1976 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
1978 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1979 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1980 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
1982 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1983 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1984 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
1986 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1987 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1988 msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
1990 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1991 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1992 msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>."
1994 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1996 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1998 "Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para "
1999 "activar a xeolocalización."
2001 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
2002 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
2003 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
2005 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
2007 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
2010 "Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a "
2011 "precisión da localización</gui>."
2013 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
2015 #| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2016 #| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
2019 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2020 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
2023 "Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis "
2024 "exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das "
2025 "localizacións</gui>."
2027 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2028 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2029 msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade."
2031 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2032 msgid "Supported services"
2033 msgstr "Servizos admitidos"
2035 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2037 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2038 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2041 "Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. "
2042 "Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber."
2044 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2046 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2047 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2048 "documentation for more information."
2050 "Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción "
2051 "de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a "
2052 "páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información."
2054 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2055 msgid "Compatibility"
2056 msgstr "Compatibilidade"
2058 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2060 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2061 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2062 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2064 "A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel "
2065 "con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</"
2066 "em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
2068 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2069 msgid "What information are sent and to who."
2070 msgstr "Que información se envía e a quén."
2072 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2073 msgid "Geolocation Privacy"
2074 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
2076 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2077 msgid "What information is sent"
2078 msgstr "Que información se envía"
2080 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2082 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2083 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2084 "speed and bearing."
2086 "É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, "
2087 "planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e "
2090 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2092 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2093 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2096 "A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica "
2097 "basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición."
2099 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2101 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2102 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2103 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2105 "Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden "
2106 "enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un "
2107 "GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada."
2109 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2111 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2112 "be sent, even if you are using an external device."
2114 "Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que "
2115 "a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo."
2117 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2118 msgid "Who can see the information sent"
2119 msgstr "Quen pode ver a información enviada"
2121 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2122 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2123 msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica."
2125 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2126 msgid "What is the privacy mode"
2127 msgstr "Que é o modo de privacidade"
2129 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2131 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2132 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2134 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
2135 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
2137 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2138 msgid "Privacy overview"
2139 msgstr "Vista previa da privacidade"
2141 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2143 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2145 "Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</"
2148 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2149 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2150 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
2152 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2153 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2154 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
2156 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2158 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2160 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
2161 "externos máis precisos."
2163 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2164 msgid "Only your contacts can see your position."
2165 msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición."
2167 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2168 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2169 msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
2171 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2172 msgid "Geographical position not published"
2173 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
2175 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2177 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2178 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2180 "Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non "
2181 "ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de "
2184 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2186 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2187 "see the location of your contacts."
2189 "Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a "
2190 "posición dos seus contactos."
2192 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2194 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2195 "external device such as a GPS."
2197 "Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un "
2198 "dispositivo externo tal como un GPS."
2200 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2202 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2203 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2204 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2205 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2208 "Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser "
2209 "compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha "
2210 "lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep."
2211 "html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é "
2212 "compatíbel con esta característica."
2214 #: C/geolocation.page:8(desc)
2215 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2216 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
2218 #: C/geolocation.page:32(title)
2219 msgid "Geographical position"
2220 msgstr "Posición xeográfica"
2222 #: C/geolocation.page:35(title)
2224 msgstr "Xeolocalización"
2226 #: C/geolocation.page:39(title)
2227 msgid "Fix common problems"
2228 msgstr "Solucionar problemas comúns"
2230 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2231 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2232 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
2234 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2235 msgid "Favorite rooms"
2236 msgstr "Salas favoritas"
2238 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2239 msgid "Set a room as a favorite"
2240 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
2242 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2243 msgid "Join a room."
2244 msgstr "Unirse a unha sala."
2246 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2248 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2251 "Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, "
2252 "consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>."
2254 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2256 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2257 "start or join a group conversation."
2259 "Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, "
2260 "consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>."
2262 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2264 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2265 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2267 "Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
2268 "chat favorita</gui></guiseq>."
2270 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2271 msgid "Join favorite rooms"
2272 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
2274 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2275 msgid "Press <key>F5</key>."
2276 msgstr "Prema <key>F5</key>."
2278 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2280 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2281 "all your favorite rooms."
2283 "Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> "
2284 "para unirse a todas as súas salas favoritas."
2286 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2287 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2288 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
2290 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2292 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2295 "Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta."
2297 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2298 msgid "Manage favorite rooms"
2299 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
2301 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2303 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2304 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2306 "Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
2307 "gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
2309 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2311 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2312 "manage the favorite rooms of."
2314 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere "
2315 "xestionar as salas favoritas."
2317 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2318 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2319 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
2321 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2322 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2323 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
2325 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2327 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2328 "that room when you connect to your account."
2330 "Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa "
2331 "sala automaticamente ao conectarse coa conta."
2333 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2334 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2335 msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas."
2337 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2338 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2339 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
2341 #: C/disable-account.page:9(desc)
2342 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2343 msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta."
2345 #: C/disable-account.page:39(title)
2346 msgid "Disable an account"
2347 msgstr "Desactivar unha conta"
2349 #: C/disable-account.page:41(p)
2351 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2352 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2353 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2354 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2356 "Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión "
2357 "nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha "
2358 "conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero "
2359 "segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas."
2361 #: C/disable-account.page:52(p)
2363 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2364 "side of the window."
2366 "Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte "
2367 "esquerda da xanela."
2369 #: C/disable-account.page:56(p)
2371 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2374 "Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da "
2377 #: C/disable-account.page:62(p)
2379 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2381 msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
2383 #: C/create-account.page:9(desc)
2384 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2385 msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos."
2387 #: C/create-account.page:34(title)
2388 msgid "Register for a new account"
2389 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
2391 #: C/create-account.page:36(p)
2393 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2394 "before you can connect using instant messaging applications like "
2395 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2396 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2397 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2399 "Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas "
2400 "antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como "
2401 "<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar "
2402 "<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que "
2403 "seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>."
2405 #: C/create-account.page:42(p)
2407 "This page provides information on creating a new account for various types "
2408 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2409 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2410 "<app>Empathy</app>."
2412 "Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios "
2413 "tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de "
2414 "inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que "
2415 "pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
2417 #: C/create-account.page:47(title)
2421 #: C/create-account.page:48(p)
2423 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2424 "their own profile and to communicate with their friends."
2426 "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
2427 "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
2429 #: C/create-account.page:52(p)
2431 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2432 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2433 "facebook.com</link>."
2435 "Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova "
2436 "conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook."
2439 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2443 #: C/create-account.page:62(p)
2445 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2446 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2447 "regardless of their account provider."
2449 "Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo "
2450 "electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e "
2451 "comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
2454 #: C/create-account.page:66(p)
2456 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2457 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2458 "org/\">Jabber.org</link>."
2460 "Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos "
2461 "fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register."
2462 "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
2464 #: C/create-account.page:71(p)
2466 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2467 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2468 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2470 "Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un "
2471 "servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
2472 "contrasinal para conectarse."
2474 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2475 msgid "People Nearby"
2476 msgstr "Persoas próximas"
2478 #: C/create-account.page:80(p)
2480 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2481 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2482 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2483 "network who are also using this service."
2485 "Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor "
2486 "de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede "
2487 "local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios "
2488 "na rede que estean usando este servizo."
2490 #: C/create-account.page:85(p)
2491 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2493 "Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2495 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2499 #: C/create-account.page:91(p)
2501 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2502 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2503 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2504 "SIP provider they use."
2506 "SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e "
2507 "vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode "
2508 "comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP "
2511 #: C/create-account.page:97(p)
2513 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2514 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2515 "with <app>Empathy</app>."
2517 "Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link "
2518 "href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non "
2519 "funciona con <app>Empathy</app>."
2521 #: C/create-account.page:102(p)
2523 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2524 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2526 "Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu "
2527 "equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta "
2530 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2534 #: C/create-account.page:109(p)
2536 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2537 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2538 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2539 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2541 "Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un "
2542 "alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se "
2543 "estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, "
2544 "deberá elixir un alcume novo."
2546 #: C/create-account.page:114(p)
2548 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2549 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2551 "Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos "
2552 "usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a "
2553 "<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
2555 #: C/create-account.page:117(p)
2557 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2558 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2560 "Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará "
2561 "coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son "
2562 "redes de IRC privadas."
2564 #: C/create-account.page:122(title)
2565 msgid "Proprietary Services"
2566 msgstr "Servizos privativos"
2568 #: C/create-account.page:124(p)
2570 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2571 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2572 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2573 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2574 "web site and agree to its terms of use."
2576 "Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos "
2577 "por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle "
2578 "conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear "
2579 "unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo "
2580 "e aceptar os termos de uso."
2582 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2586 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2590 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2594 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2598 #: C/change-status.page:9(desc)
2599 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2601 "Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos."
2603 #: C/change-status.page:34(title)
2604 msgid "Change your status"
2605 msgstr "Cambiar o seu estado"
2607 #: C/change-status.page:36(p)
2609 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2610 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2612 "Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus "
2613 "contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados "
2616 #: C/change-status.page:41(p)
2618 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2620 "Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de "
2623 #: C/change-status.page:46(p)
2624 msgid "Select a status from the list."
2625 msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
2627 #: C/change-status.page:52(p)
2629 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2630 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2631 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2634 "Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados "
2635 "predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message"
2636 "\"> engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos "
2637 "seus contactos máis información sobre a súa dispoñibilidade."
2639 #: C/change-status.page:58(p)
2641 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2642 "the status will be automatically set to Away."
2644 "Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de "
2645 "pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente."
2647 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2648 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2649 #: C/audio-video.page:58(None)
2651 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2652 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2654 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2655 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2657 #: C/audio-video.page:8(desc)
2659 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2660 msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son."
2662 #: C/audio-video.page:32(title)
2663 msgid "Audio and video support"
2664 msgstr "Compatibilidade de son e vídeo"
2666 #: C/audio-video.page:34(p)
2668 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2669 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2670 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2671 "names in the contact list:"
2673 "Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un "
2674 "aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos "
2675 "seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha "
2676 "icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:"
2678 #: C/audio-video.page:43(p)
2682 #: C/audio-video.page:48(p)
2686 #: C/audio-video.page:58(media)
2687 msgid "Icon for audio conversation"
2688 msgstr "Icona para a conversa de son"
2690 #: C/audio-video.page:64(p)
2691 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2692 msgstr "O contacto pode ter conversas de son."
2694 #: C/audio-video.page:70(media)
2695 msgid "Icon for video conversation"
2696 msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
2698 #: C/audio-video.page:76(p)
2699 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2700 msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo."
2702 #: C/audio-video.page:83(p)
2704 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2705 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2707 "Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida "
2708 "polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
2710 #: C/audio-video.page:87(p)
2712 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2713 "supported by your operating system, and a working microphone."
2715 "Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel "
2716 "polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
2718 #: C/audio-video.page:95(title)
2719 msgid "Supported Account Types"
2720 msgstr "Tipos de contas admitidas"
2722 #: C/audio-video.page:97(p)
2724 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2725 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2726 "supported for each type of account."
2728 "Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos "
2729 "compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para "
2730 "cada tipo de conta."
2732 #: C/audio-video.page:102(p)
2734 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2735 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2736 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2737 "are listed as unsupported here."
2739 "Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non "
2740 "teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados "
2741 "aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou "
2742 "vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis."
2744 #: C/audio-video.page:110(p)
2746 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2747 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2748 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2749 "accessibility team</link> for input."
2751 "Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero "
2752 "débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://"
2753 "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
2754 "\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>."
2756 #: C/audio-video.page:118(p)
2758 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2759 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2760 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2761 "going to ship, let's mark it Yes."
2763 "Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e "
2764 "vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a "
2765 "planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece "
2766 "que vai dar tempo incluirase."
2768 #: C/audio-video.page:128(p)
2772 #: C/audio-video.page:129(p)
2776 #: C/audio-video.page:130(p)
2780 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2781 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2782 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2783 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2784 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2785 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2786 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2787 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2788 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2789 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2790 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2791 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2792 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2796 #: C/audio-video.page:140(p)
2797 msgid "Facebook Chat"
2798 msgstr "Chat de Facebook"
2800 #: C/audio-video.page:145(p)
2804 #: C/audio-video.page:150(p)
2806 msgstr "Google Talk"
2808 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2809 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2810 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2811 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2815 #: C/audio-video.page:155(p)
2819 #: C/audio-video.page:180(p)
2823 #: C/audio-video.page:185(p)
2827 #: C/audio-video.page:195(p)
2831 #: C/audio-video.page:200(p)
2835 #: C/audio-video.page:215(p)
2839 #: C/audio-call.page:9(desc)
2840 msgid "Call your contacts over the Internet."
2841 msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet."
2843 #: C/audio-call.page:27(title)
2844 msgid "Start an audio conversation"
2845 msgstr "Comezar unha conversa de son"
2847 #: C/audio-call.page:29(p)
2849 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2850 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2851 "other person to have an application that supports audio calls."
2853 "Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta "
2854 "característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra "
2855 "persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son."
2857 #: C/audio-call.page:34(p)
2859 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2860 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
2861 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
2862 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2864 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
2865 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
2866 "vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione "
2867 "<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
2869 #: C/audio-call.page:55(p)
2871 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2872 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2874 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
2875 "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
2876 "activado</gui></guiseq>."
2878 #: C/audio-call.page:63(title)
2879 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2880 msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
2882 #: C/audio-call.page:71(p)
2884 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2885 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2887 "Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
2888 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
2890 #: C/add-contact.page:9(desc)
2891 msgid "Add someone to the contact list."
2892 msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
2894 #: C/add-contact.page:33(title)
2895 msgid "Add someone to your list of contacts"
2896 msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
2898 #: C/add-contact.page:37(p)
2899 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2901 "Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
2903 #: C/add-contact.page:40(p)
2905 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2906 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2907 "service as the account you select."
2909 "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar "
2910 "par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que "
2911 "a conta que estea seleccionando."
2913 #: C/add-contact.page:45(p)
2915 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2916 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2918 "No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu "
2919 "contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo "
2922 #: C/add-contact.page:49(p)
2924 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2925 "to appear in your contact list."
2927 "No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
2928 "gustaría que aparecese na súa lista de contactos."
2930 #: C/add-contact.page:53(p)
2931 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2933 "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos."
2935 #: C/add-contact.page:61(p)
2937 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2938 "the Internet and to your account."
2940 "Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar "
2941 "conectado a Internet e á súa conta."
2943 #: C/add-account.page:9(desc)
2944 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2945 msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>."
2947 #: C/add-account.page:39(title)
2948 msgid "Add a new account"
2949 msgstr "Engadir unha nova conta"
2951 #: C/add-account.page:41(p)
2953 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2954 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2955 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2956 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2958 "Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido "
2959 "para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para "
2960 "algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova "
2961 "conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/"
2964 #: C/add-account.page:52(p)
2965 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2966 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
2968 #: C/add-account.page:57(p)
2970 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2973 "Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
2976 #: C/add-account.page:61(p)
2978 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2979 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2980 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2981 "account\"/> for more information."
2983 "Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta "
2984 "no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os "
2985 "tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para "
2986 "obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>."
2988 #: C/add-account.page:66(p)
2990 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2991 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2992 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2994 "Introduza a información requirida. Para a maioría das contas só necesitará "
2995 "un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir "
2996 "información adicional. Para obter máis información consulte a <link xref="
2997 "\"accounts-window#details\"/>."
2999 #: C/add-account.page:71(p)
3000 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3001 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>."
3003 #: C/add-account.page:78(p)
3005 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
3006 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
3007 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
3008 "key> when you’re finished."
3010 "Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, "
3011 "seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra "
3012 "espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate."
3014 #: C/accounts-window.page:11(desc)
3015 msgid "Add, modify, and delete accounts."
3016 msgstr "Engadir, modificar e borrar contas."
3018 #: C/accounts-window.page:33(title)
3019 msgid "Accounts Window"
3020 msgstr "Xanela de contas"
3022 #: C/accounts-window.page:35(p)
3024 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
3027 "A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas."
3029 #: C/accounts-window.page:43(title)
3030 msgid "Account Details"
3031 msgstr "Detalles da conta"
3033 #: C/accounts-window.page:44(p)
3035 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3036 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3039 "Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de "
3040 "inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden "
3041 "requirir información adicional."
3043 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3044 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3045 msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk."
3047 #: C/account-jabber.page:29(title)
3048 msgid "Jabber account details"
3049 msgstr "Detalles da conta Jabber"
3051 #: C/account-jabber.page:31(p)
3053 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3054 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3055 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3056 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3057 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3059 "A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de "
3060 "sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode "
3061 "necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. "
3062 "Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a "
3063 "<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha "
3066 #: C/account-jabber.page:39(p)
3068 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3069 "Talk accounts as well."
3071 "Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan "
3072 "para contas de Google Talk."
3074 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3075 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3076 msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
3078 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3079 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3080 msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL"
3082 #: C/account-jabber.page:47(p)
3084 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3085 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3086 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3087 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3090 "Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o "
3091 "servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode "
3092 "que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> "
3093 "para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non "
3094 "é posíbel cifrar a comunicación."
3096 #: C/account-jabber.page:52(p)
3098 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3099 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3100 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3101 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3103 "Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos "
3104 "ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao "
3105 "que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de "
3106 "certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados "
3109 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3113 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3117 #: C/account-jabber.page:61(p)
3119 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3120 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3121 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3122 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3124 "Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados "
3125 "á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar "
3126 "univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará "
3127 "<input>Telepathy</input> como recurso."
3129 #: C/account-jabber.page:65(p)
3131 "You can set the priority to specify which application should receive "
3132 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3133 "application with the highest priority."
3135 "Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería "
3136 "recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse "
3137 "ao aplicativo coa prioridade máis alta."
3139 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3140 msgid "Override server settings"
3141 msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor"
3143 #: C/account-jabber.page:71(p)
3145 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3146 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3147 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3148 "by your Jabber provider."
3150 "<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao "
3151 "servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns "
3152 "servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O "
3153 "seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes."
3155 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3156 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3157 #: C/account-irc.page:106(None)
3158 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3159 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3161 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3162 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3163 #: C/account-irc.page:112(None)
3164 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3166 "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3168 #: C/account-irc.page:8(desc)
3169 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3170 msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
3172 #: C/account-irc.page:31(title)
3173 msgid "IRC account details"
3174 msgstr "Detalles da conta IRC"
3176 #: C/account-irc.page:33(p)
3178 "IRC accounts require different information than many other types of "
3179 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3180 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3183 "As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. "
3184 "Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o "
3185 "alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta "
3188 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3192 #: C/account-irc.page:46(p)
3194 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3195 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3196 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3197 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3199 "IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. "
3200 "Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. "
3201 "<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel "
3202 "<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref="
3205 #: C/account-irc.page:53(gui)
3209 #: C/account-irc.page:54(p)
3211 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3212 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3213 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3216 "O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode "
3217 "usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name"
3218 "\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume."
3220 #: C/account-irc.page:60(gui)
3222 msgstr "Contrasinal"
3224 #: C/account-irc.page:61(p)
3226 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3227 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3228 "administrators should provide you with a password."
3230 "Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un "
3231 "contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os "
3232 "administradores da rede forneceranlle un contrasinal."
3234 #: C/account-irc.page:65(title)
3235 msgid "NickServ Passwords"
3236 msgstr "Contrasinais NickServ"
3238 #: C/account-irc.page:66(p)
3240 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3241 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3242 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
3243 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3244 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3247 "Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como "
3248 "«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para "
3249 "alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais "
3250 "do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar "
3251 "este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información "
3252 "contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3254 #: C/account-irc.page:76(gui)
3258 #: C/account-irc.page:77(p)
3260 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3261 "will be able to see this when they view your information."
3263 "Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán "
3264 "velo ao ver a súa información."
3266 #: C/account-irc.page:81(gui)
3267 msgid "Quit message"
3268 msgstr "Mensaxe de saída"
3270 #: C/account-irc.page:82(p)
3272 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3273 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3274 "field to provide a custom quit message."
3276 "Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa "
3277 "nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use "
3278 "este campo para fornecer unha mensaxe personalizada."
3280 #: C/account-irc.page:94(title)
3281 msgid "IRC Networks"
3284 #: C/account-irc.page:97(title)
3288 #: C/account-irc.page:99(p)
3290 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3291 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3292 "networks and remove them from the list."
3294 "<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar "
3295 "outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes "
3298 #: C/account-irc.page:104(p)
3300 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3301 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3303 "Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3304 "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>."
3306 #: C/account-irc.page:107(p)
3308 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3309 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3310 "height=\"16\">Edit</media>."
3312 "Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type="
3313 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3314 "height=\"16\">Editar</media>."
3316 #: C/account-irc.page:110(p)
3318 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3319 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3320 "height=\"16\">Remove</media>."
3322 "Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
3323 "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
3324 "\"16\">Eliminar</media>."
3326 #: C/account-irc.page:115(p)
3328 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3330 "Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:"
3332 #: C/account-irc.page:121(p)
3334 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3336 msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes."
3338 #: C/account-irc.page:125(gui)
3340 msgstr "Conxunto de caracteres"
3342 #: C/account-irc.page:126(p)
3344 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3345 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3346 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3347 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3350 "Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. "
3351 "Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os "
3352 "caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de "
3353 "caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de "
3354 "usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente."
3356 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3357 #. for your language.
3358 #: C/account-irc.page:135(p)
3360 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3361 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3362 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3364 "De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de "
3365 "caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. "
3366 "Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas "
3367 "occidentais é ISO-8859-1."
3369 #: C/account-irc.page:141(gui)
3373 #: C/account-irc.page:142(p)
3375 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3376 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3377 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3378 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3380 "Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando "
3381 "está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con "
3382 "todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar "
3383 "servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e "
3384 "<gui>Eliminar</gui>."
3386 #: C/account-irc.page:147(p)
3388 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3389 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3390 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3392 "Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> "
3393 "ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas "
3394 "esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para "
3395 "comezar a editalo."
3397 #: C/account-irc.page:151(p)
3399 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3400 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3401 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3403 "Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar "
3404 "toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros "
3405 "usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas."
3407 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3408 #: C/index.page:0(None)
3409 msgid "translator-credits"
3410 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"
3413 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3414 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
3415 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
3416 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
3417 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3419 #~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
3420 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
3421 #~ "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
3422 #~ "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma "
3423 #~ "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem"
3424 #~ "\">Audiochamada</gui>."
3426 #~ msgid "Contact List"
3427 #~ msgstr "Lista de contactos"
3429 #~ msgid "video call"
3430 #~ msgstr "vídeochamada"
3432 #~ msgid "Video Call"
3433 #~ msgstr "Vídeochamada"
3435 #~ msgid "Connected"
3436 #~ msgstr "Conectado"
3441 #~ msgid "Video Off"
3442 #~ msgstr "Vídeo desactivado"
3451 #~ msgstr "Contacto"
3453 #~ msgid "Share my desktop"
3454 #~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
3456 #~ msgid "Custom Message"
3457 #~ msgstr "Mensaxe personalizada"
3460 #~ msgstr "Introducir"
3462 #~ msgid "Select <placeholder-1/>."
3463 #~ msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
3465 #~ msgid "Saved Presets"
3466 #~ msgstr "Preferencias gardadas"
3469 #~ msgstr "Eliminar"
3478 #~ msgstr "Conversa"
3480 #~ msgid "Send file"
3481 #~ msgstr "Enviar ficheiro"
3498 #~ msgid "Click on <placeholder-1/>."
3499 #~ msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>."
3501 #~ msgid "Network error"
3502 #~ msgstr "Erro de rede"
3508 #~ msgstr "Avanzado"
3513 #~ msgid "Name in use"
3514 #~ msgstr "Nome en uso"
3516 #~ msgid "Authentication failed"
3517 #~ msgstr "Fallou a autenticación"
3522 #~ msgid "search through all of your previous conversations"
3523 #~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
3525 #~ msgid "browse previous conversations"
3526 #~ msgstr "explorar as conversas anteriores"
3531 #~ msgid "Previous Conversations"
3532 #~ msgstr "Conversas previas"
3546 #~ msgid "Conversations"
3547 #~ msgstr "Conversas"
3549 #~ msgid "View Previous Conversations"
3550 #~ msgstr "Ver as conversas anteriores"
3552 #~ msgid "CreativeCommons website"
3553 #~ msgstr "Sitio web de Creative Commons"
3555 #~ msgid "Conversation"
3556 #~ msgstr "Conversa"
3558 #~ msgid "Show Contact List"
3559 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos"
3561 #~ msgid "server password"
3562 #~ msgstr "contrasinal do servidor"
3567 #~ msgid "telepathy-idle"
3568 #~ msgstr "telepathy-idle"
3582 #~ msgid "Join the room"
3583 #~ msgstr "Unirse á sala"
3585 #~ msgid "<placeholder-1/> as normal."
3586 #~ msgstr "<placeholder-1/> é normal."
3594 #~ msgid "Yes, import my account details from"
3595 #~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde"
3600 #~ msgid "Offline Contacts"
3601 #~ msgstr "Contactos desconectados"
3610 #~ msgstr "Servidor"
3612 #~ msgid "Invite to chatroom"
3613 #~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa"
3615 #~ msgid "Room List"
3616 #~ msgstr "Lista de salas"
3618 #~ msgid "Preferences"
3619 #~ msgstr "Preferencias"
3621 #~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
3622 #~ msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
3625 #~ msgstr "Localización"
3627 #~ msgid "Publish location to my contacts"
3628 #~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos"
3630 #~ msgid "Reduce location accuracy"
3631 #~ msgstr "Reducir a exactitude da localización"
3633 #~ msgid "Geoclue Settings"
3634 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3636 #~ msgid "Google Latitude"
3637 #~ msgstr "Google Latitude"
3639 #~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
3640 #~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
3642 #~ msgid "Brightkite"
3643 #~ msgstr "Brightkite"
3645 #~ msgid "Favorite Chat Room"
3646 #~ msgstr "Sala de conversa favorita"
3651 #~ msgid "Press <placeholder-1/>."
3652 #~ msgstr "Prema <placeholder-1/>."
3654 #~ msgid "Join Favorites"
3655 #~ msgstr "Unirse ás favoritas"
3657 #~ msgid "Manage Favorites"
3658 #~ msgstr "Xestionar favoritas"
3663 #~ msgid "Auto-Connect"
3664 #~ msgstr "Conectarse automaticamente"
3666 #~ msgid "add an account"
3667 #~ msgstr "engadir unha conta"
3669 #~ msgid "www.facebook.com"
3670 #~ msgstr "www.facebook.com"
3672 #~ msgid "Jabber.org"
3673 #~ msgstr "Jabber.org"
3676 #~ msgstr "Sipphone"
3678 #~ msgid "Ekiga.net"
3679 #~ msgstr "Ekiga.net"
3681 #~ msgid "audio call"
3682 #~ msgstr "chamada de son"
3684 #~ msgid "Audio Call"
3685 #~ msgstr "chamada de vídeo"
3687 #~ msgid "Add Contact"
3688 #~ msgstr "Engadir contacto"
3690 #~ msgid "Identifier"
3691 #~ msgstr "Identificador"
3697 #~ msgstr "Iniciar a sesión"
3699 #~ msgid "Telepathy"
3700 #~ msgstr "Telepathy"