Updated Galician translations
[empathy.git] / help / gl / gl.po
1 #
2 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 16:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 01:09+0200\n"
9 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
10 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None)
19 #: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None)
20 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
21 msgstr ""
22 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
23
24 #: C/video-call.page:10(desc)
25 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
26 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
27
28 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
29 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
30 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
31 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
32 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
33 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
34 #: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
35 #: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name)
36 #: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
37 #: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
38 #: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
39 #: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
40 #: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
41 #: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
42 #: C/geolocation.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
43 #: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
44 #: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name)
45 #: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name)
46 msgid "Milo Casagrande"
47 msgstr "Milo Casagrande"
48
49 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
50 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
51 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
52 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
53 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
54 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
55 #: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
56 #: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email)
57 #: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
58 #: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
59 #: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
60 #: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
61 #: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
62 #: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
63 #: C/geolocation.page:18(email) C/geolocation-not-showing.page:18(email)
64 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
65 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
66 #: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email)
67 msgid "milo@ubuntu.com"
68 msgstr "milo@ubuntu.com"
69
70 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
71 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
72 #: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
73 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
74 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
75 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
76 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
77 #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
78 #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
79 #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
80 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
81 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
82 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
83 #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
84 #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
85 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
86 #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
87 #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
88 #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
89 #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
90 #: C/account-irc.page:20(p)
91 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
92 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
93
94 #: C/video-call.page:35(title)
95 msgid "Start a video conversation"
96 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
97
98 #: C/video-call.page:37(p)
99 msgid ""
100 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
101 "conversation with them. This features only works with certain types of "
102 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
103 "supports video calls."
104 msgstr ""
105 "Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus "
106 "contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades "
107 "só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña "
108 "un aplicativo que admita as videochamadas."
109
110 #: C/video-call.page:44(p)
111 msgid ""
112 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
113 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
114 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
115 "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
116 "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
117 msgstr ""
118 "Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do "
119 "nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma "
120 "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>."
121
122 #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
123 msgid ""
124 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
125 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
126 "conversation time."
127 msgstr ""
128 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
129 "2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
130
131 #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
132 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
133 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
134
135 #: C/video-call.page:61(p)
136 msgid ""
137 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
138 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
139 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
140 "web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
141 msgstr ""
142 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
143 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
144 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
145
146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
148 #: C/status-icons.page:39(None)
149 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
150 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
151
152 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154 #: C/status-icons.page:45(None)
155 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
156 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
157
158 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
159 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
160 #: C/status-icons.page:53(None)
161 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
162 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
163
164 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
165 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
166 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
167 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
168 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
169
170 #: C/status-icons.page:7(desc)
171 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
172 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
173
174 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
175 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
176 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
177 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
178 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
179 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
180 msgid "Shaun McCance"
181 msgstr "Shaun McCance"
182
183 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
184 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
185 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
186 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
187 msgid "shaunm@gnome.org"
188 msgstr "shaunm@gnome.org"
189
190 #: C/status-icons.page:35(title)
191 msgid "Status Types and Icons"
192 msgstr "Tipos de estados e iconas"
193
194 #: C/status-icons.page:39(media)
195 msgid "Available icon"
196 msgstr "Icona de dispoñíbel"
197
198 #: C/status-icons.page:40(gui)
199 msgid "Available"
200 msgstr "Dispoñíbel"
201
202 #: C/status-icons.page:41(p)
203 msgid ""
204 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
205 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
206 msgstr ""
207 "Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar "
208 "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
209 "este estado."
210
211 #: C/status-icons.page:45(media)
212 msgid "Busy icon"
213 msgstr "Icona de ocupado"
214
215 #: C/status-icons.page:46(gui)
216 msgid "Busy"
217 msgstr "Ocupado"
218
219 #: C/status-icons.page:47(p)
220 msgid ""
221 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
222 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
223 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
224 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
225 "custom message for this status."
226 msgstr ""
227
228 #: C/status-icons.page:53(media)
229 msgid "Away icon"
230 msgstr "Icona de ausente"
231
232 #: C/status-icons.page:54(gui)
233 msgid "Away"
234 msgstr "Ausente"
235
236 #: C/status-icons.page:55(p)
237 msgid ""
238 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
239 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
240 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
241 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
242 "away. You can set a custom message for this status."
243 msgstr ""
244
245 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
246 msgid "Offline icon"
247 msgstr "Icona de desconectado"
248
249 #: C/status-icons.page:63(gui)
250 msgid "Invisible"
251 msgstr "Invisíbel"
252
253 #: C/status-icons.page:64(p)
254 msgid ""
255 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
256 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
257 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
258 msgstr ""
259 "Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado "
260 "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
261 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
262 "con eles."
263
264 #: C/status-icons.page:70(gui)
265 msgid "Offline"
266 msgstr "Desconectado"
267
268 #: C/status-icons.page:71(p)
269 msgid ""
270 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
271 "accounts."
272 msgstr ""
273 "Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
274 "súas contas."
275
276 #: C/share-desktop.page:7(desc)
277 msgid "Share the desktop with your contacts."
278 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
279
280 #: C/share-desktop.page:28(title)
281 msgid "Share your desktop"
282 msgstr "Compartir o seu escritorio"
283
284 #: C/share-desktop.page:30(p)
285 msgid ""
286 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
287 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
288 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
289 "resolve a problem."
290 msgstr ""
291 "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
292 "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
293 "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
294 "aos seus contactos a solucionar un problema."
295
296 #: C/share-desktop.page:38(p)
297 msgid ""
298 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
299 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
300 "installed in your system."
301 msgstr ""
302 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
303 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
304 "instalada no seu sistema."
305
306 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
307 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
308 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
309 msgstr ""
310 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
311 "opcións:"
312
313 #: C/share-desktop.page:51(p)
314 msgid ""
315 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
316 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
317 "guiseq>."
318 msgstr ""
319
320 #: C/share-desktop.page:57(p)
321 msgid ""
322 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
323 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
324 msgstr ""
325 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
326 "conversa e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
327
328 #: C/share-desktop.page:65(p)
329 msgid ""
330 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
331 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
332 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
333 "your desktop."
334 msgstr ""
335
336 #: C/share-desktop.page:70(p)
337 msgid ""
338 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
339 "refer to its help."
340 msgstr ""
341
342 #: C/share-desktop.page:77(p)
343 msgid ""
344 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
345 "system performance slowdown and low Internet speed."
346 msgstr ""
347
348 #: C/share-desktop.page:83(p)
349 msgid ""
350 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
351 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
352 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
353 msgstr ""
354 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
355 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
356 "instalada no seu sistema."
357
358 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
359 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
360 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
361
362 #: C/set-custom-status.page:15(name)
363 msgid "Jim Campbell"
364 msgstr "Jim Campbell"
365
366 #: C/set-custom-status.page:16(email)
367 msgid "jwcampbell@gmail.com"
368 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
369
370 #: C/set-custom-status.page:34(title)
371 msgid "Set a custom message"
372 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
373
374 #: C/set-custom-status.page:36(p)
375 msgid ""
376 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
377 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
378 msgstr ""
379
380 #: C/set-custom-status.page:40(p)
381 msgid ""
382 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
383 "available."
384 msgstr ""
385
386 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
387 msgid ""
388 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
389 "top."
390 msgstr ""
391 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
392 "parte superior."
393
394 #: C/set-custom-status.page:52(p)
395 msgid ""
396 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
397 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
398 msgstr ""
399
400 #: C/set-custom-status.page:58(p)
401 msgid ""
402 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
403 "press <key>Enter</key> to set the message."
404 msgstr ""
405 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
406 "xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
407
408 #: C/set-custom-status.page:64(p)
409 msgid ""
410 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
411 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
412 "you wrote your custom message."
413 msgstr ""
414
415 #: C/set-custom-status.page:69(p)
416 msgid ""
417 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
418 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
419 msgstr ""
420
421 #: C/set-custom-status.page:78(title)
422 msgid "Edit, remove and add a custom message"
423 msgstr ""
424
425 #: C/set-custom-status.page:88(p)
426 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
427 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
428
429 #: C/set-custom-status.page:95(p)
430 msgid "To edit a custom message:"
431 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
432
433 #: C/set-custom-status.page:100(p)
434 msgid ""
435 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
436 "edit and double-click on it."
437 msgstr ""
438
439 #: C/set-custom-status.page:106(p)
440 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
441 msgstr ""
442
443 #: C/set-custom-status.page:113(p)
444 msgid "To remove a custom message:"
445 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
446
447 #: C/set-custom-status.page:118(p)
448 msgid ""
449 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
450 "remove."
451 msgstr ""
452
453 #: C/set-custom-status.page:124(p)
454 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
455 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
456
457 #: C/set-custom-status.page:131(p)
458 msgid ""
459 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
460 msgstr ""
461
462 #: C/set-custom-status.page:136(p)
463 msgid ""
464 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
465 "message to."
466 msgstr ""
467
468 #: C/set-custom-status.page:142(p)
469 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
470 msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
471
472 #: C/set-custom-status.page:147(p)
473 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
474 msgstr ""
475
476 #: C/set-custom-status.page:156(p)
477 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
478 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
479
480 #: C/set-custom-status.page:163(p)
481 msgid ""
482 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
483 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
484 "window."
485 msgstr ""
486
487 #: C/send-message.page:8(desc)
488 msgid "Send a message to one of your contacts."
489 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
490
491 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
492 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
493 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
494 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
495 msgid "Phil Bull"
496 msgstr "Phil Bull"
497
498 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
499 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
500 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
501 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
502 msgid "philbull@gmail.com"
503 msgstr "philbull@gmail.com"
504
505 #: C/send-message.page:31(title)
506 msgid "Send a message to someone"
507 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
508
509 #: C/send-message.page:40(p)
510 msgid ""
511 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
512 "with."
513 msgstr ""
514
515 #: C/send-message.page:46(p)
516 msgid ""
517 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
518 "and choose <gui>Chat</gui>."
519 msgstr ""
520 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
521 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
522
523 #: C/send-message.page:54(p)
524 msgid ""
525 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
526 "window and press <key>Enter</key> to send it."
527 msgstr ""
528 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
529 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
530
531 #: C/send-file.page:8(desc)
532 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
533 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
534
535 #: C/send-file.page:36(title)
536 msgid "Send files"
537 msgstr "Enviar ficheiros"
538
539 #: C/send-file.page:45(p)
540 msgid ""
541 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
542 "file</gui>."
543 msgstr ""
544 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
545 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
546
547 #: C/send-file.page:50(p)
548 msgid ""
549 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
550 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
551 msgstr ""
552
553 #: C/send-file.page:58(p)
554 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
555 msgstr ""
556
557 #: C/send-file.page:63(p)
558 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
559 msgstr ""
560
561 #: C/send-file.page:66(p)
562 msgid ""
563 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
564 "to halt the transfer."
565 msgstr ""
566
567 #: C/send-file.page:72(p)
568 msgid ""
569 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
570 "Transfers</gui> window."
571 msgstr ""
572
573 #: C/send-file.page:80(p)
574 msgid ""
575 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
576 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
577 "list and will not delete them from your computer."
578 msgstr ""
579
580 #: C/send-file.page:87(p)
581 msgid ""
582 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
583 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
584 msgstr ""
585
586 #: C/send-file.page:93(p)
587 msgid ""
588 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
589 "Internet, or to a local area network."
590 msgstr ""
591
592 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
593 msgid "Understanding the People Nearby feature."
594 msgstr ""
595
596 #: C/salut-protocol.page:33(title)
597 msgid "What is People Nearby?"
598 msgstr "Que é Persoas próximas"
599
600 #: C/salut-protocol.page:37(p)
601 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
602 msgstr ""
603
604 #: C/salut-protocol.page:40(p)
605 msgid ""
606 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
607 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
608 msgstr ""
609
610 #: C/salut-protocol.page:45(p)
611 msgid ""
612 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
613 "network and an active Internet connection is not necessary."
614 msgstr ""
615
616 #: C/salut-protocol.page:49(p)
617 msgid ""
618 "The people that use this service inside the same local area network will be "
619 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
620 "with other services."
621 msgstr ""
622
623 #: C/salut-protocol.page:54(p)
624 msgid ""
625 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
626 "service."
627 msgstr ""
628
629 #: C/remove-account.page:8(desc)
630 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
631 msgstr ""
632
633 #: C/remove-account.page:33(title)
634 msgid "Remove an account"
635 msgstr "Eliminar unha conta"
636
637 #: C/remove-account.page:35(p)
638 msgid ""
639 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
640 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
641 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
642 "details again."
643 msgstr ""
644
645 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
646 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
647 msgid ""
648 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
649 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
650 msgstr ""
651
652 #: C/remove-account.page:46(p)
653 msgid ""
654 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
655 "side of the window."
656 msgstr ""
657
658 #: C/remove-account.page:50(p)
659 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
660 msgstr ""
661
662 #: C/remove-account.page:53(p)
663 msgid ""
664 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
665 "button to permanently remove the account."
666 msgstr ""
667
668 #: C/remove-account.page:59(p)
669 msgid ""
670 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
671 "conversation history for that account."
672 msgstr ""
673
674 #: C/prob-conn.page:7(desc)
675 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
676 msgstr ""
677
678 #: C/prob-conn.page:29(title)
679 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
680 msgstr ""
681
682 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
683 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
684 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
685 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
686 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
687 msgstr ""
688
689 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
690 msgid ""
691 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
692 "window."
693 msgstr ""
694
695 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
696 msgid "I get a message that says “Network error”"
697 msgstr ""
698
699 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
700 msgid "shaunm"
701 msgstr "shaunm"
702
703 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
704 msgid ""
705 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
706 "I've removed the guide link. Remove the text."
707 msgstr ""
708
709 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
710 msgid ""
711 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
712 "the instant messaging service for some reason."
713 msgstr ""
714
715 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
716 msgid ""
717 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
718 "setting a nickname."
719 msgstr ""
720
721 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
722 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
723 msgid ""
724 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
725 msgstr ""
726
727 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
728 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
729 msgid ""
730 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
731 "\">edit</media> icon in the error message."
732 msgstr ""
733 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
734 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
735 "Empathy"
736
737 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
738 msgid ""
739 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
740 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
741 "service."
742 msgstr ""
743 "Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
744 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
745 "mensaxería."
746
747 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
748 msgid ""
749 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
750 "reconnect to the service."
751 msgstr ""
752 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
753 "reconectarse ao servizo."
754
755 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
756 msgid "Proxy support"
757 msgstr "Compatibilidade de proxy"
758
759 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
760 msgid ""
761 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
762 msgstr ""
763
764 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
765 msgid "“Name in use”"
766 msgstr "\"Nome en uso\""
767
768 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
769 msgid ""
770 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
771 "window."
772 msgstr ""
773
774 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
775 msgid "I get a message that says “Name in use”"
776 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
777
778 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
779 msgid ""
780 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
781 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
782 "particular network."
783 msgstr ""
784
785 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
786 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
787 msgstr ""
788
789 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
790 msgid ""
791 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
792 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
793 "nick-password\"/>."
794 msgstr ""
795
796 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
797 msgid ""
798 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
799 "and then select it again to try to reconnect to the service."
800 msgstr ""
801 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
802 "reconectarse ao servizo."
803
804 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
805 msgid ""
806 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
807 "the main window."
808 msgstr ""
809
810 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
811 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
812 msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
813
814 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
815 msgid ""
816 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
817 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
818 "password for some reason."
819 msgstr ""
820
821 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
822 msgid ""
823 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
824 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
825 "allow you to connect."
826 msgstr ""
827 "Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando "
828 "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
829 "que se conecte."
830
831 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
832 msgid ""
833 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
834 msgstr ""
835 "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
836 "correctos."
837
838 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
839 msgid ""
840 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
841 "list of accounts."
842 msgstr ""
843
844 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
845 msgid "My account is not enabled"
846 msgstr "A miña conta non está activada"
847
848 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
849 msgid ""
850 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
851 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
852 "room, your account details may not be correct."
853 msgstr ""
854
855 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
856 msgid ""
857 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
858 "account that is not working."
859 msgstr ""
860
861 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
862 msgid ""
863 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
864 "If it is not, select the check-box to enable the account."
865 msgstr ""
866
867 #: C/prev-conv.page:8(desc)
868 msgid "Browse or search your previous conversations."
869 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
870
871 #: C/prev-conv.page:35(title)
872 msgid "View previous conversations"
873 msgstr "Ver as conversas anteriores"
874
875 #: C/prev-conv.page:39(p)
876 msgid ""
877 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
878 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
879 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
880 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
881 "bug."
882 msgstr ""
883
884 #: C/prev-conv.page:46(p)
885 msgid ""
886 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
887 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
888 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
889 "conversations</link> by contact and date."
890 msgstr ""
891
892 #: C/prev-conv.page:54(p)
893 msgid ""
894 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
895 "previous conversations."
896 msgstr ""
897 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
898 "anteriores."
899
900 #: C/prev-conv.page:61(title)
901 msgid "Search previous conversations"
902 msgstr "Buscar conversas anteriores"
903
904 #: C/prev-conv.page:63(p)
905 msgid ""
906 "You can perform a full-text search through all of your previous "
907 "conversations."
908 msgstr ""
909 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
910 "anteriores."
911
912 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
913 msgid ""
914 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
915 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
916 "<key>F3</key>."
917 msgstr ""
918
919 #: C/prev-conv.page:71(p)
920 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
921 msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>."
922
923 #: C/prev-conv.page:74(p)
924 msgid ""
925 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
926 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
927 msgstr ""
928
929 #: C/prev-conv.page:78(p)
930 msgid ""
931 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
932 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
933 msgstr ""
934
935 #: C/prev-conv.page:82(p)
936 msgid ""
937 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
938 "in the conversation that matched your search terms."
939 msgstr ""
940
941 #: C/prev-conv.page:89(title)
942 msgid "Browse previous conversations"
943 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
944
945 #: C/prev-conv.page:91(p)
946 msgid ""
947 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
948 "rooms by date."
949 msgstr ""
950
951 #: C/prev-conv.page:100(p)
952 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
953 msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>."
954
955 #: C/prev-conv.page:103(p)
956 msgid ""
957 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
958 "contacts and chat room for that account will be shown below."
959 msgstr ""
960
961 #: C/prev-conv.page:107(p)
962 msgid ""
963 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
964 "default the most recent conversation will be shown."
965 msgstr ""
966
967 #: C/prev-conv.page:111(p)
968 msgid ""
969 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
970 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
971 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
972 "earlier dates."
973 msgstr ""
974
975 #: C/prev-conv.page:117(p)
976 msgid ""
977 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
978 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
979 msgstr ""
980
981 #: C/prev-conv.page:121(p)
982 msgid ""
983 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
984 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
985 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
986 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
987 msgstr ""
988
989 #: C/license.page:8(desc)
990 msgid "Legal information."
991 msgstr "Información legal."
992
993 #: C/license.page:11(title)
994 msgid "License"
995 msgstr "Licenza"
996
997 #: C/license.page:12(p)
998 msgid ""
999 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1000 "Unported license."
1001 msgstr ""
1002 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
1003 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
1004
1005 #: C/license.page:20(p)
1006 msgid "You are free:"
1007 msgstr "É libre de:"
1008
1009 #: C/license.page:25(em)
1010 msgid "To share"
1011 msgstr "Compartir"
1012
1013 #: C/license.page:26(p)
1014 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1015 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
1016
1017 #: C/license.page:29(em)
1018 msgid "To remix"
1019 msgstr "Facer obras derivadas"
1020
1021 #: C/license.page:30(p)
1022 msgid "To adapt the work."
1023 msgstr "Adaptar o traballo."
1024
1025 #: C/license.page:33(p)
1026 msgid "Under the following conditions:"
1027 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
1028
1029 #: C/license.page:38(em)
1030 msgid "Attribution"
1031 msgstr "Atribución"
1032
1033 #: C/license.page:39(p)
1034 msgid ""
1035 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1036 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1037 "of the work)."
1038 msgstr ""
1039 "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
1040 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
1041 "apoian o uso que fai da súa obra)."
1042
1043 #: C/license.page:46(em)
1044 msgid "Share Alike"
1045 msgstr "Compartir igual"
1046
1047 #: C/license.page:47(p)
1048 msgid ""
1049 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1050 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: C/license.page:53(p)
1054 msgid ""
1055 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1056 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1057 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1058 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1062 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1066 msgid "Chat with somebody on IRC"
1067 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
1068
1069 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1070 msgid ""
1071 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1072 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1076 msgid ""
1077 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1078 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1079 "choose <gui>Chat</gui>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1083 msgid ""
1084 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1085 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1086 "rooms can have different contacts listed."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1090 msgid ""
1091 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1092 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1093 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1097 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1098 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1099
1100 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1101 msgid "Send files over IRC"
1102 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
1103
1104 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1105 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1106 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1107
1108 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1109 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1110 msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
1111
1112 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1113 msgid "Use a nickname password on IRC"
1114 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
1115
1116 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1117 msgid ""
1118 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1119 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1120 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1121 "a registered nickname."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1125 msgid ""
1126 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1127 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1128 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1129 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1130 "network is known to have this feature."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1134 msgid "To set an IRC server password:"
1135 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
1136
1137 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1138 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1139 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
1140
1141 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1142 msgid ""
1143 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1144 "your nikcname."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1148 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1152 msgid ""
1153 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1154 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1155 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1156 msgstr ""
1157 "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
1158 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
1159 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
1160
1161 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1162 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1163 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
1164
1165 #: C/irc-manage.page:34(title)
1166 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1167 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1168
1169 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1170 msgid ""
1171 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1172 "<app>Empathy</app>."
1173 msgstr ""
1174 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
1175 "<placeholder-2/>."
1176
1177 #: C/irc-manage.page:43(title)
1178 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1179 msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
1180
1181 #: C/irc-manage.page:45(title)
1182 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1183 msgstr "Salas de char e conversas"
1184
1185 #: C/irc-manage.page:50(title)
1186 msgid "Common IRC Problems"
1187 msgstr "Problemas comúns no IRC"
1188
1189 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title)
1190 msgid "Common Problems"
1191 msgstr "Problemas comúns"
1192
1193 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1194 msgid "Join an IRC channel."
1195 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
1196
1197 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1198 msgid "Join an IRC chat room"
1199 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
1200
1201 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1202 msgid ""
1203 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1204 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1205 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1209 #: C/group-conversations.page:122(p)
1210 msgid ""
1211 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1212 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1216 msgid ""
1217 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1218 "corresponds to the network you want to use."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1222 msgid ""
1223 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1224 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1228 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1232 msgid ""
1233 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1237 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1238 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
1239
1240 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1241 msgid "Join a protected IRC chat room"
1242 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
1243
1244 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1245 msgid ""
1246 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1247 "you know the password, use the following steps to join:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1251 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1255 msgid ""
1256 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1257 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1261 msgid "The supported IRC commands."
1262 msgstr "As ordes de IRC admitidas."
1263
1264 #: C/irc-commands.page:18(title)
1265 msgid "Supported IRC commands"
1266 msgstr "Ordes IRC admitidas"
1267
1268 #: C/irc-commands.page:19(p)
1269 msgid ""
1270 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1271 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: C/irc-commands.page:24(p)
1275 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1279 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1280 #: C/introduction.page:41(None)
1281 msgid ""
1282 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1283 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: C/introduction.page:9(desc)
1287 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: C/introduction.page:21(title)
1291 msgid "Introduction"
1292 msgstr "Introdución"
1293
1294 #: C/introduction.page:23(p)
1295 msgid ""
1296 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1297 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1298 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1299 "Talk."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: C/introduction.page:28(p)
1303 msgid ""
1304 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1305 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: C/introduction.page:32(p)
1309 msgid ""
1310 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1311 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1312 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1313 "two clicks."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: C/introduction.page:39(title)
1317 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1318 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
1319
1320 #: C/introduction.page:40(desc)
1321 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1322 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
1323
1324 #: C/introduction.page:42(p)
1325 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1326 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
1327
1328 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1329 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1330 #: C/index.page:27(None)
1331 msgid ""
1332 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1336 msgid "Empathy Instant Messenger"
1337 msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1338
1339 #: C/index.page:26(title)
1340 msgid ""
1341 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1342 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1343 msgstr ""
1344 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1345 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
1346 "Empathy"
1347
1348 #: C/index.page:32(title)
1349 msgid "Account Management"
1350 msgstr "Xestión de contas"
1351
1352 #: C/index.page:36(title)
1353 msgid "Contact Management"
1354 msgstr "Xestión de contactos"
1355
1356 #: C/index.page:40(title)
1357 msgid "Text Conversations"
1358 msgstr "Conversas de texto"
1359
1360 #: C/index.page:44(title)
1361 msgid "Audio and Video Conversations"
1362 msgstr "Conversas de son e vídeo"
1363
1364 #: C/index.page:48(title)
1365 msgid "Advanced Actions"
1366 msgstr "Accións avanzadas"
1367
1368 #: C/import-account.page:10(desc)
1369 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1370 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
1371
1372 #: C/import-account.page:19(name)
1373 msgid "Peter Haslam"
1374 msgstr "Peter Haslam"
1375
1376 #: C/import-account.page:20(email)
1377 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1378 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1379
1380 #: C/import-account.page:42(title)
1381 msgid "Import an existing account"
1382 msgstr "Importar unha conta existente"
1383
1384 #: C/import-account.page:44(p)
1385 msgid ""
1386 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1387 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1388 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: C/import-account.page:50(p)
1392 msgid ""
1393 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1394 "number of options to create new accounts."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: C/import-account.page:54(p)
1398 msgid ""
1399 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1400 "<gui>Forward</gui>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: C/import-account.page:58(p)
1404 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1405 msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
1406
1407 #: C/import-account.page:66(p)
1408 msgid ""
1409 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1410 "first-run assistant."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1414 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1415 msgstr ""
1416 "Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
1417
1418 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1419 msgid "Hide offline contacts"
1420 msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
1421
1422 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1423 msgid ""
1424 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1425 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1429 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1433 msgid ""
1434 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1435 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1436 "key><key>H</key></keyseq>."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1440 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1444 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: C/group-conversations.page:34(title)
1448 msgid "Group conversations"
1449 msgstr "Conversas en grupo"
1450
1451 #: C/group-conversations.page:36(p)
1452 msgid ""
1453 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1454 "one contact at the same time."
1455 msgstr ""
1456 "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
1457 "contacto ao mesmo tempo."
1458
1459 #: C/group-conversations.page:40(p)
1460 msgid ""
1461 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1462 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: C/group-conversations.page:46(p)
1466 msgid ""
1467 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1468 "same service as yours."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: C/group-conversations.page:54(title)
1472 msgid "Start a group conversation"
1473 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
1474
1475 #: C/group-conversations.page:63(p)
1476 msgid ""
1477 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1478 "use for the group conversation."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: C/group-conversations.page:69(p)
1482 msgid ""
1483 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1484 "conversation will be hosted."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: C/group-conversations.page:73(p)
1488 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: C/group-conversations.page:78(p)
1492 msgid ""
1493 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1494 "conversation."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: C/group-conversations.page:82(p)
1498 msgid ""
1499 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1500 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1501 "to create a private room."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: C/group-conversations.page:90(p)
1505 msgid ""
1506 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1507 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1508 "perform one of the following:"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: C/group-conversations.page:97(p)
1512 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: C/group-conversations.page:102(p)
1516 msgid ""
1517 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1518 "gui></guiseq>."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: C/group-conversations.page:107(p)
1522 msgid ""
1523 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1524 "to invite your contacts."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: C/group-conversations.page:118(title)
1528 msgid "Join a group conversation"
1529 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
1530
1531 #: C/group-conversations.page:128(p)
1532 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: C/group-conversations.page:133(p)
1536 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1537 msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
1538
1539 #: C/group-conversations.page:139(p)
1540 msgid ""
1541 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1542 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1543 "support these kind of rooms."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1547 msgid "Understanding geolocation."
1548 msgstr "Entender a xeolocalización."
1549
1550 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1551 msgid "What is geolocation"
1552 msgstr "Que é a xeolocalización"
1553
1554 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1555 msgid ""
1556 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1557 "computer or a device connected to the Internet."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1561 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1562 msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:"
1563
1564 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1565 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1566 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
1567
1568 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1569 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1570 msgstr ""
1571 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
1572 "rapidamente."
1573
1574 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1575 msgid ""
1576 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1577 "location."
1578 msgstr ""
1579 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
1580 "descubrir a súa localización."
1581
1582 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1583 msgid ""
1584 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1585 "service and an application that supports geolocation."
1586 msgstr ""
1587 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
1588 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
1589
1590 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1591 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1592 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
1593
1594 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1595 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1596 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
1597
1598 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1599 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1603 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1607 msgid ""
1608 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1612 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1613 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
1614
1615 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1616 msgid ""
1617 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1618 "accuracy</gui>."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1622 msgid ""
1623 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1624 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1625 "section."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1629 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1633 msgid "Supported services"
1634 msgstr "Servizos admitidos"
1635
1636 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1637 msgid ""
1638 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1639 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1640 "account."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1644 msgid ""
1645 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1646 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1647 "documentation for more information."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1651 msgid "Compatibility"
1652 msgstr "Compatibilidade"
1653
1654 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1655 msgid ""
1656 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1657 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1658 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1662 msgid "What information are sent and to who."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1666 msgid "Geolocation Privacy"
1667 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
1668
1669 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1670 msgid "What information is sent"
1671 msgstr "Que información se envía"
1672
1673 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1674 msgid ""
1675 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1676 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1677 "speed and bearing."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
1681 msgid ""
1682 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1683 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1684 "your position."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
1688 msgid ""
1689 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1690 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1691 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
1695 msgid ""
1696 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1697 "be sent, even if you are using an external device."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
1701 msgid "Who can see the information sent"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
1705 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
1709 msgid "What is the privacy mode"
1710 msgstr "Que é o modo de privacidade"
1711
1712 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
1713 msgid ""
1714 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1715 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1716 msgstr ""
1717 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
1718 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
1719
1720 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
1721 msgid "Privacy overview"
1722 msgstr "Vista previa da privacidade"
1723
1724 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
1725 msgid ""
1726 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
1730 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1731 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
1732
1733 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
1734 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1735 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
1736
1737 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
1738 msgid ""
1739 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1740 msgstr ""
1741 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
1742 "externos máis precisos."
1743
1744 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
1745 msgid "Only your contacts can see your position."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: C/geolocation.page:8(desc)
1749 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1750 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
1751
1752 #: C/geolocation.page:32(title)
1753 msgid "Geographical position"
1754 msgstr "Posición xeográfica"
1755
1756 #: C/geolocation.page:35(title)
1757 msgid "Geolocation"
1758 msgstr "Xeolocalización"
1759
1760 #: C/geolocation.page:39(title)
1761 msgid "Fix common problems"
1762 msgstr "Solucionar problemas comúns"
1763
1764 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1765 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1766 msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
1767
1768 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
1769 msgid "Geographical position not published"
1770 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
1771
1772 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
1773 msgid ""
1774 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1775 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
1779 msgid ""
1780 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1781 "see the location of your contacts."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
1785 msgid ""
1786 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1787 "external device such as a GPS."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
1791 msgid ""
1792 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1793 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1794 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1795 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1796 "at this time."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
1800 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1801 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
1802
1803 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
1804 msgid "Favorite rooms"
1805 msgstr "Salas favoritas"
1806
1807 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
1808 msgid "Set a room as a favorite"
1809 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
1810
1811 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
1812 msgid "Join a room."
1813 msgstr "Unirse a unha sala."
1814
1815 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
1816 msgid ""
1817 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1818 "IRC room."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
1822 msgid ""
1823 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1824 "start or join a group conversation."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
1828 msgid ""
1829 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1830 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
1834 msgid "Join favorite rooms"
1835 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
1836
1837 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
1838 msgid "Press <key>F5</key>."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
1842 msgid ""
1843 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1844 "all your favorite rooms."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
1848 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1849 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1850
1851 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
1852 msgid ""
1853 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1854 "your account."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
1858 msgid "Manage favorite rooms"
1859 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1860
1861 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
1862 msgid ""
1863 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1864 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
1868 msgid ""
1869 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1870 "manage the favorite rooms of."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
1874 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1875 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
1876
1877 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
1878 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1879 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1880
1881 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
1882 msgid ""
1883 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1884 "that room when you connect to your account."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
1888 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
1892 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1893 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
1894
1895 #: C/disable-account.page:9(desc)
1896 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: C/disable-account.page:39(title)
1900 msgid "Disable an account"
1901 msgstr "Desactivar unha conta"
1902
1903 #: C/disable-account.page:41(p)
1904 msgid ""
1905 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1906 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1907 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1908 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: C/disable-account.page:52(p)
1912 msgid ""
1913 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1914 "side of the window."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: C/disable-account.page:56(p)
1918 msgid ""
1919 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
1920 "window."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: C/disable-account.page:62(p)
1924 msgid ""
1925 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
1926 "gui>."
1927 msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
1928
1929 #: C/create-account.page:9(desc)
1930 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: C/create-account.page:33(title)
1934 msgid "Register for a new account"
1935 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
1936
1937 #: C/create-account.page:35(p)
1938 msgid ""
1939 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1940 "before you can connect using instant messaging applications like "
1941 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1942 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1943 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: C/create-account.page:41(p)
1947 msgid ""
1948 "This page provides information on creating a new account for various types "
1949 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1950 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1951 "<app>Empathy</app>."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: C/create-account.page:46(title)
1955 msgid "Facebook"
1956 msgstr "Facebook"
1957
1958 #: C/create-account.page:47(p)
1959 msgid ""
1960 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1961 "their own profile and to communicate with their friends."
1962 msgstr ""
1963 "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
1964 "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
1965
1966 #: C/create-account.page:51(p)
1967 msgid ""
1968 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1969 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1970 "facebook.com</link>."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
1974 msgid "Jabber"
1975 msgstr "Jabber"
1976
1977 #: C/create-account.page:61(p)
1978 msgid ""
1979 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1980 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1981 "regardless of their account provider."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: C/create-account.page:65(p)
1985 msgid ""
1986 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1987 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1988 "org/\">Jabber.org</link>."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: C/create-account.page:70(p)
1992 msgid ""
1993 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1994 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1995 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
1999 msgid "People Nearby"
2000 msgstr "Persoas próximas"
2001
2002 #: C/create-account.page:79(p)
2003 msgid ""
2004 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2005 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2006 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2007 "network who are also using this service."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: C/create-account.page:84(p)
2011 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
2015 msgid "SIP"
2016 msgstr "SIP"
2017
2018 #: C/create-account.page:90(p)
2019 msgid ""
2020 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2021 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2022 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2023 "SIP provider they use."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: C/create-account.page:95(p)
2027 msgid ""
2028 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2029 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2030 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: C/create-account.page:100(p)
2034 msgid ""
2035 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2036 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2037 "with <app>Empathy</app>."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: C/create-account.page:105(p)
2041 msgid ""
2042 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2043 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2047 msgid "IRC"
2048 msgstr "IRC"
2049
2050 #: C/create-account.page:112(p)
2051 msgid ""
2052 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2053 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2054 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2055 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: C/create-account.page:117(p)
2059 msgid ""
2060 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2061 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: C/create-account.page:120(p)
2065 msgid ""
2066 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2067 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: C/create-account.page:125(title)
2071 msgid "Proprietary Services"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: C/create-account.page:127(p)
2075 msgid ""
2076 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2077 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2078 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2079 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2080 "web site and agree to its terms of use."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2084 msgid "AIM"
2085 msgstr "AIM"
2086
2087 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2088 msgid "ICQ"
2089 msgstr "ICQ"
2090
2091 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2092 msgid "MSN"
2093 msgstr "MSN"
2094
2095 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2096 msgid "Yahoo!"
2097 msgstr "Yahoo!"
2098
2099 #: C/change-status.page:9(desc)
2100 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: C/change-status.page:34(title)
2104 msgid "Change your status"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: C/change-status.page:36(p)
2108 msgid ""
2109 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2110 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: C/change-status.page:41(p)
2114 msgid ""
2115 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: C/change-status.page:46(p)
2119 msgid "Select a status from the list."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: C/change-status.page:52(p)
2123 msgid ""
2124 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2125 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2126 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2127 "to your contacts."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: C/change-status.page:58(p)
2131 msgid ""
2132 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2133 "the status will be automatically set to Away."
2134 msgstr ""
2135
2136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2138 #: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
2139 msgid ""
2140 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2141 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: C/audio-video.page:8(desc)
2145 msgid ""
2146 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: C/audio-video.page:32(title)
2150 msgid "Audio and video support"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: C/audio-video.page:34(p)
2154 msgid ""
2155 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2156 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2157 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2158 "names in the contact list:"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: C/audio-video.page:43(p)
2162 msgid "Icon"
2163 msgstr "Icona"
2164
2165 #: C/audio-video.page:48(p)
2166 msgid "Description"
2167 msgstr "Descrición"
2168
2169 #: C/audio-video.page:58(media)
2170 msgid "Icon for audio conversation"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: C/audio-video.page:64(p)
2174 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: C/audio-video.page:70(media)
2178 msgid "Icon for video conversation"
2179 msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
2180
2181 #: C/audio-video.page:76(p)
2182 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: C/audio-video.page:83(p)
2186 msgid ""
2187 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2188 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: C/audio-video.page:87(p)
2192 msgid ""
2193 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2194 "supported by your operating system, and a working microphone."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: C/audio-video.page:95(title)
2198 msgid "Supported Account Types"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: C/audio-video.page:97(p)
2202 msgid ""
2203 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2204 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2205 "supported for each type of account."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: C/audio-video.page:102(p)
2209 msgid ""
2210 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2211 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2212 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2213 "are listed as unsupported here."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: C/audio-video.page:110(p)
2217 msgid ""
2218 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2219 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2220 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2221 "accessibility team</link> for input."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: C/audio-video.page:118(p)
2225 msgid ""
2226 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2227 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2228 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2229 "going to ship, let's mark it Yes."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: C/audio-video.page:128(p)
2233 msgid "Service"
2234 msgstr "Servizo"
2235
2236 #: C/audio-video.page:129(p)
2237 msgid "Audio"
2238 msgstr "Son"
2239
2240 #: C/audio-video.page:130(p)
2241 msgid "Video"
2242 msgstr "Vídeo"
2243
2244 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2245 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2246 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2247 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2248 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2249 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2250 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2251 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2252 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2253 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2254 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2255 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2256 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2257 msgid "No"
2258 msgstr "Non"
2259
2260 #: C/audio-video.page:140(p)
2261 msgid "Facebook Chat"
2262 msgstr "Chat de Facebook"
2263
2264 #: C/audio-video.page:145(p)
2265 msgid "gadugadu"
2266 msgstr "gadugadu"
2267
2268 #: C/audio-video.page:150(p)
2269 msgid "Google Talk"
2270 msgstr "Google Talk"
2271
2272 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2273 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2274 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2275 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2276 msgid "Yes"
2277 msgstr "Si"
2278
2279 #: C/audio-video.page:155(p)
2280 msgid "Groupwise"
2281 msgstr "Groupwise"
2282
2283 #: C/audio-video.page:180(p)
2284 msgid "myspace"
2285 msgstr "myspace"
2286
2287 #: C/audio-video.page:185(p)
2288 msgid "qq"
2289 msgstr "qq"
2290
2291 #: C/audio-video.page:195(p)
2292 msgid "sametime"
2293 msgstr "sametime"
2294
2295 #: C/audio-video.page:200(p)
2296 msgid "silc"
2297 msgstr "silc"
2298
2299 #: C/audio-video.page:215(p)
2300 msgid "zephyr"
2301 msgstr "zephyr"
2302
2303 #: C/audio-call.page:9(desc)
2304 msgid "Call your contacts over the Internet."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: C/audio-call.page:33(title)
2308 msgid "Start an audio conversation"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: C/audio-call.page:35(p)
2312 msgid ""
2313 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2314 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2315 "other person to have an application that supports audio calls."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: C/audio-call.page:46(p)
2319 msgid ""
2320 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2321 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2322 "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
2323 "style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
2324 "and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2325 msgstr ""
2326 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
2327 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
2328 "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
2329 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma alternativa, "
2330 "prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</"
2331 "gui>."
2332
2333 #: C/audio-call.page:63(p)
2334 msgid ""
2335 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2336 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
2337 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
2338 "web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
2339 msgstr ""
2340 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
2341 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
2342 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
2343
2344 #: C/add-contact.page:9(desc)
2345 msgid "Add someone to the contact list."
2346 msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
2347
2348 #: C/add-contact.page:33(title)
2349 msgid "Add someone to your list of contacts"
2350 msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
2351
2352 #: C/add-contact.page:37(p)
2353 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2354 msgstr ""
2355 "Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
2356
2357 #: C/add-contact.page:40(p)
2358 msgid ""
2359 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2360 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2361 "service as the account you select."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: C/add-contact.page:45(p)
2365 msgid ""
2366 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2367 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: C/add-contact.page:49(p)
2371 msgid ""
2372 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2373 "to appear in your contact list."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: C/add-contact.page:53(p)
2377 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: C/add-contact.page:61(p)
2381 msgid ""
2382 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2383 "the Internet and to your account."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: C/add-account.page:9(desc)
2387 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: C/add-account.page:39(title)
2391 msgid "Add a new account"
2392 msgstr "Engadir unha nova conta"
2393
2394 #: C/add-account.page:41(p)
2395 msgid ""
2396 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2397 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2398 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2399 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: C/add-account.page:52(p)
2403 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: C/add-account.page:57(p)
2407 msgid ""
2408 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2409 "wish to add."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: C/add-account.page:61(p)
2413 msgid ""
2414 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2415 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2416 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2417 "account\"/> for more information."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: C/add-account.page:66(p)
2421 msgid ""
2422 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2423 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2424 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: C/add-account.page:71(p)
2428 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: C/add-account.page:78(p)
2432 msgid ""
2433 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2434 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2435 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2436 "key> when you’re finished."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2440 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: C/accounts-window.page:33(title)
2444 msgid "Accounts Window"
2445 msgstr "Xanela de contas"
2446
2447 #: C/accounts-window.page:35(p)
2448 msgid ""
2449 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2450 "accounts."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: C/accounts-window.page:43(title)
2454 msgid "Account Details"
2455 msgstr "Detalles da conta"
2456
2457 #: C/accounts-window.page:44(p)
2458 msgid ""
2459 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2460 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2461 "information."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2465 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: C/account-jabber.page:29(title)
2469 msgid "Jabber account details"
2470 msgstr "Detalles da conta Jabber"
2471
2472 #: C/account-jabber.page:31(p)
2473 msgid ""
2474 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2475 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2476 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2477 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2478 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: C/account-jabber.page:39(p)
2482 msgid ""
2483 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2484 "Talk accounts as well."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: C/account-jabber.page:45(gui)
2488 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2489 msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
2490
2491 #: C/account-jabber.page:46(gui)
2492 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: C/account-jabber.page:47(p)
2496 msgid ""
2497 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2498 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2499 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2500 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2501 "is not possible."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: C/account-jabber.page:52(p)
2505 msgid ""
2506 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2507 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2508 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2509 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: C/account-jabber.page:59(gui)
2513 msgid "Resource"
2514 msgstr "Recurso"
2515
2516 #: C/account-jabber.page:60(gui)
2517 msgid "Priority"
2518 msgstr "Prioridade"
2519
2520 #: C/account-jabber.page:61(p)
2521 msgid ""
2522 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2523 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2524 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2525 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: C/account-jabber.page:65(p)
2529 msgid ""
2530 "You can set the priority to specify which application should receive "
2531 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2532 "application with the highest priority."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: C/account-jabber.page:70(gui)
2536 msgid "Override server settings"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: C/account-jabber.page:71(p)
2540 msgid ""
2541 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2542 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2543 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2544 "by your Jabber provider."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2548 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2549 #: C/account-irc.page:106(None)
2550 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2554 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2555 #: C/account-irc.page:112(None)
2556 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: C/account-irc.page:8(desc)
2560 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: C/account-irc.page:31(title)
2564 msgid "IRC account details"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: C/account-irc.page:33(p)
2568 msgid ""
2569 "IRC accounts require different information than many other types of "
2570 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2571 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2572 "account."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
2576 msgid "Network"
2577 msgstr "Rede"
2578
2579 #: C/account-irc.page:46(p)
2580 msgid ""
2581 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2582 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2583 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2584 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: C/account-irc.page:53(gui)
2588 msgid "Nickname"
2589 msgstr "Alcume"
2590
2591 #: C/account-irc.page:54(p)
2592 msgid ""
2593 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2594 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2595 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2596 "your nickname."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: C/account-irc.page:60(gui)
2600 msgid "Password"
2601 msgstr "Contrasinal"
2602
2603 #: C/account-irc.page:61(p)
2604 msgid ""
2605 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2606 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2607 "administrators should provide you with a password."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: C/account-irc.page:65(title)
2611 msgid "NickServ Passwords"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: C/account-irc.page:66(p)
2615 msgid ""
2616 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2617 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2618 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
2619 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2620 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2621 "more details."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: C/account-irc.page:76(gui)
2625 msgid "Real name"
2626 msgstr "Nome real"
2627
2628 #: C/account-irc.page:77(p)
2629 msgid ""
2630 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2631 "will be able to see this when they view your information."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: C/account-irc.page:81(gui)
2635 msgid "Quit message"
2636 msgstr "Mensaxe de saída"
2637
2638 #: C/account-irc.page:82(p)
2639 msgid ""
2640 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2641 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2642 "field to provide a custom quit message."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: C/account-irc.page:94(title)
2646 msgid "IRC Networks"
2647 msgstr "Redes IRC"
2648
2649 #: C/account-irc.page:97(title)
2650 msgid "Networks"
2651 msgstr "Redes"
2652
2653 #: C/account-irc.page:99(p)
2654 msgid ""
2655 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2656 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2657 "networks and remove them from the list."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: C/account-irc.page:104(p)
2661 msgid ""
2662 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
2663 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: C/account-irc.page:107(p)
2667 msgid ""
2668 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
2669 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
2670 "height=\"16\">Edit</media>."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: C/account-irc.page:110(p)
2674 msgid ""
2675 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
2676 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
2677 "height=\"16\">Remove</media>."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: C/account-irc.page:115(p)
2681 msgid ""
2682 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: C/account-irc.page:121(p)
2686 msgid ""
2687 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2688 "networks."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: C/account-irc.page:125(gui)
2692 msgid "Charset"
2693 msgstr "Conxunto de caracteres"
2694
2695 #: C/account-irc.page:126(p)
2696 msgid ""
2697 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2698 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2699 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2700 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2701 "correctly."
2702 msgstr ""
2703
2704 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2705 #.             for your language.
2706 #: C/account-irc.page:135(p)
2707 msgid ""
2708 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2709 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2710 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: C/account-irc.page:141(gui)
2714 msgid "Servers"
2715 msgstr "Servidores"
2716
2717 #: C/account-irc.page:142(p)
2718 msgid ""
2719 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2720 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
2721 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
2722 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: C/account-irc.page:147(p)
2726 msgid ""
2727 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
2728 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
2729 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: C/account-irc.page:151(p)
2733 msgid ""
2734 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
2735 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
2736 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2740 #: C/account-irc.page:0(None)
2741 msgid "translator-credits"
2742 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"
2743
2744 #~ msgid "Contact List"
2745 #~ msgstr "Lista de contactos"
2746
2747 #~ msgid "video call"
2748 #~ msgstr "vídeochamada"
2749
2750 #~ msgid "Video Call"
2751 #~ msgstr "Vídeochamada"
2752
2753 #~ msgid "Connected"
2754 #~ msgstr "Conectado"
2755
2756 #~ msgid "Hang up"
2757 #~ msgstr "Colgar"
2758
2759 #~ msgid "Video Off"
2760 #~ msgstr "Vídeo desactivado"
2761
2762 #~ msgid "Empathy"
2763 #~ msgstr "Empathy"
2764
2765 #~ msgid "Edit"
2766 #~ msgstr "Editar"
2767
2768 #~ msgid "Contact"
2769 #~ msgstr "Contacto"
2770
2771 #~ msgid "Share my desktop"
2772 #~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
2773
2774 #~ msgid "Custom Message"
2775 #~ msgstr "Mensaxe personalizada"
2776
2777 #~ msgid "Enter"
2778 #~ msgstr "Introducir"
2779
2780 #~ msgid "Select <placeholder-1/>."
2781 #~ msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
2782
2783 #~ msgid "Saved Presets"
2784 #~ msgstr "Preferencias gardadas"
2785
2786 #~ msgid "Remove"
2787 #~ msgstr "Eliminar"
2788
2789 #~ msgid "Add"
2790 #~ msgstr "Engadir"
2791
2792 #~ msgid "Close"
2793 #~ msgstr "Pechar"
2794
2795 #~ msgid "Chat"
2796 #~ msgstr "Conversa"
2797
2798 #~ msgid "Send file"
2799 #~ msgstr "Enviar ficheiro"
2800
2801 #~ msgid "Send"
2802 #~ msgstr "Enviar"
2803
2804 #~ msgid "Stop"
2805 #~ msgstr "Deter"
2806
2807 #~ msgid "Clear"
2808 #~ msgstr "Limpar"
2809
2810 #~ msgid "Accounts"
2811 #~ msgstr "Contas"
2812
2813 #~ msgid "F4"
2814 #~ msgstr "F4"
2815
2816 #~ msgid "Click on <placeholder-1/>."
2817 #~ msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>."
2818
2819 #~ msgid "Network error"
2820 #~ msgstr "Erro de rede"
2821
2822 #~ msgid "edit"
2823 #~ msgstr "editar"
2824
2825 #~ msgid "Advanced"
2826 #~ msgstr "Avanzado"
2827
2828 #~ msgid "Enabled"
2829 #~ msgstr "Activar"
2830
2831 #~ msgid "Name in use"
2832 #~ msgstr "Nome en uso"
2833
2834 #~ msgid "Authentication failed"
2835 #~ msgstr "Fallou a autenticación"
2836
2837 #~ msgid "#593733"
2838 #~ msgstr "#593733"
2839
2840 #~ msgid "search through all of your previous conversations"
2841 #~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
2842
2843 #~ msgid "browse previous conversations"
2844 #~ msgstr "explorar as conversas anteriores"
2845
2846 #~ msgid "View"
2847 #~ msgstr "Ver"
2848
2849 #~ msgid "Previous Conversations"
2850 #~ msgstr "Conversas previas"
2851
2852 #~ msgid "F3"
2853 #~ msgstr "F3"
2854
2855 #~ msgid "Search"
2856 #~ msgstr "Buscar"
2857
2858 #~ msgid "For"
2859 #~ msgstr "Por"
2860
2861 #~ msgid "Find"
2862 #~ msgstr "Buscar"
2863
2864 #~ msgid "Conversations"
2865 #~ msgstr "Conversas"
2866
2867 #~ msgid "View Previous Conversations"
2868 #~ msgstr "Ver as conversas anteriores"
2869
2870 #~ msgid "CreativeCommons website"
2871 #~ msgstr "Sitio web de Creative Commons"
2872
2873 #~ msgid "Conversation"
2874 #~ msgstr "Conversa"
2875
2876 #~ msgid "Show Contact List"
2877 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos"
2878
2879 #~ msgid "server password"
2880 #~ msgstr "contrasinal do servidor"
2881
2882 #~ msgid "Apply"
2883 #~ msgstr "Aplicar"
2884
2885 #~ msgid "telepathy-idle"
2886 #~ msgstr "telepathy-idle"
2887
2888 #~ msgid "Room"
2889 #~ msgstr "Sala"
2890
2891 #~ msgid "Join"
2892 #~ msgstr "Unirse"
2893
2894 #~ msgid "Account"
2895 #~ msgstr "Conta"
2896
2897 #~ msgid "#"
2898 #~ msgstr "#"
2899
2900 #~ msgid "Join the room"
2901 #~ msgstr "Unirse á sala"
2902
2903 #~ msgid "<placeholder-1/> as normal."
2904 #~ msgstr "<placeholder-1/> é normal."
2905
2906 #~ msgid "/help"
2907 #~ msgstr "/help"
2908
2909 #~ msgid "Pidgin"
2910 #~ msgstr "Pidgin"
2911
2912 #~ msgid "Yes, import my account details from"
2913 #~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde"
2914
2915 #~ msgid "Forward"
2916 #~ msgstr "Adiante"
2917
2918 #~ msgid "Offline Contacts"
2919 #~ msgstr "Contactos desconectados"
2920
2921 #~ msgid "Ctrl"
2922 #~ msgstr "Ctrl"
2923
2924 #~ msgid "H"
2925 #~ msgstr "H"
2926
2927 #~ msgid "Server"
2928 #~ msgstr "Servidor"
2929
2930 #~ msgid "Invite to chatroom"
2931 #~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa"
2932
2933 #~ msgid "Room List"
2934 #~ msgstr "Lista de salas"
2935
2936 #~ msgid "Preferences"
2937 #~ msgstr "Preferencias"
2938
2939 #~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2940 #~ msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
2941
2942 #~ msgid "Location"
2943 #~ msgstr "Localización"
2944
2945 #~ msgid "Publish location to my contacts"
2946 #~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos"
2947
2948 #~ msgid "Reduce location accuracy"
2949 #~ msgstr "Reducir a exactitude da localización"
2950
2951 #~ msgid "Geoclue Settings"
2952 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
2953
2954 #~ msgid "Google Latitude"
2955 #~ msgstr "Google Latitude"
2956
2957 #~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
2958 #~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
2959
2960 #~ msgid "Brightkite"
2961 #~ msgstr "Brightkite"
2962
2963 #~ msgid "Favorite Chat Room"
2964 #~ msgstr "Sala de conversa favorita"
2965
2966 #~ msgid "F5"
2967 #~ msgstr "F5"
2968
2969 #~ msgid "Press <placeholder-1/>."
2970 #~ msgstr "Prema <placeholder-1/>."
2971
2972 #~ msgid "Join Favorites"
2973 #~ msgstr "Unirse ás favoritas"
2974
2975 #~ msgid "Manage Favorites"
2976 #~ msgstr "Xestionar favoritas"
2977
2978 #~ msgid "All"
2979 #~ msgstr "Todas"
2980
2981 #~ msgid "Auto-Connect"
2982 #~ msgstr "Conectarse automaticamente"
2983
2984 #~ msgid "add an account"
2985 #~ msgstr "engadir unha conta"
2986
2987 #~ msgid "www.facebook.com"
2988 #~ msgstr "www.facebook.com"
2989
2990 #~ msgid "Jabber.org"
2991 #~ msgstr "Jabber.org"
2992
2993 #~ msgid "Sipphone"
2994 #~ msgstr "Sipphone"
2995
2996 #~ msgid "Ekiga.net"
2997 #~ msgstr "Ekiga.net"
2998
2999 #~ msgid "audio call"
3000 #~ msgstr "chamada de son"
3001
3002 #~ msgid "Audio Call"
3003 #~ msgstr "chamada de vídeo"
3004
3005 #~ msgid "Add Contact"
3006 #~ msgstr "Engadir contacto"
3007
3008 #~ msgid "Identifier"
3009 #~ msgstr "Identificador"
3010
3011 #~ msgid "Alias"
3012 #~ msgstr "Alias"
3013
3014 #~ msgid "Log in"
3015 #~ msgstr "Iniciar a sesión"
3016
3017 #~ msgid "Telepathy"
3018 #~ msgstr "Telepathy"
3019
3020 #~ msgid "Port"
3021 #~ msgstr "Porto"
3022
3023 #~ msgid "SSL"
3024 #~ msgstr "SSL"