]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/fr/fr.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/add-All-service-selection-in-debug-window'
[empathy.git] / help / fr / fr.po
1 # French translation of cheese documentation.
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese
4 # documentation package.
5 #
6 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011
7 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010
8 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
9 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
10 # Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures)
11 # Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011
12 # Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-01-01 18:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:00+0100\n"
19 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
26 msgctxt "_"
27 msgid "translator-credits"
28 msgstr ""
29 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009,2012\n"
30 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
31 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
32 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
33 "Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
34 "Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011"
35
36 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
37 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
38 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
39 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
40 #.
41 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
42 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
43 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
44 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
45 #: C/index.page:26(media)
46 msgctxt "_"
47 msgid ""
48 "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
49 msgstr ""
50 "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
51
52 #: C/index.page:7(info/title)
53 msgctxt "link"
54 msgid "Cheese Webcam Booth"
55 msgstr "Studio webcam Cheese"
56
57 #: C/index.page:8(info/title)
58 msgctxt "text"
59 msgid "Cheese Webcam Booth"
60 msgstr "Studio webcam Cheese"
61
62 #: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
63 #: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
64 #: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
65 #: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
66 #: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
67 #: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
68 #: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
69 #: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
70 #: C/video-record.page:10(credit/name)
71 msgid "Julita Inca"
72 msgstr "Julita Inca"
73
74 #: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
75 #: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years)
76 #: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years)
77 #: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years)
78 #: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
79 #: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
80 #: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
81 #: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
82 #: C/video-record.page:12(credit/years)
83 msgid "2011"
84 msgstr "2011"
85
86 #: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
87 #: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
88 #: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
89 #: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
90 #: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
91 #: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
92 #: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
93 #: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
94 #: C/video-record.page:15(credit/name)
95 msgid "Ekaterina Gerasimova"
96 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
97
98 #: C/index.page:22(info/desc)
99 msgid ""
100 "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
101 "even add special effects!"
102 msgstr ""
103 "Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
104 "Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
105
106 #: C/index.page:25(page/title)
107 msgid ""
108 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
109 "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
110 msgstr ""
111 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
112 "\"40\" height=\"40\"> </media> Studio webcam Cheese"
113
114 #: C/index.page:32(section/title)
115 msgid "Main features"
116 msgstr "Principales fonctionnalités"
117
118 #: C/index.page:36(section/title)
119 msgid "Preferences"
120 msgstr "Préférences"
121
122 #: C/index.page:40(section/title)
123 msgid "Common problems and questions"
124 msgstr "Problèmes et questions fréquents"
125
126 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
127 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
128 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
129 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
130 #: C/effects-apply.page:45(media)
131 msgctxt "_"
132 msgid ""
133 "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
134 msgstr ""
135 "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
136
137 #: C/effects-apply.page:18(info/desc)
138 msgid ""
139 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
140 "distorting the picture like a funhouse mirror."
141 msgstr ""
142 "Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
143 "ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
144
145 #: C/effects-apply.page:22(page/title)
146 msgid "Apply effects to photos and videos"
147 msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
148
149 #: C/effects-apply.page:24(page/p)
150 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
151 msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
152
153 #: C/effects-apply.page:26(item/p)
154 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
155 msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
156
157 #: C/effects-apply.page:28(item/p)
158 msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
159 msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."
160
161 #: C/effects-apply.page:29(item/p)
162 msgid ""
163 "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
164 "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
165 "green shade and will show a repeated image."
166 msgstr ""
167 "Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
168 "exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
169 "vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
170 "répétée."
171
172 #: C/effects-apply.page:34(item/p)
173 msgid ""
174 "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
175 "view."
176 msgstr ""
177 "Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
178 "vue normale."
179
180 #: C/effects-apply.page:39(page/p)
181 msgid ""
182 "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
183 "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
184 "navigate to the other pages."
185 msgstr ""
186 "<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
187 "la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
188 "précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
189
190 #: C/effects-apply.page:44(figure/title)
191 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
192 msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"
193
194 #: C/effects-apply.page:48(note/p)
195 msgid ""
196 "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
197 "gui>."
198 msgstr ""
199 "Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
200 "<gui>Aucun effet</gui>."
201
202 #: C/introduction.page:20(info/desc)
203 msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
204 msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>."
205
206 #: C/introduction.page:23(page/title)
207 msgid "Introduction"
208 msgstr "Introduction"
209
210 #: C/introduction.page:25(page/p)
211 msgid ""
212 "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
213 "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
214 "can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
215 "others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
216 "xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
217 "\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
218 "touch to your photos and videos."
219 msgstr ""
220 "<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous "
221 "permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En "
222 "utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos "
223 "amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. "
224 "Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres "
225 "(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et "
226 "vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour "
227 "ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos."
228
229 #: C/introduction.page:33(page/p)
230 msgid ""
231 "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
232 "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
233 "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
234 "or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
235 "multiple photos at once</link>."
236 msgstr ""
237 "Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link "
238 "xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en "
239 "<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</"
240 "link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode"
241 "\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>."
242
243 #: C/introduction.page:39(page/p)
244 msgid ""
245 "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
246 "model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
247 "link> for advice on getting it to work."
248 msgstr ""
249 "<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre "
250 "n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams"
251 "\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous "
252 "pourriez la faire fonctionner."
253
254 #: C/mode-wide.page:19(info/desc)
255 msgid ""
256 "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
257 "larger."
258 msgstr ""
259 "Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam "
260 "soit plus grande."
261
262 #: C/mode-wide.page:23(page/title)
263 msgid "Make the webcam video preview bigger"
264 msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam"
265
266 #: C/mode-wide.page:25(page/p)
267 msgid ""
268 "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
269 "recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
270 "<app>Cheese</app> window."
271 msgstr ""
272 "Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent "
273 "après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande "
274 "horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
275
276 #: C/mode-wide.page:29(page/p)
277 msgid ""
278 "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
279 "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
280 "vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
281 "the webcam."
282 msgstr ""
283 "Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous "
284 "avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical "
285 "laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam."
286
287 #: C/mode-wide.page:34(page/p)
288 msgid ""
289 "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
290 "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
291 "option."
292 msgstr ""
293 "Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</gui> "
294 "<gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
295 "décochez l'option."
296
297 #: C/mode-wide.page:39(note/p)
298 msgid ""
299 "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
300 "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
301 "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
302 "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
303 msgstr ""
304 "Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</"
305 "app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
306 "gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. "
307 "Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>."
308
309 #: C/photo-delete.page:19(info/desc)
310 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
311 msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
312
313 #: C/photo-delete.page:22(page/title)
314 msgid "Delete a photo or video"
315 msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
316
317 #: C/photo-delete.page:24(page/p)
318 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
319 msgstr ""
320 "Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
321 "définitivement :"
322
323 #: C/photo-delete.page:28(item/p)
324 msgid ""
325 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
326 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
327 msgstr ""
328 "Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
329 "en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
330
331 #: C/photo-delete.page:32(item/p)
332 msgid ""
333 "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
334 "select it and press the <key>Delete</key> key."
335 msgstr ""
336 "Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
337 "cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
338 "key>."
339
340 #: C/photo-delete.page:36(item/p)
341 msgid ""
342 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
343 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
344 msgstr ""
345 "Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
346 "en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
347 "photo."
348
349 #: C/photo-delete.page:41(page/p)
350 msgid ""
351 "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
352 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
353 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
354 msgstr ""
355 "Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
356 "ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
357 "<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
358 "dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
359
360 #: C/photo-delete.page:45(note/p)
361 msgid ""
362 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
363 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
364 msgstr ""
365 "Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
366 "pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
367 "app>."
368
369 #: C/photo-save.page:19(info/desc)
370 msgid "Save a photo or video in a different folder."
371 msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
372
373 #: C/photo-save.page:22(page/title)
374 msgid "Save a photo or video"
375 msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
376
377 #: C/photo-save.page:24(page/p)
378 msgid ""
379 "By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
380 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
381 "gui></guiseq> folders in your user folder."
382 msgstr ""
383 "Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
384 "<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
385 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
386
387 #: C/photo-save.page:29(page/p)
388 msgid ""
389 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
390 "stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
391 "image."
392 msgstr ""
393 "Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
394 "la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
395 "puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
396
397 #: C/photo-save.page:33(page/p)
398 msgid ""
399 "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
400 "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
401 msgstr ""
402 "Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
403 "dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
404 "d'images vers le dossier."
405
406 #: C/photo-save.page:36(page/p)
407 msgid ""
408 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
409 "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
410 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
411 msgstr ""
412 "Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
413 "L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
414 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
415 "gui></guiseq>."
416
417 #: C/photo-take.page:24(info/desc)
418 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
419 msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
420
421 #: C/photo-take.page:27(page/title)
422 msgid "Take photos with the webcam"
423 msgstr "Prise de photos avec la webcam"
424
425 #: C/photo-take.page:29(page/p)
426 msgid ""
427 "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
428 msgstr ""
429 "Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour "
430 "prendre une photo :"
431
432 #: C/photo-take.page:34(item/p)
433 msgid ""
434 "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
435 "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
436 msgstr ""
437 "Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
438 "bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."
439
440 #: C/photo-take.page:36(item/p)
441 msgid ""
442 "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
443 "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
444 "gui></guiseq>."
445 msgstr ""
446 "Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une "
447 "petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur "
448 "<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>."
449
450 #: C/photo-take.page:41(item/p)
451 msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
452 msgstr ""
453 "Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
454 "d'espace</key>."
455
456 #: C/photo-take.page:44(item/p)
457 msgid ""
458 "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
459 "will appear in the photo stream at the bottom of the window."
460 msgstr ""
461 "Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît "
462 "dans le flux d'images en bas de la fenêtre."
463
464 #: C/photo-take.page:49(page/p)
465 msgid ""
466 "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
467 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
468 "folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
469 msgstr ""
470 "Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
471 "dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
472 "personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<file>.jpg</file>)."
473
474 #: C/photo-take.page:53(page/p)
475 msgid ""
476 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
477 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
478 msgstr ""
479 "Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
480 "photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du "
481 "retardateur."
482
483 #: C/photo-take.page:57(note/p)
484 msgid ""
485 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
486 "\">Burst mode</link>."
487 msgstr ""
488 "Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
489 "<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>."
490
491 #: C/photo-view.page:19(info/desc)
492 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
493 msgstr ""
494 "Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
495
496 #: C/photo-view.page:23(page/title)
497 msgid "View a photo or video that you took"
498 msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
499
500 #: C/photo-view.page:25(page/p)
501 msgid ""
502 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
503 "at the bottom of the window."
504 msgstr ""
505 "Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
506 "flux d'images en bas de la fenêtre."
507
508 #: C/photo-view.page:28(page/p)
509 msgid ""
510 "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
511 "click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
512 msgstr ""
513 "Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
514 "vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
515 "photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
516
517 #: C/photo-view.page:31(page/p)
518 msgid ""
519 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
520 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
521 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
522 "folder."
523 msgstr ""
524 "Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
525 "dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
526 "<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
527 "personnel."
528
529 #: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
530 msgid ""
531 "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
532 "between each shot!"
533 msgstr ""
534 "Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
535 "entre chaque prise !"
536
537 #: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
538 msgid "Take multiple photos in quick succession"
539 msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
540
541 #: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
542 msgid ""
543 "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
544 "one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
545 "change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
546 msgstr ""
547 "Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
548 "d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
549 "amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
550 "<gui>mode rafale</gui> :"
551
552 #: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
553 msgid ""
554 "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
555 "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
556 msgstr ""
557 "Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
558 "devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
559
560 #: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
561 msgid ""
562 "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
563 msgstr ""
564 "Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
565 "guiseq>."
566
567 #: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
568 msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
569 msgstr ""
570 "Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
571 "d'espace</key>."
572
573 #: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
574 msgid ""
575 "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
576 "countdown between photos."
577 msgstr ""
578 "Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
579 "trois secondes et un compte à rebours."
580
581 #: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
582 msgid ""
583 "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
584 "photos at any point."
585 msgstr ""
586 "Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
587 "voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
588
589 #: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
590 msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
591 msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"
592
593 #: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
594 msgid ""
595 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
596 "the delay between the photos:"
597 msgstr ""
598 "Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
599 "durée du délai entre les photos :"
600
601 #: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
602 #: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
603 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
604 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
605
606 #: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
607 msgid ""
608 "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
609 msgstr ""
610 "Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
611 "gui>."
612
613 #: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
614 msgid ""
615 "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
616 "the next photo, not between two photos."
617 msgstr ""
618 "Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
619 "rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
620
621 #: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
622 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
623 msgstr ""
624 "Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."
625
626 #: C/pref-countdown.page:22(page/title)
627 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
628 msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
629
630 #: C/pref-countdown.page:24(page/p)
631 msgid ""
632 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
633 "You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
634 "<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
635 msgstr ""
636 "Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
637 "avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
638 "<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
639 "<gui>Retardateur</gui>."
640
641 #: C/pref-flash.page:18(info/desc)
642 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
643 msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."
644
645 #: C/pref-flash.page:21(page/title)
646 msgid "Disable the flash"
647 msgstr "Désactivation du flash"
648
649 #: C/pref-flash.page:23(page/p)
650 msgid ""
651 "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
652 "This provides additional light."
653 msgstr ""
654 "Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
655 "blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."
656
657 #: C/pref-flash.page:26(page/p)
658 msgid ""
659 "To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
660 "gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
661 msgstr ""
662 "Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
663 "gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
664
665 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
666 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
667 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
668 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
669 #: C/pref-image-properties.page:45(media)
670 msgctxt "_"
671 msgid ""
672 "external ref='figures/image-properties.png' "
673 "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
674 msgstr ""
675 "external ref='figures/image-properties.png' "
676 "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
677
678 #: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
679 msgid ""
680 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
681 "videos look better."
682 msgstr ""
683 "Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour "
684 "améliorer vos photos et vos vidéos."
685
686 #: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
687 msgid "My photos and videos look wrong"
688 msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
689
690 #: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
691 msgid ""
692 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
693 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
694 msgstr ""
695 "Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
696 "fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
697 "teinte :"
698
699 #: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
700 msgid ""
701 "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
702 "settings for your webcam."
703 msgstr ""
704 "Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
705 "pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."
706
707 #: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
708 msgid ""
709 "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
710 msgstr ""
711 "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
712 "meilleures."
713
714 #: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
715 msgid ""
716 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
717 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
718 msgstr ""
719 "Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à "
720 "droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
721 "saturation"
722
723 #: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
724 msgid "Brightness"
725 msgstr "Luminosité"
726
727 #: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
728 msgid ""
729 "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
730 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
731 "look more noisy."
732 msgstr ""
733 "Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
734 "si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
735 "grain de l'image."
736
737 #: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
738 msgid "Contrast"
739 msgstr "Contraste"
740
741 #: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
742 msgid ""
743 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
744 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
745 msgstr ""
746 "Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
747 "et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
748
749 #: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
750 msgid "Hue"
751 msgstr "Teinte"
752
753 #: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
754 msgid ""
755 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
756 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
757 msgstr ""
758 "Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
759 "couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
760 "de changer la teinte."
761
762 #: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
763 msgid "Saturation"
764 msgstr "Saturation"
765
766 #: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
767 msgid ""
768 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
769 "harsh, reduce the saturation."
770 msgstr ""
771 "Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
772 "trop accentuées, réduisez la saturation."
773
774 #: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
775 msgid ""
776 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
777 "it, changing it will affect the file size."
778 msgstr ""
779 "La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails "
780 "qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
781
782 #: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
783 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
784 msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam"
785
786 #: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
787 msgid ""
788 "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
789 "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
790 "resolution videos, in particular, take up a lot of space."
791 msgstr ""
792 "Une plus haute résolution permet généralement d'obtenir des images de "
793 "meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute "
794 "résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour "
795 "les vidéos."
796
797 #: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
798 msgid ""
799 "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
800 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
801 "change the webcam resolution:"
802 msgstr ""
803 "Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, "
804 "réduisez la résolution de votre webcam. Si vous voulez des images de "
805 "meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la "
806 "webcam :"
807
808 #: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
809 msgid ""
810 "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
811 "support one resolution, so you may not have a choice."
812 msgstr ""
813 "Choisissez une résolution différente dans la liste déroulante. Certaines "
814 "webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible "
815 "que vous n'ayez pas le choix."
816
817 #: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
818 msgid "Click <gui>Close</gui>."
819 msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
820
821 #: C/video-record.page:19(info/desc)
822 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
823 msgstr ""
824 "Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
825 "des amis."
826
827 #: C/video-record.page:22(page/title)
828 msgid "Record a video"
829 msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
830
831 #: C/video-record.page:24(page/p)
832 msgid "To record a video using your webcam:"
833 msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"
834
835 #: C/video-record.page:28(item/p)
836 msgid ""
837 "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
838 "the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
839 msgstr ""
840 "Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le "
841 "bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>."
842
843 #: C/video-record.page:30(item/p)
844 msgid ""
845 "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
846 "window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
847 msgstr ""
848 "Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la "
849 "fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</"
850 "gui></guiseq>."
851
852 #: C/video-record.page:34(item/p)
853 msgid ""
854 "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
855 "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
856 msgstr ""
857 "Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
858 "d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam."
859
860 #: C/video-record.page:38(item/p)
861 msgid ""
862 "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
863 msgstr ""
864 "Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
865 "gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
866
867 #: C/video-record.page:43(page/p)
868 msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
869 msgstr ""
870 "Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
871
872 #: C/video-record.page:45(page/p)
873 msgid ""
874 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
875 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
876 "can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
877 "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
878 "friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
879 msgstr ""
880 "Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
881 "le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de "
882 "celui-ci, vous pouvez <link xref=\"view-photo\">lire la vidéo</link>, "
883 "l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne "
884 "YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">courriel</link>."
885
886 #: C/video-record.page:51(page/p)
887 msgid ""
888 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
889 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
890 "help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
891 msgstr ""
892 "Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant "
893 "d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez "
894 "avoir besoin de <link href=\"help:gnome-"
895 "help/video-sending\">les convertir "
896 "dans un autre format</link>."