1 # French translation of cheese documentation.
2 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese
4 # documentation package.
6 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011
7 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010
8 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
9 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
10 # Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures)
11 # Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011
12 # Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011
16 "Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-01-01 18:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:00+0100\n"
19 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27 msgid "translator-credits"
29 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009,2012\n"
30 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
31 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
32 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
33 "Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
34 "Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011"
36 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
37 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
38 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
39 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
41 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
42 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
43 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
44 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
45 #: C/index.page:26(media)
48 "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
50 "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
52 #: C/index.page:7(info/title)
54 msgid "Cheese Webcam Booth"
55 msgstr "Studio webcam Cheese"
57 #: C/index.page:8(info/title)
59 msgid "Cheese Webcam Booth"
60 msgstr "Studio webcam Cheese"
62 #: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
63 #: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
64 #: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
65 #: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
66 #: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
67 #: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
68 #: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
69 #: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
70 #: C/video-record.page:10(credit/name)
74 #: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
75 #: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years)
76 #: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years)
77 #: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years)
78 #: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
79 #: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
80 #: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
81 #: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
82 #: C/video-record.page:12(credit/years)
86 #: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
87 #: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
88 #: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
89 #: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
90 #: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
91 #: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
92 #: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
93 #: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
94 #: C/video-record.page:15(credit/name)
95 msgid "Ekaterina Gerasimova"
96 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
98 #: C/index.page:22(info/desc)
100 "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
101 "even add special effects!"
103 "Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
104 "Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
106 #: C/index.page:25(page/title)
108 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
109 "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
111 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
112 "\"40\" height=\"40\"> </media> Studio webcam Cheese"
114 #: C/index.page:32(section/title)
115 msgid "Main features"
116 msgstr "Principales fonctionnalités"
118 #: C/index.page:36(section/title)
122 #: C/index.page:40(section/title)
123 msgid "Common problems and questions"
124 msgstr "Problèmes et questions fréquents"
126 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
127 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
128 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
129 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
130 #: C/effects-apply.page:45(media)
133 "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
135 "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
137 #: C/effects-apply.page:18(info/desc)
139 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
140 "distorting the picture like a funhouse mirror."
142 "Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
143 "ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
145 #: C/effects-apply.page:22(page/title)
146 msgid "Apply effects to photos and videos"
147 msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
149 #: C/effects-apply.page:24(page/p)
150 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
151 msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
153 #: C/effects-apply.page:26(item/p)
154 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
155 msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
157 #: C/effects-apply.page:28(item/p)
158 msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
159 msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."
161 #: C/effects-apply.page:29(item/p)
163 "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
164 "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
165 "green shade and will show a repeated image."
167 "Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
168 "exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
169 "vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
172 #: C/effects-apply.page:34(item/p)
174 "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
177 "Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
180 #: C/effects-apply.page:39(page/p)
182 "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
183 "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
184 "navigate to the other pages."
186 "<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
187 "la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
188 "précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
190 #: C/effects-apply.page:44(figure/title)
191 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
192 msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"
194 #: C/effects-apply.page:48(note/p)
196 "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
199 "Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
200 "<gui>Aucun effet</gui>."
202 #: C/introduction.page:20(info/desc)
203 msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
204 msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>."
206 #: C/introduction.page:23(page/title)
208 msgstr "Introduction"
210 #: C/introduction.page:25(page/p)
212 "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
213 "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
214 "can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
215 "others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
216 "xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
217 "\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
218 "touch to your photos and videos."
220 "<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous "
221 "permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En "
222 "utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos "
223 "amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. "
224 "Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres "
225 "(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et "
226 "vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour "
227 "ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos."
229 #: C/introduction.page:33(page/p)
231 "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
232 "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
233 "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
234 "or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
235 "multiple photos at once</link>."
237 "Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link "
238 "xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en "
239 "<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</"
240 "link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode"
241 "\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>."
243 #: C/introduction.page:39(page/p)
245 "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
246 "model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
247 "link> for advice on getting it to work."
249 "<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre "
250 "n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams"
251 "\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous "
252 "pourriez la faire fonctionner."
254 #: C/mode-wide.page:19(info/desc)
256 "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
259 "Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam "
262 #: C/mode-wide.page:23(page/title)
263 msgid "Make the webcam video preview bigger"
264 msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam"
266 #: C/mode-wide.page:25(page/p)
268 "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
269 "recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
270 "<app>Cheese</app> window."
272 "Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent "
273 "après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande "
274 "horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
276 #: C/mode-wide.page:29(page/p)
278 "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
279 "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
280 "vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
283 "Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous "
284 "avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical "
285 "laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam."
287 #: C/mode-wide.page:34(page/p)
289 "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
290 "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
293 "Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</gui> "
294 "<gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
297 #: C/mode-wide.page:39(note/p)
299 "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
300 "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
301 "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
302 "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
304 "Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</"
305 "app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
306 "gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. "
307 "Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>."
309 #: C/photo-delete.page:19(info/desc)
310 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
311 msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
313 #: C/photo-delete.page:22(page/title)
314 msgid "Delete a photo or video"
315 msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
317 #: C/photo-delete.page:24(page/p)
318 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
320 "Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
323 #: C/photo-delete.page:28(item/p)
325 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
326 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
328 "Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
329 "en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
331 #: C/photo-delete.page:32(item/p)
333 "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
334 "select it and press the <key>Delete</key> key."
336 "Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
337 "cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
340 #: C/photo-delete.page:36(item/p)
342 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
343 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
345 "Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
346 "en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
349 #: C/photo-delete.page:41(page/p)
351 "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
352 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
353 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
355 "Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
356 "ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
357 "<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
358 "dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
360 #: C/photo-delete.page:45(note/p)
362 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
363 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
365 "Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
366 "pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
369 #: C/photo-save.page:19(info/desc)
370 msgid "Save a photo or video in a different folder."
371 msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
373 #: C/photo-save.page:22(page/title)
374 msgid "Save a photo or video"
375 msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
377 #: C/photo-save.page:24(page/p)
379 "By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
380 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
381 "gui></guiseq> folders in your user folder."
383 "Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
384 "<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
385 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
387 #: C/photo-save.page:29(page/p)
389 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
390 "stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
393 "Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
394 "la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
395 "puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
397 #: C/photo-save.page:33(page/p)
399 "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
400 "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
402 "Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
403 "dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
404 "d'images vers le dossier."
406 #: C/photo-save.page:36(page/p)
408 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
409 "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
410 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
412 "Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
413 "L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
414 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
417 #: C/photo-take.page:24(info/desc)
418 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
419 msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
421 #: C/photo-take.page:27(page/title)
422 msgid "Take photos with the webcam"
423 msgstr "Prise de photos avec la webcam"
425 #: C/photo-take.page:29(page/p)
427 "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
429 "Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour "
430 "prendre une photo :"
432 #: C/photo-take.page:34(item/p)
434 "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
435 "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
437 "Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
438 "bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."
440 #: C/photo-take.page:36(item/p)
442 "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
443 "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
446 "Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une "
447 "petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur "
448 "<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>."
450 #: C/photo-take.page:41(item/p)
451 msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
453 "Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
456 #: C/photo-take.page:44(item/p)
458 "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
459 "will appear in the photo stream at the bottom of the window."
461 "Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît "
462 "dans le flux d'images en bas de la fenêtre."
464 #: C/photo-take.page:49(page/p)
466 "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
467 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
468 "folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
470 "Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
471 "dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
472 "personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<file>.jpg</file>)."
474 #: C/photo-take.page:53(page/p)
476 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
477 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
479 "Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
480 "photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du "
483 #: C/photo-take.page:57(note/p)
485 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
486 "\">Burst mode</link>."
488 "Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
489 "<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>."
491 #: C/photo-view.page:19(info/desc)
492 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
494 "Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
496 #: C/photo-view.page:23(page/title)
497 msgid "View a photo or video that you took"
498 msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
500 #: C/photo-view.page:25(page/p)
502 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
503 "at the bottom of the window."
505 "Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
506 "flux d'images en bas de la fenêtre."
508 #: C/photo-view.page:28(page/p)
510 "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
511 "click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
513 "Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
514 "vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
515 "photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
517 #: C/photo-view.page:31(page/p)
519 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
520 "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
521 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
524 "Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
525 "dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
526 "<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
529 #: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
531 "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
534 "Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
535 "entre chaque prise !"
537 #: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
538 msgid "Take multiple photos in quick succession"
539 msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
541 #: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
543 "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
544 "one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
545 "change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
547 "Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
548 "d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
549 "amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
550 "<gui>mode rafale</gui> :"
552 #: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
554 "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
555 "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
557 "Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
558 "devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
560 #: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
562 "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
564 "Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
567 #: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
568 msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
570 "Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
573 #: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
575 "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
576 "countdown between photos."
578 "Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
579 "trois secondes et un compte à rebours."
581 #: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
583 "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
584 "photos at any point."
586 "Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
587 "voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
589 #: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
590 msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
591 msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"
593 #: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
595 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
596 "the delay between the photos:"
598 "Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
599 "durée du délai entre les photos :"
601 #: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
602 #: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
603 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
604 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
606 #: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
608 "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
610 "Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
613 #: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
615 "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
616 "the next photo, not between two photos."
618 "Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
619 "rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
621 #: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
622 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
624 "Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."
626 #: C/pref-countdown.page:22(page/title)
627 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
628 msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
630 #: C/pref-countdown.page:24(page/p)
632 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
633 "You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
634 "<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
636 "Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
637 "avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
638 "<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
639 "<gui>Retardateur</gui>."
641 #: C/pref-flash.page:18(info/desc)
642 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
643 msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."
645 #: C/pref-flash.page:21(page/title)
646 msgid "Disable the flash"
647 msgstr "Désactivation du flash"
649 #: C/pref-flash.page:23(page/p)
651 "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
652 "This provides additional light."
654 "Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
655 "blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."
657 #: C/pref-flash.page:26(page/p)
659 "To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
660 "gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
662 "Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
663 "gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
665 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
666 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
667 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
668 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
669 #: C/pref-image-properties.page:45(media)
672 "external ref='figures/image-properties.png' "
673 "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
675 "external ref='figures/image-properties.png' "
676 "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
678 #: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
680 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
681 "videos look better."
683 "Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour "
684 "améliorer vos photos et vos vidéos."
686 #: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
687 msgid "My photos and videos look wrong"
688 msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
690 #: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
692 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
693 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
695 "Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
696 "fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
699 #: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
701 "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
702 "settings for your webcam."
704 "Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
705 "pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."
707 #: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
709 "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
711 "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
714 #: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
716 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
717 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
719 "Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à "
720 "droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
723 #: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
727 #: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
729 "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
730 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
733 "Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
734 "si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
737 #: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
741 #: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
743 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
744 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
746 "Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
747 "et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
749 #: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
753 #: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
755 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
756 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
758 "Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
759 "couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
760 "de changer la teinte."
762 #: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
766 #: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
768 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
769 "harsh, reduce the saturation."
771 "Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
772 "trop accentuées, réduisez la saturation."
774 #: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
776 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
777 "it, changing it will affect the file size."
779 "La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails "
780 "qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
782 #: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
783 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
784 msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam"
786 #: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
788 "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
789 "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
790 "resolution videos, in particular, take up a lot of space."
792 "Une plus haute résolution permet généralement d'obtenir des images de "
793 "meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute "
794 "résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour "
797 #: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
799 "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
800 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
801 "change the webcam resolution:"
803 "Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, "
804 "réduisez la résolution de votre webcam. Si vous voulez des images de "
805 "meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la "
808 #: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
810 "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
811 "support one resolution, so you may not have a choice."
813 "Choisissez une résolution différente dans la liste déroulante. Certaines "
814 "webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible "
815 "que vous n'ayez pas le choix."
817 #: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
818 msgid "Click <gui>Close</gui>."
819 msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
821 #: C/video-record.page:19(info/desc)
822 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
824 "Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
827 #: C/video-record.page:22(page/title)
828 msgid "Record a video"
829 msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
831 #: C/video-record.page:24(page/p)
832 msgid "To record a video using your webcam:"
833 msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"
835 #: C/video-record.page:28(item/p)
837 "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
838 "the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
840 "Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le "
841 "bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>."
843 #: C/video-record.page:30(item/p)
845 "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
846 "window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
848 "Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la "
849 "fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</"
852 #: C/video-record.page:34(item/p)
854 "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
855 "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
857 "Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
858 "d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam."
860 #: C/video-record.page:38(item/p)
862 "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
864 "Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
865 "gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
867 #: C/video-record.page:43(page/p)
868 msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
870 "Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
872 #: C/video-record.page:45(page/p)
874 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
875 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
876 "can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
877 "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
878 "friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
880 "Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
881 "le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de "
882 "celui-ci, vous pouvez <link xref=\"view-photo\">lire la vidéo</link>, "
883 "l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne "
884 "YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">courriel</link>."
886 #: C/video-record.page:51(page/p)
888 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
889 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
890 "help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
892 "Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant "
893 "d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez "
894 "avoir besoin de <link href=\"help:gnome-"
895 "help/video-sending\">les convertir "
896 "dans un autre format</link>."