1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
4 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-04-15 22:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 00:03+0300\n"
10 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgid "translator-credits"
23 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>\n"
24 " Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
25 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
26 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
27 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
28 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
30 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
32 #: C/index.page:8(info/title)
34 msgid "Empathy Internet Messenger"
35 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
37 #: C/index.page:9(info/title)
39 msgid "Empathy Internet Messenger"
40 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42 #: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
43 #: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
44 #: C/create-account.page:19(credit/name)
45 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
46 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
47 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
48 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
49 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
50 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
51 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
52 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
53 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
54 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
55 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
56 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
57 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
58 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
59 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
60 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
61 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
62 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
63 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
64 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
65 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
66 #: C/video-call.page:25(credit/name)
67 msgid "Milo Casagrande"
68 msgstr "Milo Casagrande"
70 #: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
71 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
72 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
73 #: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
74 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
75 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
76 #: C/geolocation.page:21(license/p)
77 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
78 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
79 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
80 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
81 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
82 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
83 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
84 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
85 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
86 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
87 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
88 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
89 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
90 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
91 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
92 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
93 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
94 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
95 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
96 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
97 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
99 #: C/index.page:30(media/span)
101 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
102 msgid "Empathy Internet Messenger logo"
103 msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
105 #: C/index.page:28(page/title)
107 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
108 msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
109 msgstr "<_:media-1/> Αγγελιοφόρος διαδικτύου Empathy"
111 #: C/index.page:36(section/title)
112 msgid "Account Management"
113 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
115 #: C/index.page:40(section/title)
116 msgid "Contact Management"
117 msgstr "Διαχείριση επαφών"
119 #: C/index.page:44(section/title)
120 msgid "Text Conversations"
121 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
123 #: C/index.page:48(section/title)
124 msgid "Audio and Video Conversations"
125 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
127 #: C/index.page:52(section/title)
128 msgid "Advanced Actions"
129 msgstr "Για προχωρημένους"
131 #: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
132 msgid "Common Problems"
133 msgstr "Κοινά προβλήματα"
135 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
136 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
137 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
138 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
139 #: C/account-irc.page:106(media)
142 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
144 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
146 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
147 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
148 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
149 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
151 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
152 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
153 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
154 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
156 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
157 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
158 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
159 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
161 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
162 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
163 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
164 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
165 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
166 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
169 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
171 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
173 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
174 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
175 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
176 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
177 #: C/account-irc.page:112(media)
180 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
182 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
184 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
185 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
186 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
188 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
189 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
190 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
191 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
192 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
193 msgid "Shaun McCance"
194 msgstr "Shaun McCance"
196 #: C/account-irc.page:31(page/title)
197 msgid "IRC account details"
198 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
200 #: C/account-irc.page:33(page/p)
202 "IRC accounts require different information than many other types of "
203 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
204 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
207 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
208 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
209 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
210 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
211 "ένα λογαριασμό IRC."
213 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
215 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
216 "<app>Empathy</app>."
218 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
219 "χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
221 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
222 msgid "<gui>Network</gui>"
223 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
225 #: C/account-irc.page:46(item/p)
227 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
228 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
229 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
230 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
232 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
233 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
234 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
235 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
236 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
237 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
239 #: C/account-irc.page:53(item/title)
240 msgid "<gui>Nickname</gui>"
241 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
243 #: C/account-irc.page:54(item/p)
245 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
246 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
247 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
250 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
251 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
252 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
253 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
255 #: C/account-irc.page:60(item/title)
256 msgid "<gui>Password</gui>"
257 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
259 #: C/account-irc.page:61(item/p)
261 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
262 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
263 "administrators should provide you with a password."
265 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
266 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
267 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
268 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
270 #: C/account-irc.page:65(note/title)
271 msgid "NickServ Passwords"
272 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
274 #: C/account-irc.page:66(note/p)
276 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
277 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
278 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
279 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
280 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
283 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
284 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
285 "απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
286 "το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
287 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
288 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
291 #: C/account-irc.page:76(item/title)
292 msgid "<gui>Real name</gui>"
293 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
295 #: C/account-irc.page:77(item/p)
297 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
298 "will be able to see this when they view your information."
300 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
301 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
303 #: C/account-irc.page:81(item/title)
304 msgid "<gui>Quit message</gui>"
305 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
307 #: C/account-irc.page:82(item/p)
309 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
310 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
311 "field to provide a custom quit message."
313 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
314 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
315 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
316 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
318 #: C/account-irc.page:94(info/title)
323 #: C/account-irc.page:97(section/title)
327 #: C/account-irc.page:99(section/p)
329 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
330 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
331 "networks and remove them from the list."
333 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
334 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
335 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
338 #: C/account-irc.page:104(item/p)
340 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
341 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
343 "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime="
344 "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
345 "\"16\">Προσθήκη</media>."
347 #: C/account-irc.page:107(item/p)
349 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
350 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
351 "height=\"16\">Edit</media>."
353 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
354 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
355 "\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
357 #: C/account-irc.page:110(item/p)
359 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
360 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
361 "height=\"16\">Remove</media>."
363 "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
364 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
365 "\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
367 #: C/account-irc.page:115(section/p)
369 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
371 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
374 #: C/account-irc.page:121(item/p)
376 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
379 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
381 #: C/account-irc.page:125(item/title)
382 msgid "<gui>Charset</gui>"
383 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
385 #: C/account-irc.page:126(item/p)
387 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
388 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
389 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
390 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
393 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
394 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
395 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
396 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
397 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
400 #: C/account-irc.page:135(item/p)
402 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
403 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
404 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
406 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση "
407 "χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του "
408 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η "
409 "ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
411 #: C/account-irc.page:141(item/title)
412 msgid "<gui>Servers</gui>"
413 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
415 #: C/account-irc.page:142(item/p)
417 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
418 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
419 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
420 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
422 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
423 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
424 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
425 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
426 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
427 "<gui>Διαγραφή</gui>."
429 #: C/account-irc.page:147(item/p)
431 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
432 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
433 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
435 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
436 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
437 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
438 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
440 #: C/account-irc.page:151(item/p)
442 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
443 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
444 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
446 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
447 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
448 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
451 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
452 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
453 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
455 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
456 msgid "Jabber account details"
457 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
459 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
461 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
462 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
463 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
464 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
465 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
467 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
468 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
469 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
470 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
471 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
472 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
473 "<link xref=\"add-account\"/>."
475 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
477 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
478 "Talk accounts as well."
480 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
481 "τους λογαριασμούς Google Talk."
483 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
484 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
485 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
487 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
488 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
489 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
491 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
493 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
494 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
495 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
496 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
499 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
500 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
501 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
502 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
503 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
506 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
508 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
509 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
510 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
511 "allow encrypted communication with invalid certificates."
513 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
514 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
515 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
516 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
517 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
519 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
520 msgid "<gui>Resource</gui>"
521 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
523 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
524 msgid "<gui>Priority</gui>"
525 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
527 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
529 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
530 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
531 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
532 "<input>Telepathy</input> as the resource."
534 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
535 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
536 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
537 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
539 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
541 "You can set the priority to specify which application should receive "
542 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
543 "application with the highest priority."
545 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
546 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
547 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
549 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
550 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
551 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
553 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
555 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
556 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
557 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
558 "by your Jabber provider."
560 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
561 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
562 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
563 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
565 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
566 msgid "Add, modify, and delete accounts."
567 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
569 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
570 msgid "Accounts Window"
571 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
573 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
575 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
578 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
579 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
581 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
582 msgid "Account Details"
583 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
585 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
587 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
588 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
591 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
592 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
593 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
595 #: C/add-account.page:9(info/desc)
596 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
597 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
599 #: C/add-account.page:40(page/title)
600 msgid "Add a new account"
601 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
603 #: C/add-account.page:42(page/p)
605 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
606 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
607 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
608 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
610 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
611 "υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
612 "<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
613 "επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
614 "λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
616 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
617 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
619 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
620 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
622 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
623 "gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
625 #: C/add-account.page:53(item/p)
626 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
627 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
629 #: C/add-account.page:58(item/p)
631 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
634 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
635 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
637 #: C/add-account.page:62(item/p)
639 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
640 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
641 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
642 "account\"/> for more information."
644 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
645 "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
646 "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
647 "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
648 "> για περισσότερες λεπτομέρειες."
650 #: C/add-account.page:69(item/p)
652 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
653 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
654 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
656 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
657 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
658 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
659 "\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
661 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
662 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
663 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
664 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
666 #: C/add-account.page:81(note/p)
668 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
669 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
670 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
671 "key> when you’re finished."
673 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
674 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
675 "και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα "
676 "του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
678 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
679 msgid "Add someone to the contact list."
680 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
682 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
683 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
684 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
685 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
686 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
690 #: C/add-contact.page:33(page/title)
691 msgid "Add someone to your list of contacts"
692 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
694 #: C/add-contact.page:37(item/p)
695 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
697 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
699 #: C/add-contact.page:40(item/p)
701 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
702 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
703 "service as the account you select."
705 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
706 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
707 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
708 "λογαριασμού που επιλέξατε."
710 #: C/add-contact.page:45(item/p)
712 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
713 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
715 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
716 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
718 #: C/add-contact.page:49(item/p)
720 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
721 "to appear in your contact list."
723 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
724 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
726 #: C/add-contact.page:53(item/p)
727 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
729 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
732 #: C/add-contact.page:61(note/p)
734 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
735 "the Internet and to your account."
737 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
738 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
740 #: C/audio-call.page:10(info/desc)
741 msgid "Call your contacts over the Internet."
742 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
744 #: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name)
745 #: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name)
746 msgid "Ekaterina Gerasimova"
747 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
749 #: C/audio-call.page:35(page/title)
750 msgid "Start an audio conversation"
751 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
753 #: C/audio-call.page:37(page/p)
755 #| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
756 #| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
757 #| "other person to have an application that supports audio calls."
759 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
760 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
761 "person to have an application that supports audio calls."
763 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
764 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
765 "άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
767 #: C/audio-call.page:43(item/p)
769 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
770 #| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
772 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
773 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
775 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
776 "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
778 #: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
780 #| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
781 #| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
782 #| "conversation time."
784 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
785 "total conversation time at the bottom of the window."
787 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
788 "συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
790 #: C/audio-call.page:55(item/p)
792 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
794 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
797 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
798 "style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
800 #: C/audio-call.page:63(note/p)
802 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
803 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
805 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
806 "style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
807 "ενεργό</gui></guiseq>."
809 #: C/audio-call.page:71(section/title)
810 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
811 msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
813 #: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
814 #: C/video-call.page:68(item/p)
816 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
817 msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
819 #: C/audio-call.page:79(item/p)
821 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
822 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
824 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
825 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
827 #: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
828 #: C/video-call.page:80(note/p)
830 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
831 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
832 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
833 "contacts that form the meta-contact."
835 "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
836 "το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
837 "σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
838 "αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
841 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
842 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
843 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
844 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
845 #: C/audio-video.page:58(media)
848 #| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
849 #| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
851 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
852 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
854 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
855 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
856 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
857 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
858 #: C/audio-video.page:70(media)
861 #| "external ref='figures/camera-web.png' "
862 #| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
864 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
865 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
867 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
869 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
871 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
874 #: C/audio-video.page:32(page/title)
875 msgid "Audio and video support"
876 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
878 #: C/audio-video.page:34(page/p)
880 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
881 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
882 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
883 "names in the contact list:"
885 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
886 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
887 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
888 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
890 #: C/audio-video.page:43(td/p)
894 #: C/audio-video.page:48(td/p)
898 #: C/audio-video.page:57(td/p)
900 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
901 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
903 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
904 "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
906 #: C/audio-video.page:64(td/p)
907 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
908 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
910 #: C/audio-video.page:69(td/p)
912 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
913 "Icon for video conversation </media>"
915 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
916 "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
918 #: C/audio-video.page:76(td/p)
919 msgid "The contact is able to have a video conversation."
920 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
922 #: C/audio-video.page:83(note/p)
924 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
925 "is supported by your operating system, and a working microphone."
927 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
928 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
930 #: C/audio-video.page:87(note/p)
932 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
933 "supported by your operating system, and a working microphone."
935 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
936 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
938 #: C/audio-video.page:95(section/title)
939 msgid "Supported Account Types"
940 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
942 #: C/audio-video.page:97(section/p)
944 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
945 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
946 "supported for each type of account."
948 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
949 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
950 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
952 #: C/audio-video.page:102(note/p)
954 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
955 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
956 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
957 "are listed as unsupported here."
959 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
960 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
961 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
962 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
963 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
964 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
966 #: C/audio-video.page:128(td/p)
970 #: C/audio-video.page:129(td/p)
974 #: C/audio-video.page:130(td/p)
978 #: C/audio-video.page:135(td/p)
982 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
983 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
984 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
985 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
986 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
987 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
988 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
989 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
990 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
991 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
992 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
993 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
994 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
998 #: C/audio-video.page:140(td/p)
999 msgid "Facebook Chat"
1000 msgstr "Συνομιλία Facebook"
1002 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1006 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1008 msgstr "Google Talk"
1010 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1011 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1012 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1013 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1017 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1021 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1025 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
1029 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
1033 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1037 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1041 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1045 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1046 msgid "People Nearby"
1047 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1049 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1053 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1057 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1061 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1065 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1069 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1070 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1072 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
1075 #: C/change-status.page:39(page/title)
1076 msgid "Change your status"
1077 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
1079 #: C/change-status.page:41(page/p)
1081 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1082 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1084 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
1085 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
1086 "μια σειρά καταστάσεων."
1088 #: C/change-status.page:46(item/p)
1090 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1092 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
1095 #: C/change-status.page:51(item/p)
1096 msgid "Select a status from the list."
1097 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
1099 #: C/change-status.page:57(page/p)
1101 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1102 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1103 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1106 "Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
1107 "καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
1108 "status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
1109 "περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
1111 #: C/change-status.page:63(note/p)
1113 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1114 "the status will be automatically set to Away."
1116 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
1117 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
1120 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1121 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1123 "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
1125 #: C/create-account.page:34(page/title)
1126 msgid "Register for a new account"
1127 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
1129 #: C/create-account.page:36(page/p)
1131 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1132 "before you can connect using instant messaging applications like "
1133 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1134 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1135 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1137 "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο "
1138 "πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας "
1139 "εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να "
1140 "χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, "
1141 "ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
1142 "\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
1144 #: C/create-account.page:42(page/p)
1146 "This page provides information on creating a new account for various types "
1147 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1148 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1149 "<app>Empathy</app>."
1151 "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε "
1152 "διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το "
1153 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
1154 "πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
1156 #: C/create-account.page:47(section/title)
1160 #: C/create-account.page:48(section/p)
1162 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1163 "their own profile and to communicate with their friends."
1165 "Το Facebook είναι ένα από τα ευρέως χρησιμοποιούμενα κοινωνικά δίκτυα. "
1166 "Επιτρέπει στους χρήστες να δημιουργήσουν το δικό τους προφίλ και να "
1167 "επικοινωνούν με τους φίλους τους."
1169 #: C/create-account.page:52(section/p)
1171 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1172 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1173 "facebook.com</link>."
1175 "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας, "
1176 "θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό από αυτή την ιστοσελίδα: "
1177 "<link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1179 #: C/create-account.page:62(section/p)
1181 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1182 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1183 "regardless of their account provider."
1185 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
1186 "αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
1187 "λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
1188 "ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
1190 #: C/create-account.page:66(section/p)
1192 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1193 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1194 "org/\">Jabber.org</link>."
1196 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι "
1197 "προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
1198 "\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1200 #: C/create-account.page:71(note/p)
1202 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1203 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1204 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1206 "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη "
1207 "λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε "
1208 "τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
1209 "συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
1211 #: C/create-account.page:80(section/p)
1213 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1214 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1215 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1216 "network who are also using this service."
1218 "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε "
1219 "αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε "
1220 "συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο "
1221 "διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
1222 "δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
1224 #: C/create-account.page:85(section/p)
1225 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1227 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1229 #: C/create-account.page:91(section/p)
1231 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1232 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1233 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1234 "SIP provider they use."
1236 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
1237 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
1238 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
1239 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
1242 #: C/create-account.page:97(note/p)
1244 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1245 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1246 "with <app>Empathy</app>."
1248 "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
1249 "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> "
1250 "δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
1252 #: C/create-account.page:102(section/p)
1254 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1255 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1257 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
1258 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
1259 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
1261 #: C/create-account.page:109(section/p)
1263 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1264 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1265 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1266 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1268 "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο "
1269 "που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC "
1270 "στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που "
1271 "συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
1272 "να αλλάξετε το δικό σας."
1274 #: C/create-account.page:114(section/p)
1276 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1277 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1279 "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η "
1280 "οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το "
1281 "<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
1283 #: C/create-account.page:117(section/p)
1285 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1286 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1288 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
1289 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
1290 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
1292 #: C/create-account.page:122(section/title)
1293 msgid "Proprietary Services"
1294 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
1296 #: C/create-account.page:124(section/p)
1298 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1299 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1300 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1301 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1302 "web site and agree to its terms of use."
1304 "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς "
1305 "υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε "
1306 "σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε "
1307 "ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να "
1308 "επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
1311 #: C/create-account.page:132(item/p)
1312 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1313 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1315 #: C/create-account.page:137(item/p)
1316 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1317 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1319 #: C/create-account.page:142(item/p)
1320 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1321 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1323 #: C/create-account.page:147(item/p)
1324 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1325 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1327 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1328 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1330 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
1332 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1333 msgid "Disable an account"
1334 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
1336 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1338 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1339 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1340 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1341 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1343 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
1344 "<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
1345 "απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
1346 "συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
1347 "χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
1349 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1351 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1352 "side of the window."
1354 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
1355 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
1357 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1358 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1359 msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
1361 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1362 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1363 msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
1365 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1366 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1367 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
1369 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1370 msgid "Favorite rooms"
1371 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
1373 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1374 msgid "Set a room as a favorite"
1375 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
1377 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1378 msgid "Join a room."
1379 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
1381 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1383 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1386 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1387 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
1389 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1391 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1392 "start or join a group conversation."
1394 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1395 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
1397 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1399 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1400 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1402 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1403 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1405 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1406 msgid "Join favorite rooms"
1407 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
1409 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1410 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1411 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
1413 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1414 msgid "Press <key>F5</key>."
1415 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
1417 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1419 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1420 "all your favorite rooms."
1422 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
1423 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1425 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1426 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1428 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
1429 "οποίο θέλετε να μπείτε."
1431 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1433 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1436 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
1437 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
1439 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1440 msgid "Manage favorite rooms"
1441 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1443 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1445 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1446 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1448 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1449 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
1451 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1453 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1454 "manage the favorite rooms of."
1456 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1457 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
1459 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1460 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1461 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1463 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1464 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1465 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
1467 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1469 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1470 "that room when you connect to your account."
1472 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
1473 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
1475 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1476 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1478 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
1481 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1482 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1483 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
1485 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1486 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1487 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
1489 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1490 msgid "Geographical position"
1491 msgstr "Γεωγραφική θέση"
1493 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1495 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
1497 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1498 msgid "Fix common problems"
1499 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
1501 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1502 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1503 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
1505 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1506 msgid "Geographical position not published"
1507 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
1509 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1511 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1512 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1514 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
1515 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
1518 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1520 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1521 "see the location of your contacts."
1523 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
1524 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
1526 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1528 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1529 "external device such as a GPS."
1531 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
1532 "μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
1534 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1536 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1537 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1538 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1539 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1542 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
1543 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
1544 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
1545 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
1546 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
1547 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
1549 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1550 msgid "What information are sent and to who."
1551 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1553 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1554 msgid "Geolocation Privacy"
1555 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1557 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1558 msgid "What information is sent"
1559 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1561 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1563 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1564 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1565 "speed and bearing."
1567 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
1568 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
1569 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
1571 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1573 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1574 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1577 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
1578 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
1580 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1582 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1583 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1584 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1586 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
1587 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
1588 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
1590 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1592 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1593 "be sent, even if you are using an external device."
1595 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
1596 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
1599 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1600 msgid "Who can see the information sent"
1601 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
1603 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1604 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1605 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
1607 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1608 msgid "What is the privacy mode"
1609 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
1611 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1613 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1614 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1616 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
1617 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
1620 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1621 msgid "Privacy overview"
1622 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
1624 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1626 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1628 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
1629 "<app>Empathy</app>."
1631 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1632 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1633 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
1635 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1636 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1637 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
1639 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1641 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1643 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
1644 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
1646 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1647 msgid "Only your contacts can see your position."
1648 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
1650 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1651 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1652 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
1654 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1655 msgid "Supported services"
1656 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1658 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1660 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1661 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1664 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1665 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1666 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1668 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1670 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1671 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1672 "documentation for more information."
1674 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1675 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1676 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1677 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1679 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1680 msgid "Compatibility"
1681 msgstr "Συμβατότητα"
1683 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1685 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1686 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1687 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1689 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1690 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1691 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1693 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1694 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1696 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1699 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1700 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1701 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1703 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1704 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1706 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1708 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1709 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1710 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1712 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1714 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1716 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1717 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1719 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1720 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1722 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1724 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1726 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1729 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1730 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1732 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1734 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1735 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1738 "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1739 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1740 "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
1742 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1743 msgid "Understanding geolocation."
1744 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1746 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1747 msgid "What is geolocation"
1748 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1750 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1752 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1753 "computer or a device connected to the Internet."
1755 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1756 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1758 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1759 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1760 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1762 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1763 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1764 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1766 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1767 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1769 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1770 "γρήγορα μαζί τους."
1772 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1774 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1777 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1778 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1780 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1782 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1783 "service and an application that supports geolocation."
1785 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1786 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1787 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1789 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1790 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1791 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1793 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1794 msgid "Group conversations"
1795 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1797 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1799 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1800 "one contact at the same time."
1802 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1803 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1805 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1807 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1808 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1810 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1811 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1813 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1815 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1816 "same service as yours."
1818 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1819 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1821 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1822 msgid "Start a group conversation"
1823 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1825 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1826 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1828 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1829 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1831 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1832 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1834 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1836 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1837 "use for the group conversation."
1839 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1840 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1842 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1844 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1845 "conversation will be hosted."
1847 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1848 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1850 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1851 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1853 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1856 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1858 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1860 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1862 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1864 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1865 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1866 "to create a private room."
1868 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1869 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1870 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1872 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1874 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1875 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1876 "perform one of the following:"
1878 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1879 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1880 "ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1882 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1883 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1885 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1888 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1890 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1893 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1894 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1896 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1898 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1899 "to invite your contacts."
1901 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1902 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1904 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1905 msgid "Join a group conversation"
1906 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1908 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1909 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1911 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1912 "διαθέσιμα δωμάτια."
1914 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1915 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1916 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1918 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1920 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1921 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1922 "support these kind of rooms."
1924 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1925 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1926 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1928 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1929 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1931 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
1933 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1934 msgid "Hide offline contacts"
1935 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
1937 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1939 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1940 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1942 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
1943 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
1944 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
1946 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1947 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1948 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
1950 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1952 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1953 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1954 "<key>H</key></keyseq>."
1956 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
1957 "<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
1958 "<key>H</key></keyseq>."
1960 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1961 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1963 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
1966 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1967 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1968 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
1970 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1971 msgid "Peter Haslam"
1972 msgstr "Peter Haslam"
1974 #: C/import-account.page:42(page/title)
1975 msgid "Import an existing account"
1976 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
1978 #: C/import-account.page:44(page/p)
1980 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1981 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1982 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1984 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
1985 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
1986 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
1987 "<app>Pidgin</app>."
1989 #: C/import-account.page:50(item/p)
1991 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1992 "number of options to create new accounts."
1994 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
1995 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
1997 #: C/import-account.page:54(item/p)
1999 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2000 "<gui>Forward</gui>."
2002 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
2003 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
2005 #: C/import-account.page:58(item/p)
2006 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2007 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
2009 #: C/import-account.page:66(note/p)
2011 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2012 "first-run assistant."
2014 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
2015 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
2017 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2018 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2019 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2020 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2021 #: C/introduction.page:41(media)
2024 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2025 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2027 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2028 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2030 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2031 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2032 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
2034 #: C/introduction.page:21(page/title)
2035 msgid "Introduction"
2038 #: C/introduction.page:23(page/p)
2040 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2041 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2042 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2045 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
2046 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
2047 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
2048 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
2051 #: C/introduction.page:28(page/p)
2053 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2054 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2056 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
2057 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
2060 #: C/introduction.page:32(page/p)
2062 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2063 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2064 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2067 "Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
2068 "συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
2069 "διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
2070 "συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
2073 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2074 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2075 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
2077 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2078 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2079 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2081 #: C/introduction.page:42(media/p)
2082 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2083 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
2085 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2086 msgid "The supported IRC commands."
2087 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
2089 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2090 msgid "Supported IRC commands"
2091 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
2093 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2095 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2096 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2098 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
2099 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
2102 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2103 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2104 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
2106 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2107 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2108 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
2110 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2111 msgid "Join a protected IRC chat room"
2112 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
2114 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2116 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2117 "you know the password, use the following steps to join:"
2119 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
2120 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
2121 "ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
2123 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2124 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2125 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
2127 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2129 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2130 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2132 "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
2133 "δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
2135 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2136 msgid "Join an IRC channel."
2137 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
2139 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2140 msgid "Join an IRC chat room"
2141 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
2143 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2145 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2146 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2147 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2149 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
2150 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
2151 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
2152 "\"account-irc\"/>."
2154 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2156 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2157 "corresponds to the network you want to use."
2159 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2160 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
2162 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2164 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2165 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2167 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
2168 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
2169 "δίεση (<sys>#</sys>)."
2171 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2172 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2173 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
2175 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2177 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2179 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
2180 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
2182 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2183 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2184 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
2186 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2190 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2191 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2192 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2194 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2196 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2199 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
2200 "telepathy-idle</link>"
2202 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2204 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2205 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
2207 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2208 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2209 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
2211 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2213 msgid "Common IRC Problems"
2214 msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
2216 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2217 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2219 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
2222 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2223 msgid "Use a nickname password on IRC"
2224 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
2226 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2228 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2229 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2230 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2231 "a registered nickname."
2233 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
2234 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
2235 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
2236 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
2238 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2240 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2241 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2242 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2243 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2244 "network is known to have this feature."
2246 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
2247 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
2248 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
2249 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
2250 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
2253 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2254 msgid "To set an IRC server password:"
2255 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
2257 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2258 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2260 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
2262 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2264 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2267 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
2268 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
2270 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2272 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2273 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2274 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2276 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
2277 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
2278 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
2279 "<app>Empathy</app>."
2281 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2282 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2284 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
2287 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2288 msgid "Send files over IRC"
2289 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
2291 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2292 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2293 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
2295 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2296 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2297 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
2299 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2300 msgid "Chat with somebody on IRC"
2301 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
2303 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2305 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2306 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2308 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
2309 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
2312 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2314 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2315 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2316 "choose <gui>Chat</gui>."
2318 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
2319 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
2320 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
2322 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2324 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2325 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2326 "rooms can have different contacts listed."
2328 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
2329 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
2330 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
2333 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2335 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2336 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2337 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2339 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
2340 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2341 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
2343 #: C/license.page:8(info/desc)
2344 msgid "Legal information."
2345 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2347 #: C/license.page:11(page/title)
2351 #: C/license.page:12(page/p)
2353 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2356 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2357 "Share Alike 3.0 Unported."
2359 #: C/license.page:20(page/p)
2360 msgid "You are free:"
2361 msgstr "Μπορείτε να:"
2363 #: C/license.page:25(item/title)
2364 msgid "<em>To share</em>"
2365 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
2367 #: C/license.page:26(item/p)
2368 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2369 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2371 #: C/license.page:29(item/title)
2372 msgid "<em>To remix</em>"
2373 msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
2375 #: C/license.page:30(item/p)
2376 msgid "To adapt the work."
2377 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
2379 #: C/license.page:33(page/p)
2380 msgid "Under the following conditions:"
2381 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2383 #: C/license.page:38(item/title)
2384 msgid "<em>Attribution</em>"
2385 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
2387 #: C/license.page:39(item/p)
2389 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2390 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2393 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2394 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2395 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2397 #: C/license.page:46(item/title)
2398 msgid "<em>Share Alike</em>"
2399 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
2401 #: C/license.page:47(item/p)
2403 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2404 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2406 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2407 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2409 #: C/license.page:53(page/p)
2411 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2412 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2413 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2414 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2416 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2417 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2418 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2419 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2421 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2422 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2423 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
2425 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2426 msgid "Combine and separate contacts"
2427 msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
2429 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2431 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2432 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2434 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
2435 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτές τις επαφές "
2438 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2440 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2441 "from different single contacts."
2443 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
2444 "από διαφορετικές απλές επαφές."
2446 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2448 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2451 "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές "
2452 "υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
2454 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2455 msgid "janes@facebook"
2456 msgstr "mariap@facebook"
2458 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2459 msgid "jane.smith@gmail"
2460 msgstr "maria.papad@gmail"
2462 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2463 msgid "jane_smith@hotmail"
2464 msgstr "maria_papad@hotmail"
2466 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2467 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2469 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
2471 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2472 msgid "Combining contacts"
2473 msgstr "Συγχώνευση επαφών"
2475 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2477 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2478 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2481 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
2482 "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
2483 "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
2485 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2487 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2488 "contacts you want to combine."
2490 "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, επιλέξτε "
2491 "τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
2493 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2494 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2495 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχώνευση</gui>."
2497 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2499 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2500 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2501 "the highest presence on-line."
2503 "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
2504 "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε "
2505 "αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
2507 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2508 msgid "Separating contacts"
2509 msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
2511 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2513 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2514 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2516 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα "
2517 "διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
2519 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2520 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2521 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
2523 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2524 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2525 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2526 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2527 #: C/overview.page:37(media)
2530 "external ref='figures/video_overview.png' "
2531 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2533 "external ref='figures/video_overview.png' "
2534 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2536 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2537 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2538 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2539 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2540 #: C/overview.page:38(media)
2543 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2544 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2546 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2547 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2549 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2550 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2551 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2552 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2553 #: C/overview.page:39(media)
2556 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2557 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2559 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2560 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2562 #: C/overview.page:8(info/desc)
2563 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2564 msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
2566 #: C/overview.page:12(credit/name)
2570 #: C/overview.page:24(page/title)
2571 msgid "Overview of instant messaging"
2572 msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
2574 #: C/overview.page:26(page/p)
2576 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2577 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2578 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2579 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2580 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2581 "of these even support audio and video calling."
2583 "Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
2584 "κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
2585 "Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
2586 "συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
2587 "διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
2588 "link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
2589 "ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
2591 #: C/overview.page:42(td/p)
2592 msgid "Video Conference"
2593 msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
2595 #: C/overview.page:43(td/p)
2597 msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
2599 #: C/overview.page:44(td/p)
2601 msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
2603 #: C/overview.page:48(page/p)
2605 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2606 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2607 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2608 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2609 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2610 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2611 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2613 "Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
2614 "δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
2615 "συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
2616 "δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
2617 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
2618 "\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
2619 "δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
2620 "συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
2621 "και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
2623 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2624 msgid "Browse or search your previous conversations."
2625 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
2627 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2628 msgid "View previous conversations"
2629 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
2631 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2633 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2634 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2635 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2636 "conversations</link> by contact and date."
2638 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
2639 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
2640 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
2641 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
2644 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2646 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2647 "previous conversations."
2649 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
2650 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
2652 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2653 msgid "Search previous conversations"
2654 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
2656 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2658 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2661 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
2664 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2666 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2667 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2670 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2671 "<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
2674 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2676 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2677 "chat room for that account will be shown below."
2679 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
2680 "εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
2682 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2684 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2686 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
2687 "<gui>Αναζήτηση</gui>."
2689 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2691 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2692 "conversations are ordered by date."
2694 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
2695 "προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
2697 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2698 msgid "Browse previous conversations"
2699 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
2701 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2703 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2706 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
2707 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
2709 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2711 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2712 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2714 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
2715 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
2718 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2720 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2721 "default the most recent conversation will be shown."
2723 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
2724 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
2727 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2729 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2730 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2731 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2734 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
2735 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
2736 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
2737 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
2738 "παλαιότερες ημερομηνίες."
2740 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2742 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2743 "at the top. The matching conversations will be showed."
2745 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
2746 "πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
2748 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2750 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2751 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2752 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2753 "gui> window will open with that contact already selected."
2755 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
2756 "σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
2757 "κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
2758 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
2761 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2763 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2766 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
2767 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
2769 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2770 msgid "My account is not enabled"
2771 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
2773 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2775 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2776 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2777 "room, your account details may not be correct."
2779 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
2780 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
2781 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
2784 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2785 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2787 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2788 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
2790 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2792 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2793 "account that is not working."
2795 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
2796 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
2798 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2800 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2802 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
2803 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
2805 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2806 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2808 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2809 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2812 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
2813 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
2816 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2817 msgid "Check that the account is switched on."
2818 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
2820 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2822 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2825 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση "
2828 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2829 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2830 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
2832 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2834 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2835 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2836 "password for some reason."
2838 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
2839 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
2840 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
2842 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2844 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2845 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2846 "allow you to connect."
2848 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
2849 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
2852 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2853 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2855 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2856 "\">edit</media> icon in the error message."
2858 "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
2859 "gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
2861 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2863 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2864 "reconnect to the service."
2866 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
2867 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2869 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2870 msgctxt "link:error-msg"
2871 msgid "“Name in use”"
2872 msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
2874 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2876 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2879 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
2880 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
2882 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2883 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2884 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
2886 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2888 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2889 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2890 "particular network."
2892 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
2893 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
2896 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2897 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2898 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
2900 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2902 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2903 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2904 "nick-password\"/>."
2906 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
2907 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
2908 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
2910 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2912 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2915 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
2916 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2918 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2920 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2923 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
2925 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2926 msgid "I get a message that says “Network error”"
2927 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
2929 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2931 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2932 "the instant messaging service for some reason."
2934 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
2935 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
2937 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2939 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2940 "setting a nickname."
2942 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
2943 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
2945 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2946 msgid "Proxy support"
2947 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
2949 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2951 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2953 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
2954 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
2956 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2957 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2959 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
2961 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2962 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2963 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
2965 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2966 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2967 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
2969 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2970 msgid "Remove an account"
2971 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
2973 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2975 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2976 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2977 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2980 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
2981 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
2982 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
2983 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
2985 #: C/remove-account.page:47(item/p)
2987 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2988 "side of the window."
2990 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
2991 "πλευρά του παραθύρου."
2993 #: C/remove-account.page:51(item/p)
2994 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2995 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
2997 #: C/remove-account.page:54(item/p)
2999 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3000 "button to permanently remove the account."
3002 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
3003 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
3005 #: C/remove-account.page:60(note/p)
3007 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3008 "conversation history for that account."
3010 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
3011 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
3013 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
3014 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3015 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
3017 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
3018 msgid "What is People Nearby?"
3019 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
3021 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
3023 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3024 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3026 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
3027 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
3030 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
3032 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3033 "network and an active Internet connection is not necessary."
3035 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
3036 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
3038 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
3040 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3041 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3042 "with other services."
3044 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
3045 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
3046 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
3048 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
3050 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3053 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
3054 "αυτή την υπηρεσία."
3056 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3057 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3058 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
3060 #: C/send-file.page:36(page/title)
3062 msgstr "Αποστολή αρχείων"
3064 #: C/send-file.page:45(item/p)
3066 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3069 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
3070 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
3072 #: C/send-file.page:50(item/p)
3074 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3075 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3077 "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
3078 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
3081 #: C/send-file.page:58(item/p)
3082 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3084 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
3086 #: C/send-file.page:63(item/p)
3087 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3088 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
3090 #: C/send-file.page:66(item/p)
3092 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3093 "to halt the transfer."
3095 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
3096 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
3098 #: C/send-file.page:72(item/p)
3100 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3101 "Transfers</gui> window."
3103 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
3106 #: C/send-file.page:80(note/p)
3108 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3109 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3110 "list and will not delete them from your computer."
3112 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
3113 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
3114 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
3116 #: C/send-file.page:87(note/p)
3118 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3119 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3121 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
3122 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
3124 #: C/send-file.page:93(note/p)
3126 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3127 "Internet, or to a local area network."
3129 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
3131 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3132 msgid "Send a message to one of your contacts."
3133 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
3135 #: C/send-message.page:32(page/title)
3136 msgid "Send a message to someone"
3137 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
3139 #: C/send-message.page:36(item/p)
3141 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3142 "contact that you want to have a conversation with."
3144 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
3145 "με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
3147 #: C/send-message.page:42(item/p)
3149 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3150 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3152 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
3153 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
3155 #: C/send-message.page:50(section/title)
3156 msgid "Send a message to a meta-contact"
3157 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
3159 #: C/send-message.page:58(item/p)
3161 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3162 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3164 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3165 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
3167 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3168 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3169 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
3171 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3172 msgid "Jim Campbell"
3173 msgstr "Jim Campbell"
3175 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3176 msgid "Set a custom message"
3177 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
3179 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3181 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3182 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3184 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
3185 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
3186 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
3188 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3190 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3193 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
3194 "διαθέσιμες καταστάσεις."
3196 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3198 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3201 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
3204 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3206 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3207 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3209 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
3210 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
3211 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
3213 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3215 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3216 "press <key>Enter</key> to set the message."
3218 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
3219 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
3221 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3223 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3224 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3225 "you wrote your custom message."
3227 "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
3228 "το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
3229 "πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
3231 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3233 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3234 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3236 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
3237 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
3238 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
3240 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3241 msgid "Edit and remove a custom message"
3242 msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
3244 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3245 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3246 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
3248 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3249 msgid "To edit a custom message:"
3250 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3252 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3254 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3255 "edit and double-click on it."
3257 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3258 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
3260 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3261 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3263 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
3264 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
3266 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3267 msgid "To remove a custom message:"
3268 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3270 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3272 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3275 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3276 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
3278 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3279 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3280 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
3282 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3283 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3284 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
3286 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3288 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3289 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3291 "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
3292 "μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
3293 "παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
3295 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3296 msgid "Show your desktop to your contacts."
3297 msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
3299 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3300 msgid "Share your desktop"
3301 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
3303 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3305 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3306 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3307 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3309 "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
3310 "σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
3311 "επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
3312 "βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
3314 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3316 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3317 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3318 "GNOME VNC server, has the required support."
3320 "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
3321 "έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
3322 "στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
3323 "απαιτούμενη υποστήριξη."
3325 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3326 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3327 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
3329 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3331 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3332 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3335 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
3336 "εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
3337 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
3339 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3341 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3342 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3344 "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
3345 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
3348 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3350 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3351 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3353 "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
3354 "επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
3356 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3358 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3361 "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
3362 "την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
3364 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3366 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3367 "application, refer to its help."
3369 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
3370 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
3373 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3375 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3376 "system performance slowdown and low Internet speed."
3378 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
3379 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
3381 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3383 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3384 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3385 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3387 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
3388 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
3389 "καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
3391 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3392 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3393 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3394 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3395 #: C/status-icons.page:39(media)
3398 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3400 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3402 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3403 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3404 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3405 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3406 #: C/status-icons.page:45(media)
3408 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3409 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3411 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3412 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3413 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3414 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3415 #: C/status-icons.page:53(media)
3417 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3418 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3420 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3421 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3422 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3423 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3425 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3426 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3427 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3428 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3429 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3432 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3434 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3436 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3437 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3438 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
3440 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3441 msgid "Status Types and Icons"
3442 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
3444 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3446 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3447 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3449 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3450 "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
3452 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3454 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3455 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3457 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
3458 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
3459 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3461 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3463 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3464 "media> <gui>Busy</gui>"
3466 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3467 "media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
3469 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3471 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3472 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3473 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3474 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3475 "custom message for this status."
3477 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
3478 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
3479 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
3480 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
3481 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
3482 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3484 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3486 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3487 "media> <gui>Away</gui>"
3489 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3490 "media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
3492 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3494 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3495 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3496 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3497 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3498 "away. You can set a custom message for this status."
3500 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
3501 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
3502 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
3503 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
3504 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
3505 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
3506 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3508 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3510 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3511 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3513 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3514 "icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
3516 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3518 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3519 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3520 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3522 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
3523 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
3524 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
3525 "συζητήσεις μαζί τους."
3527 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3529 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3530 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3532 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3533 "icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
3535 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3537 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3540 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
3541 "όλους τους λογαριασμούς σας."
3543 #: C/video-call.page:11(info/desc)
3544 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3545 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
3547 #: C/video-call.page:37(page/title)
3548 msgid "Start a video conversation"
3549 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3551 #: C/video-call.page:39(page/p)
3553 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3554 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3555 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3556 "supports video calls."
3558 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
3559 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
3560 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
3563 #: C/video-call.page:46(item/p)
3565 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3566 #| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3568 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3569 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3571 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
3572 "style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3574 #: C/video-call.page:54(item/p)
3576 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
3578 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3581 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
3582 "style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
3584 #: C/video-call.page:60(note/p)
3586 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3587 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3589 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
3590 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
3591 "ανενεργό</gui></guiseq>."
3593 #: C/video-call.page:65(section/title)
3594 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3595 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
3597 #: C/video-call.page:73(item/p)
3599 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3600 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3602 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3603 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3607 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3608 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3610 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3611 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3614 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3615 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3617 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3618 #~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
3619 #~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3622 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3623 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3624 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3625 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3627 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3628 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
3629 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
3630 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
3633 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3634 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3635 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3636 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3638 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3639 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
3640 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
3641 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
3642 #~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
3644 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3645 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3647 #~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3648 #~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3650 #~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3651 #~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3653 #~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3655 #~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3657 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3658 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3660 #~ msgid "Available icon"
3661 #~ msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
3663 #~ msgid "Available"
3664 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
3666 #~ msgid "Busy icon"
3667 #~ msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
3670 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
3672 #~ msgid "Away icon"
3673 #~ msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
3676 #~ msgstr "Απουσιάζει"
3678 #~ msgid "Offline icon"
3679 #~ msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
3681 #~ msgid "Invisible"
3682 #~ msgstr "Αόρατος/η"
3685 #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
3688 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3689 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3690 #~ "application installed in your system."
3692 #~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
3693 #~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
3694 #~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
3695 #~ "επιφάνειας εργασίας."
3698 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3699 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3700 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3701 #~ "controlling your desktop."
3703 #~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
3704 #~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
3705 #~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
3706 #~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
3708 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3709 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3711 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3712 #~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
3715 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3717 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
3718 #~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
3721 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3724 #~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
3725 #~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
3727 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3729 #~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
3731 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3733 #~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
3736 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3737 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3739 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3740 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3742 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
3743 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui>."
3749 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3750 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3752 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3753 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3756 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3757 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3759 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
3760 #~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
3764 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3765 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3767 #~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
3768 #~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
3772 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3773 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3774 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3775 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3776 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3778 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3779 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3780 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3781 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3782 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3784 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3785 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
3788 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3789 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3791 #~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
3792 #~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
3795 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3796 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3798 #~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
3799 #~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
3800 #~ "αναζήτησής σας."
3802 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3803 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
3806 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3808 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3810 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3811 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3814 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3817 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
3821 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
3822 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
3823 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
3825 #~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
3826 #~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
3827 #~ "proc=start\">Sipphone</link>."
3829 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3830 #~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
3832 #~ msgid "Icon for video conversation"
3833 #~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
3836 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3837 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3838 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3839 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3841 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3842 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3843 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3844 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3847 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3848 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3849 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3850 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3852 #~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
3853 #~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
3854 #~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
3855 #~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
3856 #~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
3858 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3859 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
3865 #~ msgstr "Προτεραιότητα"
3871 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3874 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3876 #~ msgid "Quit message"
3877 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3880 #~ msgstr "Κωδικοποίηση"
3883 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3886 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3887 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
3888 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
3889 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
3890 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3892 #~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3893 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
3894 #~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
3895 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
3896 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
3897 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
3900 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
3902 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
3903 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
3905 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
3907 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
3910 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
3911 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
3912 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
3914 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
3915 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
3916 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
3917 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
3920 #~ msgstr "Αόρατος/η"