1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
4 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-11-16 16:25+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 22:19+0200\n"
10 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgid "translator-credits"
23 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009-2014\n"
24 " Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
25 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
26 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
27 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
28 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012"
30 #. (itstool) path: info/desc
31 #: C/account-irc.page:9
32 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
33 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
35 #. (itstool) path: credit/name
36 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
37 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
38 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
40 msgstr "Shaun McCance"
42 #. (itstool) path: license/p
43 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
44 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
45 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
46 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
47 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
48 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
49 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
50 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
51 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
52 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
53 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
54 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
55 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
56 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
57 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
58 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
59 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
60 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
61 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
63 #. (itstool) path: page/title
64 #: C/account-irc.page:32
65 msgid "IRC account details"
66 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
68 #. (itstool) path: page/p
69 #: C/account-irc.page:34
71 "IRC accounts require different information than many other types of "
72 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
73 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
76 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
77 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
78 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
79 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
82 #. (itstool) path: note/p
83 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
85 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
88 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
89 "χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
91 #. (itstool) path: item/title
92 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
93 msgid "<gui>Network</gui>"
94 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
96 #. (itstool) path: item/p
97 #: C/account-irc.page:47
99 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
100 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
101 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
102 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
104 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
105 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
106 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
107 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
108 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
109 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
111 #. (itstool) path: item/title
112 #: C/account-irc.page:54
113 msgid "<gui>Nickname</gui>"
114 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
116 #. (itstool) path: item/p
117 #: C/account-irc.page:55
119 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
120 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
121 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
124 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
125 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
126 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
127 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
129 #. (itstool) path: item/title
130 #: C/account-irc.page:61
131 msgid "<gui>Password</gui>"
132 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
134 #. (itstool) path: item/p
135 #: C/account-irc.page:62
137 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
138 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
139 "administrators should provide you with a password."
141 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
142 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
143 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
144 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
146 #. (itstool) path: note/title
147 #: C/account-irc.page:66
148 msgid "NickServ Passwords"
149 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
151 #. (itstool) path: note/p
152 #: C/account-irc.page:67
154 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
155 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
156 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
157 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
158 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
161 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
162 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
163 "απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
164 "το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
165 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
166 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
169 #. (itstool) path: item/title
170 #: C/account-irc.page:77
171 msgid "<gui>Real name</gui>"
172 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
174 #. (itstool) path: item/p
175 #: C/account-irc.page:78
177 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
178 "will be able to see this when they view your information."
180 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
181 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
183 #. (itstool) path: item/title
184 #: C/account-irc.page:82
185 msgid "<gui>Quit message</gui>"
186 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
188 #. (itstool) path: item/p
189 #: C/account-irc.page:83
191 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
192 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
193 "field to provide a custom quit message."
195 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
196 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
197 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
198 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
200 #. (itstool) path: info/title
201 #: C/account-irc.page:95
206 #. (itstool) path: section/title
207 #: C/account-irc.page:98
211 #. (itstool) path: section/p
212 #: C/account-irc.page:100
214 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
215 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
216 "networks and remove them from the list."
218 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
219 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
220 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
223 #. (itstool) path: media/span
224 #: C/account-irc.page:108
228 #. (itstool) path: item/p
229 #: C/account-irc.page:105
230 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
231 msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."
233 #. (itstool) path: media/span
234 #: C/account-irc.page:112
238 #. (itstool) path: item/p
239 #: C/account-irc.page:109
241 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
243 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
244 "πατήστε <_:media-1/>."
246 #. (itstool) path: media/span
247 #: C/account-irc.page:116
251 #. (itstool) path: item/p
252 #: C/account-irc.page:113
254 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
256 "Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
257 "πατήστε <_:media-1/>."
259 #. (itstool) path: section/p
260 #: C/account-irc.page:119
262 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
264 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
267 #. (itstool) path: item/p
268 #: C/account-irc.page:125
270 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
273 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
275 #. (itstool) path: item/title
276 #: C/account-irc.page:129
277 msgid "<gui>Charset</gui>"
278 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
280 #. (itstool) path: item/p
281 #: C/account-irc.page:130
283 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
284 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
285 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
286 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
289 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
290 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
291 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
292 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
293 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
296 #. (itstool) path: item/p
297 #: C/account-irc.page:139
299 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
300 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
301 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
303 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί UTF-8, μια σύγχρονη "
304 "κωδικοποίηση χαρακτήρων που μπορεί να χειριστεί κείμενο από τις περισσότερες "
305 "γλώσσες του κόσμου. Μια άλλη κοινή κωδικοποίηση για αγγλικά και μερικές "
306 "άλλες δυτικές γλώσσες είναι η ISO-8859-1."
308 #. (itstool) path: item/title
309 #: C/account-irc.page:145
310 msgid "<gui>Servers</gui>"
311 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
313 #. (itstool) path: item/p
314 #: C/account-irc.page:146
316 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
317 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
318 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
319 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
321 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
322 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
323 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
324 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
325 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
326 "<gui>Διαγραφή</gui>."
328 #. (itstool) path: item/p
329 #: C/account-irc.page:151
331 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
332 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
333 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
335 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
336 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
337 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
338 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
340 #. (itstool) path: item/p
341 #: C/account-irc.page:155
343 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
344 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
345 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
347 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
348 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
349 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
352 #. (itstool) path: info/desc
353 #: C/account-jabber.page:7
354 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
355 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
357 #. (itstool) path: page/title
358 #: C/account-jabber.page:29
359 msgid "Jabber account details"
360 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
362 #. (itstool) path: page/p
363 #: C/account-jabber.page:31
365 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
366 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
367 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
368 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
369 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
371 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
372 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
373 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
374 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
375 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
376 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
377 "<link xref=\"add-account\"/>."
379 #. (itstool) path: note/p
380 #: C/account-jabber.page:39
382 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
383 "Talk accounts as well."
385 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
386 "τους λογαριασμούς Google Talk."
388 #. (itstool) path: item/title
389 #: C/account-jabber.page:45
390 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
391 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
393 #. (itstool) path: item/title
394 #: C/account-jabber.page:46
395 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
396 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
398 #. (itstool) path: item/p
399 #: C/account-jabber.page:47
401 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
402 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
403 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
404 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
407 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
408 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
409 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
410 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
411 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
414 #. (itstool) path: item/p
415 #: C/account-jabber.page:52
417 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
418 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
419 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
420 "allow encrypted communication with invalid certificates."
422 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
423 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
424 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
425 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
426 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
428 #. (itstool) path: item/title
429 #: C/account-jabber.page:59
430 msgid "<gui>Resource</gui>"
431 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
433 #. (itstool) path: item/title
434 #: C/account-jabber.page:60
435 msgid "<gui>Priority</gui>"
436 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
438 #. (itstool) path: item/p
439 #: C/account-jabber.page:61
441 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
442 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
443 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
444 "<input>Telepathy</input> as the resource."
446 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
447 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
448 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
449 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
451 #. (itstool) path: item/p
452 #: C/account-jabber.page:65
454 "You can set the priority to specify which application should receive "
455 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
456 "application with the highest priority."
458 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
459 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
460 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
462 #. (itstool) path: item/title
463 #: C/account-jabber.page:70
464 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
465 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
467 #. (itstool) path: item/p
468 #: C/account-jabber.page:71
470 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
471 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
472 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
473 "by your Jabber provider."
475 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
476 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
477 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
478 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
480 #. (itstool) path: info/desc
481 #: C/accounts-window.page:10
482 msgid "Add, modify, and delete accounts."
483 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
485 #. (itstool) path: page/title
486 #: C/accounts-window.page:32
487 msgid "Accounts Window"
488 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
490 #. (itstool) path: page/p
491 #: C/accounts-window.page:34
493 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
496 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
497 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
499 #. (itstool) path: section/title
500 #: C/accounts-window.page:42
501 msgid "Account Details"
502 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
504 #. (itstool) path: section/p
505 #: C/accounts-window.page:43
507 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
508 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
511 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
512 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
513 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
515 #. (itstool) path: info/desc
516 #: C/add-account.page:9
517 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
518 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
520 #. (itstool) path: credit/name
521 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
522 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
523 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
524 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
525 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
526 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
527 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
528 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
529 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
530 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
531 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
532 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
533 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
534 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
535 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
536 msgid "Milo Casagrande"
537 msgstr "Milo Casagrande"
539 #. (itstool) path: page/title
540 #: C/add-account.page:41
541 msgid "Add a new account"
542 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
544 #. (itstool) path: page/p
545 #: C/add-account.page:43
547 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
548 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
549 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
550 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
552 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
553 "υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
554 "<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
555 "επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
556 "λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
558 #. (itstool) path: item/p
559 #: C/add-account.page:50
561 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
564 "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή "
565 "πατήστε το <key>F4</key>."
567 #. (itstool) path: item/p
568 #: C/add-account.page:54
569 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
570 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
572 #. (itstool) path: item/p
573 #: C/add-account.page:59
575 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
576 "select the type of account you wish to add."
578 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Τι είδους λογαριασμό έχετε;</gui>, επιλέξτε "
579 "τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
581 #. (itstool) path: item/p
582 #: C/add-account.page:63
584 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
585 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
586 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
588 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
589 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
590 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
591 "\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
593 #. (itstool) path: item/p
594 #: C/add-account.page:68
595 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
596 msgstr "Κάντε κλικ στην <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
598 #. (itstool) path: note/p
599 #: C/add-account.page:73
601 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
602 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
603 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
604 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
606 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
607 "<gui>Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από "
608 "τη λίστα στα αριστερά και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο "
609 "διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> "
612 #. (itstool) path: info/desc
613 #: C/add-contact.page:9
614 msgid "Add someone to the contact list."
615 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
617 #. (itstool) path: credit/name
618 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
619 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
620 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
621 #: C/send-message.page:17
625 #. (itstool) path: page/title
626 #: C/add-contact.page:33
627 msgid "Add someone to your list of contacts"
628 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
630 #. (itstool) path: item/p
631 #: C/add-contact.page:37
632 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
634 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
636 #. (itstool) path: item/p
637 #: C/add-contact.page:40
639 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
640 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
641 "service as the account you select."
643 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
644 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
645 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
646 "λογαριασμού που επιλέξατε."
648 #. (itstool) path: item/p
649 #: C/add-contact.page:45
651 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
652 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
654 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
655 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
657 #. (itstool) path: item/p
658 #: C/add-contact.page:49
660 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
661 "to appear in your contact list."
663 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
664 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
666 #. (itstool) path: item/p
667 #: C/add-contact.page:53
668 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
670 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
673 #. (itstool) path: note/p
674 #: C/add-contact.page:61
676 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
677 "the Internet and to your account."
679 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
680 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
682 #. (itstool) path: info/desc
683 #: C/audio-call.page:10
684 msgid "Call your contacts over the Internet."
685 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
687 #. (itstool) path: credit/name
688 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
689 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
690 msgid "Ekaterina Gerasimova"
691 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
693 #. (itstool) path: page/title
694 #: C/audio-call.page:35
695 msgid "Start an audio conversation"
696 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
698 #. (itstool) path: page/p
699 #: C/audio-call.page:37
701 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
702 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
703 "person to have an application that supports audio calls."
705 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
706 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
707 "άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
709 #. (itstool) path: item/p
710 #: C/audio-call.page:43
712 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
713 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
715 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
716 "\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
718 #. (itstool) path: item/p
719 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
721 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
722 "total conversation time at the bottom of the window."
724 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
725 "συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
727 #. (itstool) path: item/p
728 #: C/audio-call.page:55
730 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
733 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
736 #. (itstool) path: note/p
737 #: C/audio-call.page:63
739 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
740 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
742 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
743 "style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Ενεργό βίντεο</gui></"
746 #. (itstool) path: section/title
747 #: C/audio-call.page:71
748 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
749 msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
751 #. (itstool) path: item/p
752 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
754 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
755 msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
757 #. (itstool) path: item/p
758 #: C/audio-call.page:79
760 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
761 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
763 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
764 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
766 #. (itstool) path: note/p
767 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
769 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
770 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
771 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
772 "contacts that form the meta-contact."
774 "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
775 "το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
776 "σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
777 "αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
780 #. (itstool) path: info/desc
781 #: C/audio-video.page:30
783 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
785 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
788 #. (itstool) path: page/title
789 #: C/audio-video.page:35
790 msgid "Audio and video support"
791 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
793 #. (itstool) path: page/p
794 #: C/audio-video.page:37
796 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
797 "an application which also supports this feature."
799 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
800 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες."
802 #. (itstool) path: note/p
803 #: C/audio-video.page:41
805 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
806 "is supported by your operating system, and a working microphone."
808 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
809 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
811 #. (itstool) path: note/p
812 #: C/audio-video.page:43
814 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
815 "supported by your operating system, and a working microphone."
817 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
818 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
820 #. (itstool) path: section/title
821 #: C/audio-video.page:49
822 msgid "Supported Account Types"
823 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
825 #. (itstool) path: section/p
826 #: C/audio-video.page:51
828 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
829 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
830 "supported for each type of account."
832 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
833 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
834 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
836 #. (itstool) path: note/p
837 #: C/audio-video.page:56
839 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
840 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
841 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
842 "are listed as unsupported here."
844 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
845 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
846 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
847 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
848 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
849 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
851 #. (itstool) path: td/p
852 #: C/audio-video.page:82
856 #. (itstool) path: td/p
857 #: C/audio-video.page:83
861 #. (itstool) path: td/p
862 #: C/audio-video.page:84
866 #. (itstool) path: td/p
867 #: C/audio-video.page:89
871 #. (itstool) path: td/p
872 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
873 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
874 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
875 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
876 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
877 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
878 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
879 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
880 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
884 #. (itstool) path: td/p
885 #: C/audio-video.page:94
886 msgid "Facebook Chat"
887 msgstr "Συνομιλία Facebook"
889 #. (itstool) path: td/p
890 #: C/audio-video.page:99
894 #. (itstool) path: td/p
895 #: C/audio-video.page:104
899 #. (itstool) path: td/p
900 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
901 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
902 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
906 #. (itstool) path: td/p
907 #: C/audio-video.page:109
911 #. (itstool) path: td/p
912 #: C/audio-video.page:114
916 #. (itstool) path: td/p
917 #. (itstool) path: section/title
918 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
922 #. (itstool) path: td/p
923 #. (itstool) path: section/title
924 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
928 #. (itstool) path: td/p
929 #: C/audio-video.page:129
933 #. (itstool) path: td/p
934 #: C/audio-video.page:134
938 #. (itstool) path: td/p
939 #: C/audio-video.page:139
943 #. (itstool) path: td/p
944 #. (itstool) path: section/title
945 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
946 msgid "People Nearby"
947 msgstr "Γειτονικά άτομα"
949 #. (itstool) path: td/p
950 #: C/audio-video.page:149
954 #. (itstool) path: td/p
955 #: C/audio-video.page:154
959 #. (itstool) path: td/p
960 #. (itstool) path: section/title
961 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
965 #. (itstool) path: td/p
966 #: C/audio-video.page:164
970 #. (itstool) path: td/p
971 #: C/audio-video.page:169
975 #. (itstool) path: info/desc
976 #: C/change-status.page:9
977 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
979 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
982 #. (itstool) path: page/title
983 #: C/change-status.page:39
984 msgid "Change your status"
985 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
987 #. (itstool) path: page/p
988 #: C/change-status.page:41
990 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
991 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
993 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
994 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
995 "μια σειρά καταστάσεων."
997 #. (itstool) path: item/p
998 #: C/change-status.page:46
1000 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1002 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
1005 #. (itstool) path: item/p
1006 #: C/change-status.page:51
1007 msgid "Select a status from the list."
1008 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
1010 #. (itstool) path: page/p
1011 #: C/change-status.page:57
1013 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1014 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1015 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1018 "Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
1019 "καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
1020 "status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
1021 "περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
1023 #. (itstool) path: note/p
1024 #: C/change-status.page:63
1026 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1027 "the status will be automatically set to Away."
1029 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
1030 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
1033 #. (itstool) path: info/desc
1034 #: C/create-account.page:32
1035 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1037 "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
1040 #. (itstool) path: page/title
1041 #: C/create-account.page:36
1042 msgid "Register a new account"
1043 msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"
1045 #. (itstool) path: page/p
1046 #: C/create-account.page:38
1048 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1049 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1050 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1051 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1052 "\">add an account</link>."
1054 "Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
1055 "πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
1056 "με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
1057 "app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
1058 "λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
1059 "\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."
1061 #. (itstool) path: page/p
1062 #: C/create-account.page:44
1064 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1065 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1066 "to connect using <app>Empathy</app>."
1068 "Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
1069 "δώσει μια σύνδεση ή ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, καθώς και "
1070 "οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση χρησιμοποιώντας το "
1071 "<app>Empathy</app>."
1073 #. (itstool) path: section/p
1074 #: C/create-account.page:51
1076 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1077 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1078 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1079 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1080 "it, then you will need to choose a different one."
1082 "Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
1083 "διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
1084 "να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
1085 "\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
1086 "σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
1087 "τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."
1089 #. (itstool) path: section/p
1090 #: C/create-account.page:57
1092 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1093 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1095 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
1096 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
1097 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
1099 #. (itstool) path: note/p
1100 #: C/create-account.page:62
1102 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1105 "Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
1106 "σχετική με το έργο."
1108 #. (itstool) path: section/title
1109 #: C/create-account.page:68
1113 #. (itstool) path: section/p
1114 #: C/create-account.page:70
1116 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1117 "create their own profile and to communicate with their friends."
1119 "Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
1120 "χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
1123 #. (itstool) path: section/p
1124 #: C/create-account.page:73
1126 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1127 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1128 "facebook.com</link>."
1130 "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
1131 "θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
1132 "ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1134 #. (itstool) path: section/p
1135 #: C/create-account.page:81
1137 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1138 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1139 "regardless of their account provider."
1141 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
1142 "αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
1143 "λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
1144 "ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
1146 #. (itstool) path: section/p
1147 #: C/create-account.page:85
1149 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1150 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1151 "org/\">jabber.org</link>."
1153 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
1154 "πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://"
1155 "register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1157 #. (itstool) path: note/p
1158 #: C/create-account.page:90
1160 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1161 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1163 "Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
1164 "λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
1165 "πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."
1167 #. (itstool) path: section/p
1168 #: C/create-account.page:99
1170 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1171 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1172 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1173 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1176 "Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
1177 "ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
1178 "λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
1179 "μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
1180 "στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."
1182 #. (itstool) path: section/p
1183 #: C/create-account.page:105
1185 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1188 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
1189 "\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."
1191 #. (itstool) path: section/p
1192 #: C/create-account.page:112
1194 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1195 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1196 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1197 "SIP provider they use."
1199 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
1200 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
1201 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
1202 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
1205 #. (itstool) path: section/p
1206 #: C/create-account.page:117
1208 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1209 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1211 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
1212 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
1213 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
1215 #. (itstool) path: section/title
1216 #: C/create-account.page:123
1217 msgid "Proprietary Services"
1218 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
1220 #. (itstool) path: section/p
1221 #: C/create-account.page:125
1223 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1224 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1225 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1226 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1229 "Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
1230 "από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
1231 "επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
1232 "τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
1233 "υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."
1235 #. (itstool) path: item/p
1236 #: C/create-account.page:133
1237 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1238 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1240 #. (itstool) path: item/p
1241 #: C/create-account.page:136
1242 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1243 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1245 #. (itstool) path: item/p
1246 #: C/create-account.page:139
1247 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1248 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1250 #. (itstool) path: item/p
1251 #: C/create-account.page:142
1252 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1253 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1255 #. (itstool) path: info/desc
1256 #: C/disable-account.page:9
1257 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1259 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
1261 #. (itstool) path: page/title
1262 #: C/disable-account.page:40
1263 msgid "Disable an account"
1264 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
1266 #. (itstool) path: page/p
1267 #: C/disable-account.page:42
1269 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1270 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1271 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1272 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1274 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
1275 "<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
1276 "απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
1277 "συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
1278 "χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
1280 #. (itstool) path: item/p
1281 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1282 #: C/remove-account.page:43
1284 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1285 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1287 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
1288 "gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
1290 #. (itstool) path: item/p
1291 #: C/disable-account.page:53
1293 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1294 "side of the window."
1296 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
1297 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
1299 #. (itstool) path: item/p
1300 #: C/disable-account.page:57
1301 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1302 msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
1304 #. (itstool) path: page/p
1305 #: C/disable-account.page:62
1306 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1307 msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
1309 #. (itstool) path: info/desc
1310 #: C/favorite-rooms.page:10
1311 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1312 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
1314 #. (itstool) path: page/title
1315 #: C/favorite-rooms.page:29
1316 msgid "Favorite rooms"
1317 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
1319 #. (itstool) path: section/title
1320 #: C/favorite-rooms.page:32
1321 msgid "Set a room as a favorite"
1322 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
1324 #. (itstool) path: item/p
1325 #: C/favorite-rooms.page:35
1326 msgid "Join a room."
1327 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
1329 #. (itstool) path: item/p
1330 #: C/favorite-rooms.page:40
1332 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1335 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1336 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
1338 #. (itstool) path: item/p
1339 #: C/favorite-rooms.page:46
1341 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1342 "start or join a group conversation."
1344 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1345 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
1347 #. (itstool) path: item/p
1348 #: C/favorite-rooms.page:54
1350 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1351 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1353 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1354 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1356 #. (itstool) path: section/title
1357 #: C/favorite-rooms.page:63
1358 msgid "Join favorite rooms"
1359 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
1361 #. (itstool) path: item/p
1362 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1363 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1364 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
1366 #. (itstool) path: item/p
1367 #: C/favorite-rooms.page:71
1368 msgid "Press <key>F5</key>."
1369 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
1371 #. (itstool) path: item/p
1372 #: C/favorite-rooms.page:76
1374 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1375 "all your favorite rooms."
1377 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
1378 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1380 #. (itstool) path: item/p
1381 #: C/favorite-rooms.page:82
1382 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1384 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
1385 "οποίο θέλετε να μπείτε."
1387 #. (itstool) path: note/p
1388 #: C/favorite-rooms.page:90
1390 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1393 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
1394 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
1396 #. (itstool) path: section/title
1397 #: C/favorite-rooms.page:98
1398 msgid "Manage favorite rooms"
1399 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1401 #. (itstool) path: item/p
1402 #: C/favorite-rooms.page:101
1404 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1405 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1407 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1408 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
1410 #. (itstool) path: item/p
1411 #: C/favorite-rooms.page:107
1413 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1414 "manage the favorite rooms of."
1416 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1417 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
1419 #. (itstool) path: item/p
1420 #: C/favorite-rooms.page:111
1421 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1422 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1424 #. (itstool) path: item/p
1425 #: C/favorite-rooms.page:116
1426 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1427 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
1429 #. (itstool) path: item/p
1430 #: C/favorite-rooms.page:121
1432 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1433 "that room when you connect to your account."
1435 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
1436 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
1438 #. (itstool) path: item/p
1439 #: C/favorite-rooms.page:127
1440 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1442 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
1445 #. (itstool) path: item/p
1446 #: C/favorite-rooms.page:134
1447 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1448 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
1450 #. (itstool) path: info/desc
1451 #: C/geolocation.page:8
1452 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1453 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
1455 #. (itstool) path: page/title
1456 #: C/geolocation.page:32
1457 msgid "Geographical position"
1458 msgstr "Γεωγραφική θέση"
1460 #. (itstool) path: section/title
1461 #: C/geolocation.page:35
1463 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
1465 #. (itstool) path: section/title
1466 #: C/geolocation.page:39
1467 msgid "Fix common problems"
1468 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
1470 #. (itstool) path: info/desc
1471 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1472 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1473 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
1475 #. (itstool) path: page/title
1476 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1477 msgid "Geographical position not published"
1478 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
1480 #. (itstool) path: page/p
1481 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1483 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1484 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1486 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
1487 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
1490 #. (itstool) path: page/p
1491 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1493 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1494 "see the location of your contacts."
1496 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
1497 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
1499 #. (itstool) path: page/p
1500 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1502 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1503 "external device such as a GPS."
1505 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
1506 "μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
1508 #. (itstool) path: note/p
1509 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1511 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1512 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1513 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1514 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1517 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
1518 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
1519 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
1520 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
1521 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
1522 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
1524 #. (itstool) path: info/desc
1525 #: C/geolocation-privacy.page:8
1526 msgid "What information are sent and to who."
1527 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1529 #. (itstool) path: page/title
1530 #: C/geolocation-privacy.page:32
1531 msgid "Geolocation Privacy"
1532 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1534 #. (itstool) path: section/title
1535 #: C/geolocation-privacy.page:35
1536 msgid "What information is sent"
1537 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1539 #. (itstool) path: section/p
1540 #: C/geolocation-privacy.page:36
1542 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1543 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1544 "speed and bearing."
1546 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
1547 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
1548 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
1550 #. (itstool) path: section/p
1551 #: C/geolocation-privacy.page:40
1553 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1554 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1557 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
1558 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
1560 #. (itstool) path: section/p
1561 #: C/geolocation-privacy.page:44
1563 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1564 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1565 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1567 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
1568 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
1569 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
1571 #. (itstool) path: section/p
1572 #: C/geolocation-privacy.page:49
1574 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1575 "be sent, even if you are using an external device."
1577 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
1578 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
1581 #. (itstool) path: section/title
1582 #: C/geolocation-privacy.page:56
1583 msgid "Who can see the information sent"
1584 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
1586 #. (itstool) path: section/p
1587 #: C/geolocation-privacy.page:57
1588 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1589 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
1591 #. (itstool) path: section/title
1592 #: C/geolocation-privacy.page:63
1593 msgid "What is the privacy mode"
1594 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
1596 #. (itstool) path: section/p
1597 #: C/geolocation-privacy.page:64
1599 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1600 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1602 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
1603 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
1606 #. (itstool) path: section/title
1607 #: C/geolocation-privacy.page:71
1608 msgid "Privacy overview"
1609 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
1611 #. (itstool) path: section/p
1612 #: C/geolocation-privacy.page:72
1614 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1616 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
1617 "<app>Empathy</app>."
1619 #. (itstool) path: item/p
1620 #: C/geolocation-privacy.page:77
1621 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1622 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
1624 #. (itstool) path: item/p
1625 #: C/geolocation-privacy.page:82
1626 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1627 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
1629 #. (itstool) path: item/p
1630 #: C/geolocation-privacy.page:87
1632 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1634 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
1635 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
1637 #. (itstool) path: item/p
1638 #: C/geolocation-privacy.page:92
1639 msgid "Only your contacts can see your position."
1640 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
1642 #. (itstool) path: info/desc
1643 #: C/geolocation-supported.page:7
1644 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1645 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
1647 #. (itstool) path: page/title
1648 #: C/geolocation-supported.page:31
1649 msgid "Supported services"
1650 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1652 #. (itstool) path: page/p
1653 #: C/geolocation-supported.page:33
1655 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1656 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1659 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1660 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1661 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1663 #. (itstool) path: note/p
1664 #: C/geolocation-supported.page:39
1666 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1667 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1668 "documentation for more information."
1670 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1671 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1672 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1673 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1675 #. (itstool) path: section/title
1676 #: C/geolocation-supported.page:47
1677 msgid "Compatibility"
1678 msgstr "Συμβατότητα"
1680 #. (itstool) path: section/p
1681 #: C/geolocation-supported.page:49
1683 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1684 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1685 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1687 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1688 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1689 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1691 #. (itstool) path: info/desc
1692 #: C/geolocation-turn.page:9
1693 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1695 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1698 #. (itstool) path: page/title
1699 #: C/geolocation-turn.page:33
1700 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1701 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1703 #. (itstool) path: item/p
1704 #: C/geolocation-turn.page:37
1705 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1707 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1709 #. (itstool) path: item/p
1710 #: C/geolocation-turn.page:42
1711 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1712 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1714 #. (itstool) path: item/p
1715 #: C/geolocation-turn.page:47
1717 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1719 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1720 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1722 #. (itstool) path: item/p
1723 #: C/geolocation-turn.page:50
1724 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1726 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1728 #. (itstool) path: item/p
1729 #: C/geolocation-turn.page:55
1731 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1734 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1735 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1737 #. (itstool) path: item/p
1738 #: C/geolocation-turn.page:61
1740 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1741 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1744 "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1745 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1746 "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
1748 #. (itstool) path: info/desc
1749 #: C/geolocation-what-is.page:9
1750 msgid "Understanding geolocation."
1751 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1753 #. (itstool) path: page/title
1754 #: C/geolocation-what-is.page:33
1755 msgid "What is geolocation"
1756 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1758 #. (itstool) path: page/p
1759 #: C/geolocation-what-is.page:35
1761 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1762 "computer or a device connected to the Internet."
1764 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1765 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1767 #. (itstool) path: page/p
1768 #: C/geolocation-what-is.page:37
1769 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1770 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1772 #. (itstool) path: item/p
1773 #: C/geolocation-what-is.page:42
1774 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1775 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1777 #. (itstool) path: item/p
1778 #: C/geolocation-what-is.page:47
1779 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1781 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1782 "γρήγορα μαζί τους."
1784 #. (itstool) path: item/p
1785 #: C/geolocation-what-is.page:52
1787 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1790 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1791 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1793 #. (itstool) path: note/p
1794 #: C/geolocation-what-is.page:60
1796 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1797 "service and an application that supports geolocation."
1799 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1800 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1801 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1803 #. (itstool) path: info/desc
1804 #: C/group-conversations.page:8
1805 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1806 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1808 #. (itstool) path: page/title
1809 #: C/group-conversations.page:34
1810 msgid "Group conversations"
1811 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1813 #. (itstool) path: page/p
1814 #: C/group-conversations.page:36
1816 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1817 "one contact at the same time."
1819 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1820 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1822 #. (itstool) path: page/p
1823 #: C/group-conversations.page:40
1825 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1826 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1828 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1829 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1831 #. (itstool) path: note/p
1832 #: C/group-conversations.page:46
1834 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1835 "same service as yours."
1837 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1838 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1840 #. (itstool) path: section/title
1841 #: C/group-conversations.page:54
1842 msgid "Start a group conversation"
1843 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1845 #. (itstool) path: item/p
1846 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1847 #: C/irc-join-room.page:39
1849 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1850 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1852 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1853 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1855 #. (itstool) path: item/p
1856 #: C/group-conversations.page:63
1858 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1859 "use for the group conversation."
1861 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1862 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1864 #. (itstool) path: item/p
1865 #: C/group-conversations.page:69
1867 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1868 "conversation will be hosted."
1870 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1871 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1873 #. (itstool) path: item/p
1874 #: C/group-conversations.page:73
1875 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1877 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1880 #. (itstool) path: item/p
1881 #: C/group-conversations.page:78
1883 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1885 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1887 #. (itstool) path: note/p
1888 #: C/group-conversations.page:82
1890 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1891 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1892 "to create a private room."
1894 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1895 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1896 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1898 #. (itstool) path: item/p
1899 #: C/group-conversations.page:90
1901 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1902 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1903 "perform one of the following:"
1905 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1906 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1907 "ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1909 #. (itstool) path: item/p
1910 #: C/group-conversations.page:97
1911 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1913 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1916 #. (itstool) path: item/p
1917 #: C/group-conversations.page:102
1919 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1922 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1923 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1925 #. (itstool) path: item/p
1926 #: C/group-conversations.page:107
1928 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1929 "to invite your contacts."
1931 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1932 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1934 #. (itstool) path: section/title
1935 #: C/group-conversations.page:118
1936 msgid "Join a group conversation"
1937 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1939 #. (itstool) path: item/p
1940 #: C/group-conversations.page:128
1941 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1943 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1944 "διαθέσιμα δωμάτια."
1946 #. (itstool) path: item/p
1947 #: C/group-conversations.page:133
1948 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1949 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1951 #. (itstool) path: section/p
1952 #: C/group-conversations.page:139
1954 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1955 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1956 "support these kind of rooms."
1958 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1959 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1960 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1962 #. (itstool) path: info/desc
1963 #: C/hide-contacts.page:8
1964 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1966 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
1968 #. (itstool) path: page/title
1969 #: C/hide-contacts.page:19
1970 msgid "Hide offline contacts"
1971 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
1973 #. (itstool) path: page/p
1974 #: C/hide-contacts.page:21
1976 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1977 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1979 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
1980 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
1981 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
1983 #. (itstool) path: page/p
1984 #: C/hide-contacts.page:25
1985 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1986 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
1988 #. (itstool) path: item/p
1989 #: C/hide-contacts.page:31
1991 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1992 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1993 "<key>H</key></keyseq>."
1995 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
1996 "<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
1997 "<key>H</key></keyseq>."
1999 #. (itstool) path: item/p
2000 #: C/hide-contacts.page:36
2001 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
2003 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
2006 #. (itstool) path: info/desc
2007 #: C/import-account.page:10
2008 msgid "Import an account from another instant messaging application."
2009 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
2011 #. (itstool) path: credit/name
2012 #: C/import-account.page:19
2013 msgid "Peter Haslam"
2014 msgstr "Peter Haslam"
2016 #. (itstool) path: page/title
2017 #: C/import-account.page:42
2018 msgid "Import an existing account"
2019 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
2021 #. (itstool) path: page/p
2022 #: C/import-account.page:44
2024 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
2025 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
2026 "supported application is <app>Pidgin</app>."
2028 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
2029 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
2030 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
2031 "<app>Pidgin</app>."
2033 #. (itstool) path: item/p
2034 #: C/import-account.page:50
2036 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2037 "number of options to create new accounts."
2039 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
2040 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
2042 #. (itstool) path: item/p
2043 #: C/import-account.page:54
2045 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2046 "<gui>Forward</gui>."
2048 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
2049 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
2051 #. (itstool) path: item/p
2052 #: C/import-account.page:58
2053 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2054 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
2056 #. (itstool) path: item/p
2057 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
2058 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2059 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
2061 #. (itstool) path: note/p
2062 #: C/import-account.page:66
2064 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2065 "first-run assistant."
2067 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
2068 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
2070 #. (itstool) path: info/desc
2073 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2074 "voice and video chat over many protocols."
2076 "Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
2077 "συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."
2079 #. (itstool) path: info/title
2085 #. (itstool) path: info/title
2091 #. (itstool) path: page/title
2093 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2094 msgstr "Empathy <_:media-1/>"
2096 #. (itstool) path: section/title
2098 msgid "Account Management"
2099 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
2101 #. (itstool) path: section/title
2103 msgid "Contact Management"
2104 msgstr "Διαχείριση επαφών"
2106 #. (itstool) path: section/title
2108 msgid "Text Conversations"
2109 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
2111 #. (itstool) path: section/title
2113 msgid "Audio and Video Conversations"
2114 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
2116 #. (itstool) path: section/title
2118 msgid "Advanced Actions"
2119 msgstr "Για προχωρημένους"
2121 #. (itstool) path: section/title
2122 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2123 msgid "Common Problems"
2124 msgstr "Κοινά προβλήματα"
2126 #. (itstool) path: media
2127 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2128 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2129 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2130 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2131 #: C/introduction.page:41
2134 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2135 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2137 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2138 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2140 #. (itstool) path: info/desc
2141 #: C/introduction.page:9
2142 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2143 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
2145 #. (itstool) path: page/title
2146 #: C/introduction.page:21
2147 msgid "Introduction"
2150 #. (itstool) path: page/p
2151 #: C/introduction.page:23
2153 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2154 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2155 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2158 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
2159 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
2160 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
2161 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
2164 #. (itstool) path: page/p
2165 #: C/introduction.page:28
2167 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2168 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2170 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
2171 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
2174 #. (itstool) path: page/p
2175 #: C/introduction.page:32
2177 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2178 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2179 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2182 "Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
2183 "συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
2184 "διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
2185 "συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
2188 #. (itstool) path: figure/title
2189 #: C/introduction.page:39
2190 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2191 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
2193 #. (itstool) path: figure/desc
2194 #: C/introduction.page:40
2195 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2196 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2198 #. (itstool) path: media/p
2199 #: C/introduction.page:42
2200 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2201 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
2203 #. (itstool) path: info/desc
2204 #: C/irc-commands.page:7
2205 msgid "The supported IRC commands."
2206 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
2208 #. (itstool) path: page/title
2209 #: C/irc-commands.page:18
2210 msgid "Supported IRC commands"
2211 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
2213 #. (itstool) path: page/p
2214 #: C/irc-commands.page:19
2216 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2217 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2219 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
2220 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
2223 #. (itstool) path: note/p
2224 #: C/irc-commands.page:24
2225 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2226 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
2228 #. (itstool) path: info/desc
2229 #: C/irc-join-pwd.page:9
2230 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2231 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
2233 #. (itstool) path: page/title
2234 #: C/irc-join-pwd.page:25
2235 msgid "Join a protected IRC chat room"
2236 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
2238 #. (itstool) path: page/p
2239 #: C/irc-join-pwd.page:27
2241 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2242 "you know the password, use the following steps to join:"
2244 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
2245 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
2246 "ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
2248 #. (itstool) path: item/p
2249 #: C/irc-join-pwd.page:33
2250 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2251 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
2253 #. (itstool) path: item/p
2254 #: C/irc-join-pwd.page:38
2256 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2257 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2259 "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
2260 "δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
2262 #. (itstool) path: info/desc
2263 #: C/irc-join-room.page:8
2264 msgid "Join an IRC channel."
2265 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
2267 #. (itstool) path: page/title
2268 #: C/irc-join-room.page:31
2269 msgid "Join an IRC chat room"
2270 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
2272 #. (itstool) path: page/p
2273 #: C/irc-join-room.page:33
2275 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2276 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2277 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2279 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
2280 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
2281 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
2282 "\"account-irc\"/>."
2284 #. (itstool) path: item/p
2285 #: C/irc-join-room.page:45
2287 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2288 "corresponds to the network you want to use."
2290 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2291 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
2293 #. (itstool) path: item/p
2294 #: C/irc-join-room.page:51
2296 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2297 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2299 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
2300 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
2301 "δίεση (<sys>#</sys>)."
2303 #. (itstool) path: item/p
2304 #: C/irc-join-room.page:57
2305 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2306 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
2308 #. (itstool) path: note/p
2309 #: C/irc-join-room.page:64
2311 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2313 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
2314 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
2316 #. (itstool) path: info/desc
2317 #: C/irc-manage.page:9
2318 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2319 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
2321 #. (itstool) path: credit/name
2322 #: C/irc-manage.page:23
2326 #. (itstool) path: page/title
2327 #: C/irc-manage.page:39
2328 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2329 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2331 #. (itstool) path: when/p
2332 #: C/irc-manage.page:47
2334 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2337 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
2338 "telepathy-idle</link>"
2340 #. (itstool) path: info/title
2341 #: C/irc-manage.page:55
2343 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2344 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
2346 #. (itstool) path: section/title
2347 #: C/irc-manage.page:57
2348 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2349 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
2351 #. (itstool) path: info/title
2352 #: C/irc-manage.page:62
2354 msgid "Common IRC Problems"
2355 msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
2357 #. (itstool) path: info/desc
2358 #: C/irc-nick-password.page:10
2359 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2361 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
2364 #. (itstool) path: page/title
2365 #: C/irc-nick-password.page:33
2366 msgid "Use a nickname password on IRC"
2367 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
2369 #. (itstool) path: page/p
2370 #: C/irc-nick-password.page:35
2372 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2373 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2374 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2375 "a registered nickname."
2377 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
2378 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
2379 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
2380 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
2382 #. (itstool) path: page/p
2383 #: C/irc-nick-password.page:40
2385 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2386 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2387 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2388 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2389 "network is known to have this feature."
2391 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
2392 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
2393 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
2394 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
2395 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
2398 #. (itstool) path: page/p
2399 #: C/irc-nick-password.page:46
2400 msgid "To set an IRC server password:"
2401 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
2403 #. (itstool) path: item/p
2404 #: C/irc-nick-password.page:54
2405 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2407 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
2409 #. (itstool) path: item/p
2410 #: C/irc-nick-password.page:57
2412 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2415 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
2416 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
2418 #. (itstool) path: note/p
2419 #: C/irc-nick-password.page:69
2421 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2422 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2423 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2425 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
2426 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
2427 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
2428 "<app>Empathy</app>."
2430 #. (itstool) path: info/desc
2431 #: C/irc-send-file.page:9
2432 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2434 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
2437 #. (itstool) path: page/title
2438 #: C/irc-send-file.page:31
2439 msgid "Send files over IRC"
2440 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
2442 #. (itstool) path: page/p
2443 #: C/irc-send-file.page:33
2444 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2445 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
2447 #. (itstool) path: info/desc
2448 #: C/irc-start-conversation.page:8
2449 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2450 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
2452 #. (itstool) path: page/title
2453 #: C/irc-start-conversation.page:30
2454 msgid "Chat with somebody on IRC"
2455 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
2457 #. (itstool) path: page/p
2458 #: C/irc-start-conversation.page:32
2460 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2461 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2463 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
2464 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
2467 #. (itstool) path: item/p
2468 #: C/irc-start-conversation.page:37
2470 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2471 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2472 "choose <gui>Chat</gui>."
2474 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
2475 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
2476 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
2478 #. (itstool) path: item/p
2479 #: C/irc-start-conversation.page:45
2481 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2482 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2483 "rooms can have different contacts listed."
2485 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
2486 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
2487 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
2490 #. (itstool) path: item/p
2491 #: C/irc-start-conversation.page:52
2493 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2494 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2495 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2497 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
2498 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2499 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
2501 #. (itstool) path: info/desc
2503 msgid "Legal information."
2504 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2506 #. (itstool) path: page/title
2507 #: C/license.page:11
2511 #. (itstool) path: page/p
2512 #: C/license.page:12
2514 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2517 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2518 "Share Alike 3.0 Unported."
2520 #. (itstool) path: page/p
2521 #: C/license.page:20
2522 msgid "You are free:"
2523 msgstr "Μπορείτε να:"
2525 #. (itstool) path: item/title
2526 #: C/license.page:25
2527 msgid "<em>To share</em>"
2528 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
2530 #. (itstool) path: item/p
2531 #: C/license.page:26
2532 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2533 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2535 #. (itstool) path: item/title
2536 #: C/license.page:29
2537 msgid "<em>To remix</em>"
2538 msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
2540 #. (itstool) path: item/p
2541 #: C/license.page:30
2542 msgid "To adapt the work."
2543 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
2545 #. (itstool) path: page/p
2546 #: C/license.page:33
2547 msgid "Under the following conditions:"
2548 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2550 #. (itstool) path: item/title
2551 #: C/license.page:38
2552 msgid "<em>Attribution</em>"
2553 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
2555 #. (itstool) path: item/p
2556 #: C/license.page:39
2558 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2559 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2562 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2563 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2564 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2566 #. (itstool) path: item/title
2567 #: C/license.page:46
2568 msgid "<em>Share Alike</em>"
2569 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
2571 #. (itstool) path: item/p
2572 #: C/license.page:47
2574 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2575 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2577 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2578 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2580 #. (itstool) path: page/p
2581 #: C/license.page:53
2583 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2584 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2585 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2586 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2588 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2589 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2590 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2591 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2593 #. (itstool) path: info/desc
2594 #: C/link-contacts.page:11
2595 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2596 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
2598 #. (itstool) path: credit/name
2599 #: C/link-contacts.page:19
2600 msgid "Shobha Tyagi"
2601 msgstr "Shobha Tyagi"
2603 #. (itstool) path: page/title
2604 #: C/link-contacts.page:29
2605 msgid "Link and unlink contacts"
2606 msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
2608 #. (itstool) path: page/p
2609 #: C/link-contacts.page:30
2611 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2612 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2614 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
2615 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
2616 "λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."
2618 #. (itstool) path: page/p
2619 #: C/link-contacts.page:34
2621 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2622 "from different single contacts."
2624 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
2625 "από διαφορετικές απλές επαφές."
2627 #. (itstool) path: page/p
2628 #: C/link-contacts.page:38
2630 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2631 "messaging services like:"
2633 "Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
2634 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
2636 #. (itstool) path: item/p
2637 #: C/link-contacts.page:44
2638 msgid "janes@facebook"
2639 msgstr "mariap@facebook"
2641 #. (itstool) path: item/p
2642 #: C/link-contacts.page:49
2643 msgid "jane.smith@gmail"
2644 msgstr "maria.papad@gmail"
2646 #. (itstool) path: item/p
2647 #: C/link-contacts.page:54
2648 msgid "jane_smith@hotmail"
2649 msgstr "maria_papad@hotmail"
2651 #. (itstool) path: page/p
2652 #: C/link-contacts.page:59
2653 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2655 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
2657 #. (itstool) path: section/title
2658 #: C/link-contacts.page:63
2659 msgid "Link contacts"
2660 msgstr "Σύνδεση επαφών"
2662 #. (itstool) path: section/p
2663 #: C/link-contacts.page:64
2664 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2665 msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"
2667 #. (itstool) path: item/p
2668 #: C/link-contacts.page:69
2670 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2671 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2673 "Πατήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε τις καταχωρίσεις που θέλετε να "
2674 "συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
2675 "μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."
2677 #. (itstool) path: item/p
2678 #: C/link-contacts.page:75
2680 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2681 "belong to the same contact."
2683 "Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
2684 "app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."
2686 #. (itstool) path: item/p
2687 #: C/link-contacts.page:81
2688 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2689 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
2691 #. (itstool) path: section/p
2692 #: C/link-contacts.page:86
2693 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2694 msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."
2696 #. (itstool) path: section/title
2697 #: C/link-contacts.page:92
2698 msgid "Unlink contacts"
2699 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
2701 #. (itstool) path: section/p
2702 #: C/link-contacts.page:93
2703 msgid "To unlink a linked contact:"
2704 msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"
2706 #. (itstool) path: item/p
2707 #: C/link-contacts.page:98
2708 msgid "Select the contact from your list."
2709 msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογο."
2711 #. (itstool) path: item/p
2712 #: C/link-contacts.page:103
2714 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2715 "<app>Contacts</app>."
2717 "Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
2718 "<app>Επαφές</app>."
2720 #. (itstool) path: item/p
2721 #: C/link-contacts.page:108
2722 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2723 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
2725 #. (itstool) path: item/p
2726 #: C/link-contacts.page:113
2728 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2731 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
2732 "καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."
2734 #. (itstool) path: item/p
2735 #: C/link-contacts.page:118
2737 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2740 "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
2741 "περισσότερες επαφές."
2743 #. (itstool) path: item/p
2744 #: C/link-contacts.page:123
2745 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2747 "Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
2750 #. (itstool) path: info/desc
2751 #: C/overview.page:9
2752 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2753 msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
2755 #. (itstool) path: credit/name
2756 #: C/overview.page:13
2760 #. (itstool) path: page/title
2761 #: C/overview.page:25
2762 msgid "Overview of instant messaging"
2763 msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
2765 #. (itstool) path: page/p
2766 #: C/overview.page:27
2768 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2769 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2770 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2771 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2772 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2773 "of these even support audio and video calling."
2775 "Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
2776 "κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
2777 "Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
2778 "συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
2779 "διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
2780 "link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
2781 "ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
2783 #. (itstool) path: td/p
2784 #: C/overview.page:43
2785 msgid "Video Conference"
2786 msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
2788 #. (itstool) path: td/p
2789 #: C/overview.page:44
2791 msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
2793 #. (itstool) path: td/p
2794 #: C/overview.page:45
2796 msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
2798 #. (itstool) path: page/p
2799 #: C/overview.page:49
2801 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2802 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2803 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2804 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2805 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2806 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2807 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2809 "Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
2810 "δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
2811 "συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
2812 "δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
2813 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
2814 "\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
2815 "δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
2816 "συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
2817 "και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
2819 #. (itstool) path: info/desc
2820 #: C/prev-conv.page:8
2821 msgid "Browse or search your previous conversations."
2822 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
2824 #. (itstool) path: page/title
2825 #: C/prev-conv.page:36
2826 msgid "View previous conversations"
2827 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
2829 #. (itstool) path: page/p
2830 #: C/prev-conv.page:38
2832 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2833 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2834 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2835 "conversations</link> by contact and date."
2837 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
2838 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
2839 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
2840 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
2843 #. (itstool) path: note/p
2844 #: C/prev-conv.page:46
2846 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2847 "previous conversations."
2849 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
2850 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
2852 #. (itstool) path: section/title
2853 #: C/prev-conv.page:53
2854 msgid "Search previous conversations"
2855 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
2857 #. (itstool) path: section/p
2858 #: C/prev-conv.page:55
2860 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2863 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
2866 #. (itstool) path: item/p
2867 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2869 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2870 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2873 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2874 "<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
2877 #. (itstool) path: item/p
2878 #: C/prev-conv.page:63
2880 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2881 "chat room for that account will be shown below."
2883 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
2884 "εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
2886 #. (itstool) path: item/p
2887 #: C/prev-conv.page:67
2889 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2891 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
2892 "<gui>Αναζήτηση</gui>."
2894 #. (itstool) path: item/p
2895 #: C/prev-conv.page:71
2897 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2898 "conversations are ordered by date."
2900 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
2901 "προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
2903 #. (itstool) path: section/title
2904 #: C/prev-conv.page:80
2905 msgid "Browse previous conversations"
2906 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
2908 #. (itstool) path: section/p
2909 #: C/prev-conv.page:82
2911 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2914 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
2915 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
2917 #. (itstool) path: item/p
2918 #: C/prev-conv.page:91
2920 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2921 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2923 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
2924 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
2927 #. (itstool) path: item/p
2928 #: C/prev-conv.page:95
2930 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2931 "default the most recent conversation will be shown."
2933 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
2934 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
2937 #. (itstool) path: item/p
2938 #: C/prev-conv.page:99
2940 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2941 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2942 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2945 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
2946 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
2947 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
2948 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
2949 "παλαιότερες ημερομηνίες."
2951 #. (itstool) path: section/p
2952 #: C/prev-conv.page:105
2954 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2955 "at the top. The matching conversations will be showed."
2957 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
2958 "πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
2960 #. (itstool) path: note/p
2961 #: C/prev-conv.page:111
2963 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2964 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2965 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2966 "gui> window will open with that contact already selected."
2968 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
2969 "σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
2970 "κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
2971 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
2974 #. (itstool) path: info/desc
2975 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2977 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2980 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
2981 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
2983 #. (itstool) path: page/title
2984 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2985 msgid "My account is not enabled"
2986 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
2988 #. (itstool) path: page/p
2989 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2991 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2992 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2993 "room, your account details may not be correct."
2995 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
2996 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
2997 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
3000 #. (itstool) path: item/p
3001 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
3002 #: C/prob-conn-neterror.page:54
3004 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
3005 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
3007 #. (itstool) path: item/p
3008 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
3010 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
3011 "account that is not working."
3013 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
3014 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
3016 #. (itstool) path: item/p
3017 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
3019 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
3021 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
3022 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
3024 #. (itstool) path: item/p
3025 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
3027 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
3028 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
3031 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
3032 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
3035 #. (itstool) path: item/p
3036 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
3037 msgid "Check that the account is switched on."
3038 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
3040 #. (itstool) path: info/desc
3041 #: C/prob-conn-auth.page:9
3043 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
3046 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
3049 #. (itstool) path: page/title
3050 #: C/prob-conn-auth.page:37
3051 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
3052 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
3054 #. (itstool) path: page/p
3055 #: C/prob-conn-auth.page:39
3057 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3058 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3059 "password for some reason."
3061 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
3062 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
3063 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
3065 #. (itstool) path: item/p
3066 #: C/prob-conn-auth.page:51
3068 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3069 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3070 "allow you to connect."
3072 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
3073 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
3076 #. (itstool) path: media/span
3077 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3078 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3080 msgstr "επεξεργασία"
3082 #. (itstool) path: item/p
3083 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3084 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3085 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3086 msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."
3088 #. (itstool) path: item/p
3089 #: C/prob-conn-auth.page:67
3091 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3092 "reconnect to the service."
3094 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
3095 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
3097 #. (itstool) path: info/title
3098 #: C/prob-conn-name.page:10
3099 msgctxt "link:error-msg"
3100 msgid "“Name in use”"
3101 msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
3103 #. (itstool) path: info/desc
3104 #: C/prob-conn-name.page:11
3106 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3109 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
3110 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
3112 #. (itstool) path: page/title
3113 #: C/prob-conn-name.page:34
3114 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3115 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
3117 #. (itstool) path: page/p
3118 #: C/prob-conn-name.page:36
3120 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3121 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3122 "particular network."
3124 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
3125 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
3128 #. (itstool) path: item/p
3129 #: C/prob-conn-name.page:50
3130 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3131 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
3133 #. (itstool) path: item/p
3134 #: C/prob-conn-name.page:55
3136 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3137 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3138 "nick-password\"/>."
3140 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
3141 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
3142 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
3144 #. (itstool) path: item/p
3145 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3147 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3150 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
3151 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
3153 #. (itstool) path: info/desc
3154 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3156 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3159 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
3161 #. (itstool) path: page/title
3162 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3163 msgid "I get a message that says “Network error”"
3164 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
3166 #. (itstool) path: page/p
3167 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3169 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3170 "the instant messaging service for some reason."
3172 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
3173 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
3175 #. (itstool) path: page/p
3176 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3178 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3179 "setting a nickname."
3181 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
3182 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
3184 #. (itstool) path: section/title
3185 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3186 msgid "Proxy support"
3187 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
3189 #. (itstool) path: section/p
3190 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3192 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3194 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
3195 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
3197 #. (itstool) path: info/desc
3198 #: C/prob-conn.page:7
3199 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3201 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
3203 #. (itstool) path: page/title
3204 #: C/prob-conn.page:29
3205 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3206 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
3208 #. (itstool) path: info/desc
3209 #: C/remove-account.page:8
3210 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3211 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
3213 #. (itstool) path: page/title
3214 #: C/remove-account.page:34
3215 msgid "Remove an account"
3216 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
3218 #. (itstool) path: page/p
3219 #: C/remove-account.page:36
3221 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3222 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3223 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3226 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
3227 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
3228 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
3229 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
3231 #. (itstool) path: item/p
3232 #: C/remove-account.page:47
3234 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3235 "side of the window."
3237 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
3238 "πλευρά του παραθύρου."
3240 #. (itstool) path: item/p
3241 #: C/remove-account.page:51
3242 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3243 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
3245 #. (itstool) path: item/p
3246 #: C/remove-account.page:54
3248 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3249 "button to permanently remove the account."
3251 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
3252 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
3254 #. (itstool) path: note/p
3255 #: C/remove-account.page:60
3257 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3258 "conversation history for that account."
3260 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
3261 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
3263 #. (itstool) path: info/desc
3264 #: C/salut-protocol.page:8
3265 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3266 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
3268 #. (itstool) path: page/title
3269 #: C/salut-protocol.page:33
3270 msgid "What is People Nearby?"
3271 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
3273 #. (itstool) path: page/p
3274 #: C/salut-protocol.page:40
3276 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3277 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3279 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
3280 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
3283 #. (itstool) path: page/p
3284 #: C/salut-protocol.page:45
3286 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3287 "network and an active Internet connection is not necessary."
3289 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
3290 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
3292 #. (itstool) path: page/p
3293 #: C/salut-protocol.page:49
3295 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3296 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3297 "with other services."
3299 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
3300 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
3301 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
3303 #. (itstool) path: page/p
3304 #: C/salut-protocol.page:54
3306 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3309 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
3310 "αυτή την υπηρεσία."
3312 #. (itstool) path: info/desc
3313 #: C/send-file.page:8
3314 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3315 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
3317 #. (itstool) path: page/title
3318 #: C/send-file.page:36
3320 msgstr "Αποστολή αρχείων"
3322 #. (itstool) path: item/p
3323 #: C/send-file.page:45
3325 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3328 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
3329 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
3331 #. (itstool) path: item/p
3332 #: C/send-file.page:50
3334 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3335 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3337 "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
3338 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
3341 #. (itstool) path: item/p
3342 #: C/send-file.page:58
3343 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3345 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
3347 #. (itstool) path: item/p
3348 #: C/send-file.page:63
3349 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3350 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
3352 #. (itstool) path: item/p
3353 #: C/send-file.page:66
3355 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3356 "to halt the transfer."
3358 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
3359 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
3361 #. (itstool) path: item/p
3362 #: C/send-file.page:72
3364 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3365 "Transfers</gui> window."
3367 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
3370 #. (itstool) path: note/p
3371 #: C/send-file.page:80
3373 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3374 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3375 "list and will not delete them from your computer."
3377 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
3378 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
3379 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
3381 #. (itstool) path: note/p
3382 #: C/send-file.page:87
3384 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3385 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3387 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
3388 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
3390 #. (itstool) path: note/p
3391 #: C/send-file.page:93
3393 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3394 "Internet, or to a local area network."
3396 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
3398 #. (itstool) path: info/desc
3399 #: C/send-message.page:8
3400 msgid "Send a message to one of your contacts."
3401 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
3403 #. (itstool) path: page/title
3404 #: C/send-message.page:32
3405 msgid "Send a message to someone"
3406 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
3408 #. (itstool) path: item/p
3409 #: C/send-message.page:36
3411 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3412 "contact that you want to have a conversation with."
3414 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
3415 "με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
3417 #. (itstool) path: item/p
3418 #: C/send-message.page:42
3420 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3421 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3423 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
3424 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
3426 #. (itstool) path: section/title
3427 #: C/send-message.page:50
3428 msgid "Send a message to a meta-contact"
3429 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
3431 #. (itstool) path: item/p
3432 #: C/send-message.page:58
3434 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3435 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3437 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3438 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
3440 #. (itstool) path: info/desc
3441 #: C/set-custom-status.page:9
3442 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3443 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
3445 #. (itstool) path: credit/name
3446 #: C/set-custom-status.page:15
3447 msgid "Jim Campbell"
3448 msgstr "Jim Campbell"
3450 #. (itstool) path: page/title
3451 #: C/set-custom-status.page:34
3452 msgid "Set a custom message"
3453 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
3455 #. (itstool) path: page/p
3456 #: C/set-custom-status.page:36
3458 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3459 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3461 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
3462 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
3463 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
3465 #. (itstool) path: page/p
3466 #: C/set-custom-status.page:40
3468 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3471 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
3472 "διαθέσιμες καταστάσεις."
3474 #. (itstool) path: item/p
3475 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3477 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3480 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
3483 #. (itstool) path: item/p
3484 #: C/set-custom-status.page:52
3486 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3487 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3489 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
3490 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
3491 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
3493 #. (itstool) path: item/p
3494 #: C/set-custom-status.page:58
3496 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3497 "press <key>Enter</key> to set the message."
3499 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
3500 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
3502 #. (itstool) path: item/p
3503 #: C/set-custom-status.page:64
3505 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3506 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3507 "you wrote your custom message."
3509 "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
3510 "το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
3511 "πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
3513 #. (itstool) path: item/p
3514 #: C/set-custom-status.page:69
3516 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3517 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3519 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
3520 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
3521 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
3523 #. (itstool) path: section/title
3524 #: C/set-custom-status.page:78
3525 msgid "Edit and remove a custom message"
3526 msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
3528 #. (itstool) path: item/p
3529 #: C/set-custom-status.page:88
3530 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3531 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
3533 #. (itstool) path: item/p
3534 #: C/set-custom-status.page:95
3535 msgid "To edit a custom message:"
3536 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3538 #. (itstool) path: item/p
3539 #: C/set-custom-status.page:100
3541 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3542 "edit and double-click on it."
3544 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3545 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
3547 #. (itstool) path: item/p
3548 #: C/set-custom-status.page:106
3549 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3551 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
3552 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
3554 #. (itstool) path: item/p
3555 #: C/set-custom-status.page:113
3556 msgid "To remove a custom message:"
3557 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3559 #. (itstool) path: item/p
3560 #: C/set-custom-status.page:118
3562 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3565 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3566 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
3568 #. (itstool) path: item/p
3569 #: C/set-custom-status.page:124
3570 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3571 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
3573 #. (itstool) path: item/p
3574 #: C/set-custom-status.page:133
3575 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3576 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
3578 #. (itstool) path: note/p
3579 #: C/set-custom-status.page:140
3581 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3582 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3584 "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
3585 "μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
3586 "παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
3588 #. (itstool) path: info/desc
3589 #: C/share-desktop.page:7
3590 msgid "Show your desktop to your contacts."
3591 msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
3593 #. (itstool) path: page/title
3594 #: C/share-desktop.page:33
3595 msgid "Share your desktop"
3596 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
3598 #. (itstool) path: page/p
3599 #: C/share-desktop.page:35
3601 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3602 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3603 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3605 "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
3606 "σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
3607 "επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
3608 "βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
3610 #. (itstool) path: note/p
3611 #: C/share-desktop.page:42
3613 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3614 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3615 "GNOME VNC server, has the required support."
3617 "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
3618 "έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
3619 "στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
3620 "απαιτούμενη υποστήριξη."
3622 #. (itstool) path: item/p
3623 #: C/share-desktop.page:51
3624 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3625 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
3627 #. (itstool) path: item/p
3628 #: C/share-desktop.page:56
3630 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3631 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3634 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
3635 "εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
3636 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
3638 #. (itstool) path: item/p
3639 #: C/share-desktop.page:63
3641 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3642 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3644 "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
3645 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
3648 #. (itstool) path: item/p
3649 #: C/share-desktop.page:71
3651 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3652 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3654 "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
3655 "επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
3657 #. (itstool) path: item/p
3658 #: C/share-desktop.page:77
3660 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3663 "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
3664 "την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
3666 #. (itstool) path: note/p
3667 #: C/share-desktop.page:82
3669 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3670 "application, refer to its help."
3672 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
3673 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
3676 #. (itstool) path: page/p
3677 #: C/share-desktop.page:90
3679 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3680 "system performance slowdown and low Internet speed."
3682 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
3683 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
3685 #. (itstool) path: note/p
3686 #: C/share-desktop.page:96
3688 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3689 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3690 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3692 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
3693 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
3694 "καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
3696 #. (itstool) path: info/desc
3697 #: C/status-icons.page:8
3698 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3699 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
3701 #. (itstool) path: page/title
3702 #: C/status-icons.page:36
3703 msgid "Status Types and Icons"
3704 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
3706 #. (itstool) path: media/span
3707 #: C/status-icons.page:40
3708 msgid "Available icon"
3709 msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
3711 #. (itstool) path: item/title
3712 #: C/status-icons.page:40
3713 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3714 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"
3716 #. (itstool) path: item/p
3717 #: C/status-icons.page:42
3719 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3720 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3722 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
3723 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
3724 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3726 #. (itstool) path: media/span
3727 #: C/status-icons.page:46
3729 msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
3731 #. (itstool) path: item/title
3732 #: C/status-icons.page:46
3733 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3734 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"
3736 #. (itstool) path: item/p
3737 #: C/status-icons.page:48
3739 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3740 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3741 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3742 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3743 "custom message for this status."
3745 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
3746 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
3747 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
3748 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
3749 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
3750 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3752 #. (itstool) path: media/span
3753 #: C/status-icons.page:54
3755 msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
3757 #. (itstool) path: item/title
3758 #: C/status-icons.page:54
3759 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3760 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"
3762 #. (itstool) path: item/p
3763 #: C/status-icons.page:56
3765 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3766 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3767 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3768 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3769 "away. You can set a custom message for this status."
3771 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
3772 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
3773 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
3774 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
3775 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
3776 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
3777 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3779 #. (itstool) path: media/span
3780 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3781 msgid "Offline icon"
3782 msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
3784 #. (itstool) path: item/title
3785 #: C/status-icons.page:63
3786 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3787 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"
3789 #. (itstool) path: item/p
3790 #: C/status-icons.page:65
3792 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3793 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3794 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3796 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
3797 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
3798 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
3799 "συζητήσεις μαζί τους."
3801 #. (itstool) path: item/title
3802 #: C/status-icons.page:70
3803 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3804 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"
3806 #. (itstool) path: item/p
3807 #: C/status-icons.page:72
3809 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3812 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
3813 "όλους τους λογαριασμούς σας."
3815 #. (itstool) path: info/desc
3816 #: C/video-call.page:11
3817 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3818 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
3820 #. (itstool) path: page/title
3821 #: C/video-call.page:37
3822 msgid "Start a video conversation"
3823 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3825 #. (itstool) path: page/p
3826 #: C/video-call.page:39
3828 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3829 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3830 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3831 "supports video calls."
3833 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
3834 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
3835 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
3838 #. (itstool) path: item/p
3839 #: C/video-call.page:46
3841 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3842 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3844 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
3845 "\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3847 #. (itstool) path: item/p
3848 #: C/video-call.page:54
3850 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3853 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
3854 "\">Κλείσιμο</gui>."
3856 #. (itstool) path: note/p
3857 #: C/video-call.page:60
3859 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3860 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3862 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
3863 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
3864 "ανενεργό</gui></guiseq>."
3866 #. (itstool) path: section/title
3867 #: C/video-call.page:65
3868 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3869 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
3871 #. (itstool) path: item/p
3872 #: C/video-call.page:73
3874 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3875 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3877 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3878 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3881 #~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3882 #~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
3883 #~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
3884 #~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
3886 #~ "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
3887 #~ "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
3888 #~ "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
3889 #~ "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account"
3890 #~ "\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
3893 #~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3894 #~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3897 #~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3898 #~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3901 #~ msgstr "Εικονίδιο"
3903 #~ msgid "Description"
3904 #~ msgstr "Περιγραφή"
3907 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3908 #~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
3910 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3911 #~ "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
3913 #~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
3914 #~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
3917 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
3918 #~ "Icon for video conversation </media>"
3920 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
3921 #~ "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
3923 #~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
3924 #~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
3927 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3928 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3931 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3932 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3935 #~| msgid "Empathy Internet Messenger"
3936 #~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
3937 #~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
3941 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3943 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3947 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3949 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3953 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3954 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3956 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3957 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3960 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3961 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3963 #~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
3964 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
3965 #~ "\"16\">Προσθήκη</media>."
3968 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3969 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3970 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3972 #~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
3973 #~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
3974 #~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
3977 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3978 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3979 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3980 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3982 #~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
3983 #~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
3984 #~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
3985 #~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
3986 #~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
3989 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
3990 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
3993 #~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
3994 #~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
3995 #~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
3997 #~ msgid "Combine and separate contacts"
3998 #~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
4001 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
4002 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
4003 #~ "Contacts...</gui>."
4005 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
4006 #~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
4007 #~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
4010 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
4011 #~ "contacts you want to combine."
4013 #~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
4014 #~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
4017 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
4018 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
4019 #~ "contact with the highest presence on-line."
4021 #~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
4022 #~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
4023 #~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
4025 #~ msgid "Separating contacts"
4026 #~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
4029 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
4030 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
4032 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
4033 #~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
4036 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
4037 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
4041 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
4042 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
4044 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
4045 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
4049 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
4050 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
4052 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
4053 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
4057 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
4058 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
4060 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
4061 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
4064 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
4065 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
4067 #~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
4068 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
4072 #~ "external ref='figures/available.png' "
4073 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4075 #~ "external ref='figures/available.png' "
4076 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4080 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4082 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4086 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4088 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4092 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4094 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4097 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4098 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
4100 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4101 #~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
4104 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4105 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
4107 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4108 #~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
4111 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4112 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
4114 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4115 #~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
4118 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4119 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
4121 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4122 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
4125 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4126 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
4128 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4129 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
4133 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
4134 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
4136 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
4137 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
4140 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
4141 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
4143 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
4144 #~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
4145 #~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
4148 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4149 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4150 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4151 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
4153 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4154 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
4155 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
4156 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
4159 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4160 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4161 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4162 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
4164 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4165 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
4166 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
4167 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
4168 #~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
4170 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
4171 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
4173 #~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
4174 #~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
4176 #~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
4177 #~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
4179 #~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
4181 #~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
4183 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
4184 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
4186 #~ msgid "Available"
4187 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
4190 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
4193 #~ msgstr "Απουσιάζει"
4195 #~ msgid "Invisible"
4196 #~ msgstr "Αόρατος/η"
4199 #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
4202 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
4203 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
4204 #~ "application installed in your system."
4206 #~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
4207 #~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
4208 #~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
4209 #~ "επιφάνειας εργασίας."
4212 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
4213 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
4214 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
4215 #~ "controlling your desktop."
4217 #~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
4218 #~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
4219 #~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
4220 #~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
4222 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
4223 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
4225 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
4226 #~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
4229 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
4231 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
4232 #~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
4235 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
4238 #~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
4239 #~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
4241 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
4243 #~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
4245 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
4247 #~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
4250 #~ msgid "philbull@gmail.com"
4251 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
4253 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
4254 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
4260 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4261 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4263 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4264 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4267 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
4268 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
4270 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
4271 #~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
4275 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
4276 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
4278 #~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
4279 #~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
4283 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4284 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4285 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4286 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4287 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4289 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4290 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4291 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4292 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4293 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4295 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
4296 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
4299 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
4300 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
4302 #~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
4303 #~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
4306 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
4307 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
4309 #~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
4310 #~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
4311 #~ "αναζήτησής σας."
4313 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
4314 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
4317 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
4319 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
4321 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
4322 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
4325 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
4328 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
4332 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
4333 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
4334 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
4336 #~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
4337 #~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
4338 #~ "proc=start\">Sipphone</link>."
4340 #~ msgid "Icon for audio conversation"
4341 #~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
4343 #~ msgid "Icon for video conversation"
4344 #~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
4347 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4348 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4349 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4350 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4352 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4353 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4354 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4355 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4358 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4359 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4360 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4361 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4363 #~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
4364 #~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
4365 #~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
4366 #~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
4367 #~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
4369 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
4370 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
4376 #~ msgstr "Προτεραιότητα"
4382 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
4385 #~ msgstr "Συνθηματικό"
4387 #~ msgid "Quit message"
4388 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
4391 #~ msgstr "Κωδικοποίηση"
4394 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
4397 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4398 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
4399 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
4400 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
4401 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
4403 #~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4404 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
4405 #~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
4406 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
4407 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
4408 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
4411 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
4413 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
4414 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
4416 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
4418 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
4421 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
4422 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
4423 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
4425 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
4426 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
4427 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
4428 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
4431 #~ msgstr "Αόρατος/η"