1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-10-04 07:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:59+0200\n"
9 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Greek <<team AT BLOCKSPAM gnome DOT gr>>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Greek\n"
20 "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
21 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
24 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας <link href=\"http://"
25 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share "
26 "Alike 3.0 Unported License</link>."
30 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
31 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
32 "terms of your choosing, without restriction."
34 "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας σας "
35 "χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των παραδειγμάτων "
36 "κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που εσείς επιθυμείτε, "
39 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41 #: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
42 #: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
44 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
45 #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
46 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
48 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
49 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c<link href=\"http://creativecommons.org/"
50 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
53 #: C/video-call.page:10(desc)
54 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
55 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
57 #: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
58 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
59 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
60 #: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
61 #: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
62 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
63 #: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
64 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
65 #: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
66 #: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
67 #: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
68 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
69 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
70 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
71 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
72 #: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
73 #: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
74 #: C/add-account.page:18(name)
75 msgid "Milo Casagrande"
76 msgstr "Milo Casagrande"
78 #: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
79 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
80 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
81 #: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
82 #: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
83 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
84 #: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
85 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
86 #: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
87 #: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
88 #: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
89 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
90 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
91 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
92 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
93 #: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
94 #: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
95 #: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
96 msgid "milo@ubuntu.com"
97 msgstr "milo@ubuntu.com"
99 #: C/video-call.page:31(title)
100 msgid "Start a video conversation"
101 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
103 #: C/video-call.page:33(p)
105 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
106 "conversation with them. This features only works with certain types of "
107 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
108 "supports video calls."
110 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
111 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
112 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
115 #: C/video-call.page:40(p)
117 #| "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to "
118 #| "the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the "
119 #| "contact and choose <placeholder-3/>."
121 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
122 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
123 "next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
124 "the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
126 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στο εικονίδιο <media "
127 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
128 "\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
129 "καλέσετε. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε "
130 "<gui>Βιντεοκλήση</gui>."
132 #: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
134 #| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
135 #| "<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total "
136 #| "conversation time."
138 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
139 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
142 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
143 "<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
146 #: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
148 #| "To end the conversation, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
151 "To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
154 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui>Κλήση</"
155 "gui><gui>Τερματισμός</gui></guiseq>."
157 #: C/video-call.page:55(p)
159 #| "To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
160 #| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the "
161 #| "<placeholder-3/> toolbar button to deselect it."
163 "To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
164 "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
165 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
166 "media> toolbar button to deselect it."
168 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική κλήση, επιλέξτε "
169 "<guiseq><gui>Κλήση</gui><gui>Αποστολή βίντεο</gui></guiseq>, ή κάνετε κλικ "
170 "στο κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web."
171 "png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
173 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
174 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
175 #: C/status-icons.page:36(None)
176 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
177 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
179 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
180 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
181 #: C/status-icons.page:42(None)
182 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
183 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
185 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
186 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
187 #: C/status-icons.page:50(None)
188 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
189 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
191 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
192 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
193 #: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
194 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
195 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
197 #: C/status-icons.page:7(desc)
198 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
199 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
201 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
202 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
203 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
204 #: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
205 #: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
206 #: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
207 #: C/account-irc.page:13(name)
208 msgid "Shaun McCance"
209 msgstr "Shaun McCance"
211 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
212 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
213 #: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
214 #: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
215 msgid "shaunm@gnome.org"
216 msgstr "shaunm@gnome.org"
218 #: C/status-icons.page:32(title)
219 msgid "Status Types and Icons"
220 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
222 #: C/status-icons.page:36(media)
223 msgid "Available icon"
224 msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
226 #: C/status-icons.page:37(gui)
228 msgstr "Διαθέσιμος/η"
230 #: C/status-icons.page:38(p)
232 #| "Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to "
233 #| "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
235 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
236 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
238 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
239 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
240 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
242 #: C/status-icons.page:42(media)
244 msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
246 #: C/status-icons.page:43(gui)
248 msgstr "Απασχολημένος/η"
250 #: C/status-icons.page:44(p)
252 #| "Use the <placeholder-1/> status to let your contacts know that you don’t "
253 #| "want to chat right now. They can still contact you, for instance if they "
254 #| "have something urgent they need to discuss. By default, <placeholder-2/> "
255 #| "will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can "
256 #| "set a custom message for this status."
258 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
259 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
260 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
261 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
262 "custom message for this status."
264 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
265 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
266 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
267 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
268 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
269 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
271 #: C/status-icons.page:50(media)
273 msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
275 #: C/status-icons.page:51(gui)
279 #: C/status-icons.page:52(p)
281 #| "Use the <placeholder-1/> status when you are going away from your "
282 #| "computer. <placeholder-2/> automatically sets your status to Away if you "
283 #| "do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By "
284 #| "default, <placeholder-3/> will not use notification bubbles and sounds "
285 #| "when you are away. You can set a custom message for this status."
287 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
288 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
289 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
290 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
291 "away. You can set a custom message for this status."
293 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
294 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
295 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
296 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
297 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
298 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
299 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
301 #: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
303 msgstr "εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
305 #: C/status-icons.page:60(gui)
309 #: C/status-icons.page:61(p)
311 #| "When you set your status to <placeholder-1/>, you will appear as offline "
312 #| "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
313 #| "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
315 "When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
316 "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
317 "see your contacts’ statuses and start conversations with them."
319 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν ότι "
320 "είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς σας "
321 "και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
322 "συζητήσεις μαζί τους."
324 #: C/status-icons.page:67(gui)
326 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
328 #: C/status-icons.page:68(p)
330 #| "Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your "
333 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
336 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
337 "όλους τους λογαριασμούς σας."
339 #: C/share-desktop.page:7(desc)
340 msgid "Share the desktop with your contacts."
341 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας."
343 #: C/share-desktop.page:25(title)
344 msgid "Share your desktop"
345 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
347 #: C/share-desktop.page:27(p)
349 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
350 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
351 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
354 "Μπορείτε να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας, ή "
355 "να χρησιμοποιείτε τη δική τους επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να "
356 "χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας "
357 "στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια."
359 #: C/share-desktop.page:35(p)
361 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
362 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
363 "installed in your system."
365 "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
366 "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
367 "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
368 "επιφάνειας εργασίας."
370 #: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
371 #: C/favorite-rooms.page:62(p)
372 #| msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
373 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
374 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
376 #: C/share-desktop.page:48(p)
378 #| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
379 #| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
381 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
382 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
385 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
386 "εργασίας σας και μετά <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
387 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
389 #: C/share-desktop.page:54(p)
391 #| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
392 #| "with, and select <placeholder-1/>."
394 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
395 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
397 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
398 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
401 #: C/share-desktop.page:62(p)
403 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
404 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
405 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
408 "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας σας. "
409 "Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
410 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
411 "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
413 #: C/share-desktop.page:67(p)
415 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
418 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
419 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
422 #: C/share-desktop.page:74(p)
424 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
425 "system performance slowdown and low Internet speed."
427 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
428 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
430 #: C/share-desktop.page:80(p)
432 #| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
433 #| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> "
434 #| "and a remote desktop viewer application installed in their system."
436 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
437 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
438 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
440 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
441 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28 του <app>Empathy</app>, καθώς και "
442 "μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
444 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
445 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
446 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
448 #: C/set-custom-status.page:15(name)
450 msgstr "Jim Campbell"
452 #: C/set-custom-status.page:16(email)
453 msgid "jwcampbell@gmail.com"
454 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
456 #: C/set-custom-status.page:31(title)
457 msgid "Set a custom message"
458 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
460 #: C/set-custom-status.page:33(p)
462 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
463 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
465 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
466 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
467 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
469 #: C/set-custom-status.page:37(p)
471 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
474 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
475 "διαθέσιμες καταστάσεις."
477 #: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
479 #| "From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
481 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
484 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
487 #: C/set-custom-status.page:49(p)
489 #| "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
490 #| "the one identified with the label <placeholder-1/>."
492 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
493 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
495 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
496 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
497 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
499 #: C/set-custom-status.page:55(p)
501 #| "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
502 #| "press <placeholder-1/> to set the message."
504 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
505 "press <key>Enter</key> to set the message."
507 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
508 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
510 #: C/set-custom-status.page:61(p)
512 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
513 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
514 "you wrote your custom message."
516 "Αν θέλετε να προσθέσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στα αγαπημένα σας, κάνετε "
517 "κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου. Έτσι, το μήνυμα "
518 "αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε."
520 #: C/set-custom-status.page:66(p)
522 #| "If you do not do it, the custom message will not be available the next "
523 #| "time you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current "
526 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
527 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
529 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
530 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
531 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
533 #: C/set-custom-status.page:75(title)
534 msgid "Edit, remove and add a custom message"
535 msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
537 #: C/set-custom-status.page:85(p)
538 #| msgid "Edit Custom Message"
539 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
540 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
542 #: C/set-custom-status.page:92(p)
543 msgid "To edit a custom message:"
544 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
546 #: C/set-custom-status.page:97(p)
548 #| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
549 #| "and double-click on it."
551 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
552 "edit and double-click on it."
554 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
555 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
557 #: C/set-custom-status.page:103(p)
558 #| msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
559 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
561 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
562 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
564 #: C/set-custom-status.page:110(p)
565 msgid "To remove a custom message:"
566 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
568 #: C/set-custom-status.page:115(p)
570 #| "From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to "
573 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
576 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
577 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
579 #: C/set-custom-status.page:121(p)
580 #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
581 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
582 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
584 #: C/set-custom-status.page:128(p)
585 #| msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
586 msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
588 "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
589 "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
591 #: C/set-custom-status.page:133(p)
593 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
596 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την "
597 "οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
599 #: C/set-custom-status.page:139(p)
600 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
601 msgstr "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
603 #: C/set-custom-status.page:144(p)
605 #| "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
606 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
607 msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές."
609 #: C/set-custom-status.page:153(p)
610 #| msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
611 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
612 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
614 #: C/set-custom-status.page:160(p)
616 #| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
617 #| "current status message. You will need to select it from the <placeholder-"
620 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
621 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
624 "Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται "
625 "αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει "
626 "να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
628 #: C/send-message.page:8(desc)
629 msgid "Send a message to one of your contacts."
630 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
632 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
633 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
634 #: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
635 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
639 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
640 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
641 #: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
642 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
643 msgid "philbull@gmail.com"
644 msgstr "philbull@gmail.com"
646 #: C/send-message.page:28(title)
647 msgid "Send a message to someone"
648 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
650 #: C/send-message.page:37(p)
652 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
654 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
656 #: C/send-message.page:43(p)
658 #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
659 #| "with, and choose <placeholder-1/>."
661 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
662 "and choose <gui>Chat</gui>."
664 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και "
665 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
667 #: C/send-message.page:51(p)
669 #| "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
670 #| "window and press <placeholder-1/> to send it."
672 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
673 "window and press <key>Enter</key> to send it."
675 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
676 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
678 #: C/send-file.page:8(desc)
679 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
680 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
682 #: C/send-file.page:33(title)
684 msgstr "Αποστολή αρχείων"
686 #: C/send-file.page:42(p)
688 #| "Right click on the contact you want to send a file to, and choose "
689 #| "<placeholder-1/>."
691 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
694 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
695 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
697 #: C/send-file.page:47(p)
699 #| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
700 #| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
702 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
703 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
705 "Κάνετε κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, "
706 "και επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή "
707 "αρχείου</gui></guiseq>."
709 #: C/send-file.page:55(p)
710 #| msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
711 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
712 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
714 #: C/send-file.page:60(p)
715 #| msgid "The <placeholder-1/> window will appear."
716 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
717 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
719 #: C/send-file.page:63(p)
721 #| "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <placeholder-"
722 #| "1/> to halt the transfer."
724 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
725 "to halt the transfer."
727 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
728 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
730 #: C/send-file.page:69(p)
732 #| "Once the transfer is finished, it is possible to close the <placeholder-1/"
735 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
736 "Transfers</gui> window."
738 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
741 #: C/send-file.page:77(p)
743 #| "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
744 #| "<placeholder-1/> to empty the list. This will only remove the files from "
745 #| "the list and will not delete them from your computer."
747 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
748 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
749 "list and will not delete them from your computer."
751 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
752 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
753 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
755 #: C/send-file.page:84(p)
757 #| "It is possible to send files only using the following services: "
758 #| "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
760 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
761 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
763 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
764 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
766 #: C/send-file.page:90(p)
768 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
769 "Internet, or to a local area network."
770 msgstr "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
772 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
773 msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
774 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
776 #: C/salut-protocol.page:30(title)
777 msgid "What is People Nearby?"
778 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
780 #: C/salut-protocol.page:34(p)
781 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
782 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
784 #: C/salut-protocol.page:37(p)
786 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
787 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
789 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
790 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
793 #: C/salut-protocol.page:42(p)
795 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
796 "network and an active Internet connection is not necessary."
798 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
799 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
801 #: C/salut-protocol.page:46(p)
803 "The people that use this service inside the same local area network will be "
804 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
805 "with other services."
807 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
808 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
809 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
811 #: C/salut-protocol.page:51(p)
813 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
816 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
819 #: C/remove-account.page:8(desc)
820 #| msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
821 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
822 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
824 #: C/remove-account.page:29(title)
825 msgid "Remove an account"
826 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
828 #: C/remove-account.page:31(p)
830 #| "You can completely remove an account from <placeholder-1/> if you no "
831 #| "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
832 #| "<placeholder-2/> again in the future, you will have to add your account "
835 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
836 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
837 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
840 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
841 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
842 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
843 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
845 #: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
846 #: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
848 #| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
849 #| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <placeholder-4/>."
851 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
852 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
854 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
855 "gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
857 #: C/remove-account.page:42(p)
859 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
860 "side of the window."
862 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
863 "πλευρά του παραθύρου."
865 #: C/remove-account.page:46(p)
866 msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
868 "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του λογαριασμού "
869 "για να διαγράψετε το λογαριασμό."
871 #: C/remove-account.page:49(p)
873 #| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <placeholder-1/"
874 #| "> button to permanently remove the account."
876 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
877 "button to permanently remove the account."
879 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
880 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
882 #: C/remove-account.page:55(p)
884 #| "Even after removing an account, <placeholder-1/> does not delete your "
885 #| "conversation history for that account."
887 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
888 "conversation history for that account."
890 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
891 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
893 #: C/prob-conn.page:7(desc)
894 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
895 msgstr "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
897 #: C/prob-conn.page:26(title)
898 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
899 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
901 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
903 #| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main "
906 "An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
909 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>"
912 #: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
913 msgid "I get a message that says \"Network error\""
914 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο\""
916 #: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
920 #: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
922 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
923 "I've removed the guide link. Remove the text."
925 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
926 "I've removed the guide link. Remove the text."
928 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
930 #| "This kind of error happens when <placeholder-1/> cannot communicate with "
931 #| "the instant messaging service for some reason."
933 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
934 "the instant messaging service for some reason."
936 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
937 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
939 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
941 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
942 "setting a nickname."
944 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
945 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
947 #: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
948 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
949 msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
950 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
952 #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
953 #: C/prob-conn-auth.page:53(p)
954 #| msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message."
955 msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
956 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Επεξεργασία λογαριασμού</gui> στο μήνυμα σφάλματος."
958 #: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
960 #| "Check in the <placeholder-1/> section that all the details are correct. "
961 #| "You should be able to find these details from the website of the "
962 #| "messaging service."
964 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
965 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
968 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
969 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
972 #: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
974 #| "In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/> "
977 "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
980 "Αν πρόκειται για λογαριασμό IRC, εισάγετε το ψευδώνυμό σας στο πεδίο "
981 "<gui>Ψευδώνυμο</gui>."
983 #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
984 #: C/prob-conn-auth.page:63(p)
986 #| "Deselect the <placeholder-1/> check-box next to the name of your account, "
987 #| "and then select it again to try to reconnect to the service."
989 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
990 "and then select it again to try to reconnect to the service."
992 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, "
993 "επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
995 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
996 msgid "“Name in use”"
997 msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
999 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
1001 #| "An error message which says “<placeholder-1/>” appears in the main window."
1003 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
1006 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
1007 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
1009 #: C/prob-conn-name.page:28(title)
1010 msgid "I get a message that says “Name in use”"
1011 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
1013 #: C/prob-conn-name.page:30(p)
1015 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
1016 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
1017 "particular network."
1019 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
1020 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
1023 #: C/prob-conn-name.page:45(p)
1024 #| msgid "In the <placeholder-1/> text box, type a new nickname."
1025 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
1026 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
1028 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
1030 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
1031 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
1032 "nick-password\"/>."
1034 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
1035 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
1036 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
1038 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
1040 #| "An error message which says \"<placeholder-1/>\" appears in the main "
1043 "An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
1046 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Η πιστοποίηση "
1049 #: C/prob-conn-auth.page:32(title)
1050 msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
1051 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Η πιστοποίηση απέτυχε\""
1053 #: C/prob-conn-auth.page:34(p)
1055 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
1056 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
1057 "password for some reason."
1059 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
1060 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
1061 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
1063 #: C/prob-conn-auth.page:46(p)
1065 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
1066 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
1067 "allow you to connect."
1069 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
1070 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
1073 #: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
1074 msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
1076 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
1077 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
1079 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
1081 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1084 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
1085 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
1087 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
1088 msgid "My account is not enabled"
1089 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
1091 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
1093 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1094 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
1095 "room, your account details may not be correct."
1097 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
1098 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
1099 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
1102 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
1104 #| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select the "
1105 #| "account that is not working."
1107 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
1108 "account that is not working."
1110 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
1111 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
1113 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
1115 #| "Check that the <placeholder-1/> check-box next to the name of your "
1116 #| "account is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the "
1119 "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
1120 "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
1122 "Βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο "
1123 "όνομα του λογαριασμού. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
1126 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1127 msgid "Browse or search your previous conversations."
1128 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
1130 #: C/prev-conv.page:32(title)
1131 msgid "View previous conversations"
1132 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
1134 #: C/prev-conv.page:36(p)
1136 #| "Highlighting text is quirky: <placeholder-1/>. If there's an actual "
1137 #| "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
1138 #| "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
1139 #| "the term \"select\". Watch that bug."
1141 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1142 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1143 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1144 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1147 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1148 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1149 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1150 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1153 #: C/prev-conv.page:43(p)
1155 #| "<placeholder-1/> automatically saves all your text conversations you have "
1156 #| "with your contacts. You can <placeholder-2/> or <placeholder-3/> by "
1157 #| "contact and date."
1159 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1160 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1161 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1162 "conversations</link> by contact and date."
1164 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
1165 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
1166 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
1167 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
1170 #: C/prev-conv.page:51(p)
1172 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1173 "previous conversations."
1175 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
1176 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
1178 #: C/prev-conv.page:58(title)
1179 msgid "Search previous conversations"
1180 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
1182 #: C/prev-conv.page:60(p)
1184 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1187 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
1190 #: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
1192 #| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
1193 #| "><placeholder-3/></guiseq>. Alternatively, press <placeholder-4/>."
1195 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1196 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1199 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
1200 "gui><gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε "
1203 #: C/prev-conv.page:68(p)
1204 #| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
1205 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1206 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
1208 #: C/prev-conv.page:71(p)
1210 #| "In the <placeholder-1/> field, type the text you want to search for. "
1211 #| "Click <placeholder-2/> or press <placeholder-3/>."
1213 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1214 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1216 "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και "
1217 "πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
1219 #: C/prev-conv.page:75(p)
1221 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1222 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1224 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν "
1225 "κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να "
1226 "εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά."
1228 #: C/prev-conv.page:79(p)
1230 #| "Click on a conversation to view it. <placeholder-1/> will select the text "
1231 #| "in the conversation that matched your search terms."
1233 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1234 "in the conversation that matched your search terms."
1236 "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> θα "
1237 "επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής "
1240 #: C/prev-conv.page:86(title)
1241 msgid "Browse previous conversations"
1242 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
1244 #: C/prev-conv.page:88(p)
1246 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1249 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
1250 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
1252 #: C/prev-conv.page:97(p)
1253 #| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
1254 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1255 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
1257 #: C/prev-conv.page:100(p)
1259 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1260 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1262 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
1263 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
1266 #: C/prev-conv.page:104(p)
1268 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1269 "default the most recent conversation will be shown."
1271 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
1272 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
1275 #: C/prev-conv.page:108(p)
1277 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1278 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1279 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1282 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
1283 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
1284 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
1285 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
1286 "παλαιότερες ημερομηνίες."
1288 #: C/prev-conv.page:114(p)
1290 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1291 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1293 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτηση που εμφανίζεται στην οθόνη, "
1294 "χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο "
1295 "υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα."
1297 #: C/prev-conv.page:118(p)
1299 #| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1300 #| "from the <placeholder-1/> window. Simply right click the contact and "
1301 #| "choose <placeholder-2/>. The <placeholder-3/> window will open with that "
1302 #| "contact already selected."
1304 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1305 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1306 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1307 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1309 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
1310 "σας με μία επαφή. Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε δεξί κλικ "
1311 "στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προβολή προηγούμενων συζητήσεων</gui>. Θα "
1312 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη "
1313 "συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη."
1315 #: C/offline-contacts.page:8(desc)
1316 msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
1317 msgstr "Εμφάνιση όλων των επαφών, ακόμη και των επαφών εκτός σύνδεσης."
1319 #: C/offline-contacts.page:29(title)
1320 msgid "Show offline contacts"
1321 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
1323 #: C/offline-contacts.page:31(p)
1325 #| "Normally, <placeholder-1/> only shows your contacts that are currently "
1326 #| "online. You can show all of your contacts instead, including those that "
1329 "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
1330 "online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
1333 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει μόνο τις συνδεδεμένες επαφές σας. "
1334 "Μπορείτε όμως να επιλέξετε να βλέπετε όλες τις επαφές σας, ακόμη και αυτές "
1335 "που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
1337 #: C/offline-contacts.page:37(p)
1339 #| "From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
1340 #| "><placeholder-3/></guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-"
1343 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1344 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1345 "key><key>H</key></keyseq>."
1347 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
1348 "gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
1349 "key><key>H</key></keyseq>."
1351 #: C/offline-contacts.page:42(p)
1352 msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1354 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να κρύψετε και πάλι τις επαφές εκτός "
1357 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1358 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1359 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
1361 #: C/irc-start-conversation.page:27(title)
1362 msgid "Chat with somebody on IRC"
1363 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
1365 #: C/irc-start-conversation.page:29(p)
1367 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1368 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1370 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
1371 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
1374 #: C/irc-start-conversation.page:34(p)
1376 #| "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the "
1377 #| "user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the "
1378 #| "user and choose <placeholder-1/>."
1380 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1381 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1382 "choose <gui>Chat</gui>."
1384 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
1385 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
1386 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
1388 #: C/irc-start-conversation.page:42(p)
1390 #| "The IRC room contact list is not the same as <placeholder-1/> contact "
1391 #| "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. "
1392 #| "Different rooms can have different contacts listed."
1394 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1395 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1396 "rooms can have different contacts listed."
1398 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
1399 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
1400 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
1403 #: C/irc-start-conversation.page:49(p)
1405 #| "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1406 #| "window. If you do not see it, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
1409 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1410 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1411 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1413 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
1414 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1415 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
1417 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1418 #| msgid "<placeholder-1/> does not currently support sending files using IRC."
1419 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1421 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
1424 #: C/irc-send-file.page:28(title)
1425 msgid "Send files over IRC"
1426 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
1428 #: C/irc-send-file.page:30(p)
1429 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1430 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
1432 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1433 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1435 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
1438 #: C/irc-nick-password.page:30(title)
1439 msgid "Use a nickname password on IRC"
1440 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
1442 #: C/irc-nick-password.page:32(p)
1444 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1445 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1446 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1447 "a registered nickname."
1449 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
1450 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
1451 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
1452 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
1454 #: C/irc-nick-password.page:37(p)
1456 #| "<placeholder-1/> does not currently support nickname registration. Some "
1457 #| "IRC networks, however, will automatically forward a <placeholder-2/> to "
1458 #| "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <placeholder-"
1459 #| "3/> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is "
1460 #| "known to have this feature."
1462 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1463 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1464 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1465 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
1466 "network is known to have this feature."
1468 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
1469 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
1470 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
1471 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
1472 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
1475 #: C/irc-nick-password.page:43(p)
1476 msgid "To set an IRC server password:"
1477 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
1479 #: C/irc-nick-password.page:51(p)
1480 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1481 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
1483 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1485 #| "In the <placeholder-1/> field, type the password you used to register "
1488 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1491 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
1492 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
1494 #: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
1495 msgid "Click <gui>Apply</gui>."
1496 msgstr "Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
1498 #: C/irc-nick-password.page:66(p)
1500 #| "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1501 #| "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1502 #| "nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>."
1504 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1505 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1506 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1508 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
1509 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
1510 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
1511 "<app>Empathy</app>."
1513 #: C/irc-manage.page:8(desc)
1514 #| msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>."
1515 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1516 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
1518 #: C/irc-manage.page:29(title)
1519 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1520 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1522 #: C/irc-manage.page:33(title)
1523 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1524 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
1526 #: C/irc-manage.page:35(title)
1527 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1528 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
1530 #: C/irc-manage.page:40(title)
1531 msgid "Common IRC Problems"
1532 msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC"
1534 #: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
1535 msgid "Common Problems"
1536 msgstr "Κοινά προβλήματα"
1538 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1539 msgid "Join an IRC channel."
1540 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
1542 #: C/irc-join-room.page:28(title)
1543 msgid "Join an IRC chat room"
1544 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
1546 #: C/irc-join-room.page:30(p)
1548 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1549 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1550 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1552 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
1553 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
1554 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
1555 "\"account-irc\"/>."
1557 #: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
1558 #: C/group-conversations.page:119(p)
1560 #| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
1563 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1564 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1566 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1567 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1569 #: C/irc-join-room.page:42(p)
1571 #| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
1572 #| "corresponds to the network you want to use."
1574 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1575 "corresponds to the network you want to use."
1577 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1578 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
1580 #: C/irc-join-room.page:48(p)
1582 #| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want "
1583 #| "to join. IRC channel names start with the hash character (<placeholder-2/"
1586 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1587 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1589 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
1590 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
1591 "δίεση (<sys>#</sys>)."
1593 #: C/irc-join-room.page:54(p)
1594 #| msgid "Click <placeholder-1/> to enter the room."
1595 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1596 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
1598 #: C/irc-join-room.page:61(p)
1599 msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1601 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
1602 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
1604 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1606 #| "<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat "
1609 "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
1612 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων IRC "
1613 "που προστατεύονται από συνθηματικό."
1615 #: C/irc-join-pwd.page:28(title)
1616 msgid "Join a protected IRC chat room"
1617 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
1619 #: C/irc-join-pwd.page:30(p)
1620 msgid "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
1622 "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC που "
1623 "προστατεύονται από συνθηματικό."
1625 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1626 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1627 #: C/introduction.page:45(None)
1629 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1630 #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
1632 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1633 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1635 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1636 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1638 #: C/introduction.page:9(desc)
1639 #| msgid "Introduction to the <placeholder-1/> instant messenger."
1640 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1641 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
1643 #: C/introduction.page:25(title)
1644 msgid "Introduction"
1647 #: C/introduction.page:27(p)
1649 #| "<placeholder-1/> is an instant messaging application for the GNOME "
1650 #| "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file "
1651 #| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1654 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1655 "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers "
1656 "and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
1658 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
1659 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
1660 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
1661 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
1664 #: C/introduction.page:32(p)
1666 #| "<placeholder-1/> includes features that help you better collaborate while "
1667 #| "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1669 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1670 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1672 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
1673 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
1676 #: C/introduction.page:36(p)
1678 "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
1679 "windows for different kind of conversations; easily search through your "
1680 "previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
1682 "Σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να "
1683 "χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη "
1684 "δυνατότητα να κάνετε αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας, ή να "
1685 "μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ."
1687 #: C/introduction.page:43(title)
1688 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1689 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
1691 #: C/introduction.page:44(desc)
1692 #| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
1693 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1694 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
1696 #: C/introduction.page:46(p)
1697 #| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
1698 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1699 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
1701 #: C/index.page:27(title)
1702 msgid "Empathy Instant Messenger"
1703 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
1705 #: C/index.page:30(title)
1706 msgid "Text Conversations"
1707 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
1709 #: C/index.page:34(title)
1710 msgid "Audio and Video Conversations"
1711 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
1713 #: C/index.page:38(title)
1714 msgid "Contact Management"
1715 msgstr "Διαχείριση επαφών"
1717 #: C/index.page:42(title)
1718 msgid "Account Management"
1719 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
1721 #: C/index.page:46(title)
1722 msgid "Advanced Actions"
1723 msgstr "Για προχωρημένους"
1725 #: C/import-account.page:10(desc)
1726 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1727 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
1729 #: C/import-account.page:19(name)
1730 msgid "Peter Haslam"
1731 msgstr "Peter Haslam"
1733 #: C/import-account.page:20(email)
1734 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1735 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1737 #: C/import-account.page:39(title)
1738 msgid "Import an existing account"
1739 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
1741 #: C/import-account.page:41(p)
1743 #| "The first time you run <placeholder-1/>, it will offer to import your "
1744 #| "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1745 #| "supported application is <placeholder-2/>."
1747 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1748 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1749 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1751 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
1752 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
1753 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
1754 "<app>Pidgin</app>."
1756 #: C/import-account.page:47(p)
1758 #| "Run <placeholder-1/> for the first time. An assistant will offer you a "
1759 #| "number of options to create new accounts."
1761 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1762 "number of options to create new accounts."
1764 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
1765 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
1767 #: C/import-account.page:51(p)
1769 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1770 "<gui>Forward</gui>."
1772 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
1773 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
1775 #: C/import-account.page:55(p)
1776 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1777 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
1779 #: C/import-account.page:63(p)
1781 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1782 "first-run assistant."
1784 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
1785 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
1787 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1788 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1789 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1791 #: C/group-conversations.page:31(title)
1792 msgid "Group conversations"
1793 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1795 #: C/group-conversations.page:33(p)
1797 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1798 "one contact at the same time."
1800 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1801 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1803 #: C/group-conversations.page:37(p)
1805 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1806 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1808 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1809 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1811 #: C/group-conversations.page:43(p)
1813 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1814 "same service as yours."
1816 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1817 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1819 #: C/group-conversations.page:51(title)
1820 msgid "Start a group conversation"
1821 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1823 #: C/group-conversations.page:60(p)
1825 #| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
1826 #| "use for the group conversation."
1828 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1829 "use for the group conversation."
1831 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1832 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1834 #: C/group-conversations.page:66(p)
1836 #| "In the <placeholder-1/> text box, type the name of server in which the "
1837 #| "conversation will be hosted."
1839 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1840 "conversation will be hosted."
1842 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1843 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1845 #: C/group-conversations.page:70(p)
1846 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1848 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1851 #: C/group-conversations.page:75(p)
1853 #| "In the <placeholder-1/> text box, type the name you want to give to the "
1856 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1858 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1860 #: C/group-conversations.page:79(p)
1862 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1863 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1864 "to create a private room."
1866 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1867 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1868 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1870 #: C/group-conversations.page:87(p)
1872 #| "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1873 #| "<placeholder-1/> window, select the contact you want to invite, and "
1874 #| "perform one of the following:"
1876 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1877 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1878 "perform one of the following:"
1880 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1881 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1882 "ακουλουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1884 #: C/group-conversations.page:94(p)
1885 #| msgid "Right-click on the contact and choose <placeholder-1/>."
1886 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1888 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1891 #: C/group-conversations.page:99(p)
1893 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1896 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1897 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1899 #: C/group-conversations.page:104(p)
1901 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1902 "to invite your contacts."
1904 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1905 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1907 #: C/group-conversations.page:115(title)
1908 msgid "Join a group conversation"
1909 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1911 #: C/group-conversations.page:125(p)
1912 #| msgid "Expand the <placeholder-1/> section to see all the existing rooms."
1913 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1915 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1916 "διαθέσιμα δωμάτια."
1918 #: C/group-conversations.page:130(p)
1919 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1920 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1922 #: C/group-conversations.page:136(p)
1924 #| "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1925 #| "require a password, or might be invitation only. <placeholder-1/> does "
1926 #| "not support these kind of rooms."
1928 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1929 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1930 "support these kind of rooms."
1932 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1933 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1934 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1936 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1937 msgid "Understanding geolocation."
1938 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1940 #: C/geolocation-what-is.page:30(title)
1941 msgid "What is geolocation"
1942 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1944 #: C/geolocation-what-is.page:32(p)
1946 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1947 "computer or a device connected to the Internet."
1949 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1950 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1952 #: C/geolocation-what-is.page:34(p)
1953 #| msgid "With geolocation in <placeholder-1/> you can:"
1954 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1955 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1957 #: C/geolocation-what-is.page:39(p)
1958 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1959 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1961 #: C/geolocation-what-is.page:44(p)
1962 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1964 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1965 "γρήγορα μαζί τους."
1967 #: C/geolocation-what-is.page:49(p)
1969 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1972 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1973 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1975 #: C/geolocation-what-is.page:57(p)
1977 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1978 "service and an application that supports geolocation."
1980 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1981 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1982 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1984 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1985 #| msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>."
1986 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1988 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1991 #: C/geolocation-turn.page:30(title)
1992 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1993 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1995 #: C/geolocation-turn.page:34(p)
1996 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1997 msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1999 #: C/geolocation-turn.page:39(p)
2000 #| msgid "Select the <placeholder-1/> tab."
2001 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
2002 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
2004 #: C/geolocation-turn.page:44(p)
2005 #| msgid "Select <placeholder-1/> to activate geolocation."
2006 msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
2008 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
2009 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
2011 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
2012 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
2013 msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
2015 #: C/geolocation-turn.page:52(p)
2017 #| "To increase the accuracy of your position, deselect <placeholder-1/>."
2019 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
2022 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
2023 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
2025 #: C/geolocation-turn.page:58(p)
2027 #| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2028 #| "position, select the appropriate option in the <placeholder-1/> section."
2030 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2031 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
2034 "Αν διαθέτετε εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
2035 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
2036 "ενότητα <gui>Ρυθμίσεις Geoclue</gui>."
2038 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2039 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2040 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
2042 #: C/geolocation-supported.page:28(title)
2043 msgid "Supported services"
2044 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
2046 #: C/geolocation-supported.page:30(p)
2048 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2049 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2052 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
2053 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
2054 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
2056 #: C/geolocation-supported.page:36(p)
2058 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2059 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2060 "documentation for more information."
2062 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
2063 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
2064 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
2065 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
2067 #: C/geolocation-supported.page:44(title)
2068 msgid "Compatibility"
2069 msgstr "Συμβατότητα"
2071 #: C/geolocation-supported.page:46(p)
2073 #| "<placeholder-1/> geolocation feature is not compatible with other "
2074 #| "geographical position services such as <placeholder-2/>, <placeholder-3/> "
2075 #| "or <placeholder-4/>."
2077 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2078 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2079 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2081 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
2082 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
2083 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
2085 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2086 msgid "What information are sent and to who."
2087 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
2089 #: C/geolocation-privacy.page:29(title)
2090 msgid "Geolocation Privacy"
2091 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
2093 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2094 msgid "What information is sent"
2095 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
2097 #: C/geolocation-privacy.page:33(p)
2099 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2100 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2101 "speed and bearing."
2103 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
2104 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
2105 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
2107 #: C/geolocation-privacy.page:37(p)
2109 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
2110 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
2113 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
2114 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
2116 #: C/geolocation-privacy.page:41(p)
2118 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
2119 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
2120 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
2122 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
2123 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
2124 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
2126 #: C/geolocation-privacy.page:46(p)
2128 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
2129 "be sent, even if you are using an external device."
2131 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
2132 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
2135 #: C/geolocation-privacy.page:53(title)
2136 msgid "Who can see the information sent"
2137 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
2139 #: C/geolocation-privacy.page:54(p)
2140 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2141 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
2143 #: C/geolocation-privacy.page:60(title)
2144 msgid "What is the privacy mode"
2145 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
2147 #: C/geolocation-privacy.page:61(p)
2149 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2150 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2152 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
2153 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
2156 #: C/geolocation-privacy.page:68(title)
2157 msgid "Privacy overview"
2158 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
2160 #: C/geolocation-privacy.page:69(p)
2162 #| "Overview of the various geolocation privacy settings in <placeholder-1/>."
2163 msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2165 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
2166 "<app>Empathy</app>."
2168 #: C/geolocation-privacy.page:74(p)
2169 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2170 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
2172 #: C/geolocation-privacy.page:79(p)
2173 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2174 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
2176 #: C/geolocation-privacy.page:84(p)
2177 msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2179 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
2180 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
2182 #: C/geolocation-privacy.page:89(p)
2183 msgid "Only your contacts can see your position."
2184 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
2186 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2187 #| msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position."
2188 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2189 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
2191 #: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
2192 msgid "Geographical position not published"
2193 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
2195 #: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
2197 #| "If your contacts cannot see your location, <placeholder-1/> might not be "
2198 #| "able to discover with a good margin of precision your geographical "
2201 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2202 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2204 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
2205 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
2208 #: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
2210 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2211 "see the location of your contacts."
2213 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
2214 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
2216 #: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
2218 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2219 "external device such as a GPS."
2221 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
2222 "μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
2224 #: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
2226 #| "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs "
2227 #| "to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <placeholder-1/"
2228 #| "> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
2231 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2232 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2233 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2234 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2237 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
2238 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
2239 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
2240 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
2241 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
2242 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
2244 #: C/geolocation.page:8(desc)
2245 #| msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>."
2246 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2247 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
2249 #: C/geolocation.page:29(title)
2250 msgid "Geographical position"
2251 msgstr "Γεωγραφική θέση"
2253 #: C/geolocation.page:32(title)
2255 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
2257 #: C/geolocation.page:36(title)
2258 msgid "Fix common problems"
2259 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
2261 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2262 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2263 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
2265 #: C/favorite-rooms.page:25(title)
2266 msgid "Favorite rooms"
2267 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
2269 #: C/favorite-rooms.page:28(title)
2270 msgid "Set a room as a favorite"
2271 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
2273 #: C/favorite-rooms.page:31(p)
2274 msgid "Join a room."
2275 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
2277 #: C/favorite-rooms.page:36(p)
2279 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2282 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
2283 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
2285 #: C/favorite-rooms.page:42(p)
2287 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2288 "start or join a group conversation."
2290 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
2291 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
2293 #: C/favorite-rooms.page:50(p)
2295 #| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
2298 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2299 "gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
2301 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2302 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
2304 #: C/favorite-rooms.page:59(title)
2305 msgid "Join favorite rooms"
2306 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
2308 #: C/favorite-rooms.page:67(p)
2309 msgid "Press <key>F5</key>."
2310 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
2312 #: C/favorite-rooms.page:72(p)
2314 #| "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, to join all "
2315 #| "your favorite rooms."
2317 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2318 "all your favorite rooms."
2320 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
2321 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
2323 #: C/favorite-rooms.page:78(p)
2325 #| "Choose <placeholder-1/>, and select the favorite room you want to join."
2326 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2328 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
2329 "οποίο θέλετε να μπείτε."
2331 #: C/favorite-rooms.page:86(p)
2333 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2336 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
2337 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
2339 #: C/favorite-rooms.page:94(title)
2340 msgid "Manage favorite rooms"
2341 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2343 #: C/favorite-rooms.page:97(p)
2345 #| "From the conversation window, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-"
2348 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2349 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2351 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
2352 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
2354 #: C/favorite-rooms.page:103(p)
2356 #| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you want to "
2357 #| "manage the favorite rooms of."
2359 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2360 "manage the favorite rooms of."
2362 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2363 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
2365 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2366 #| msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms."
2367 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2368 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
2370 #: C/favorite-rooms.page:112(p)
2371 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2372 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
2374 #: C/favorite-rooms.page:117(p)
2376 #| "Select the <placeholder-1/> check-box in order to automatically join that "
2377 #| "room when you connect to your account."
2379 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2380 "that room when you connect to your account."
2382 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
2383 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
2385 #: C/favorite-rooms.page:123(p)
2386 #| msgid "Click on <placeholder-1/> to remove the room from your favorites."
2387 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2389 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
2392 #: C/favorite-rooms.page:130(p)
2393 #| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
2394 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2395 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
2397 #: C/disable-account.page:9(desc)
2399 #| "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account."
2400 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2401 msgstr "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
2403 #: C/disable-account.page:35(title)
2404 msgid "Disable an account"
2405 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
2407 #: C/disable-account.page:37(p)
2409 #| "You can disable an account to prevent <placeholder-1/> from logging in to "
2410 #| "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2411 #| "enable an account if you only want to be logged in to the account at "
2412 #| "certain times, but you still want to use <placeholder-2/> for other "
2415 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2416 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2417 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2418 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2420 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
2421 "να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
2422 "διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
2423 "απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
2424 "χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
2427 #: C/disable-account.page:48(p)
2429 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2430 "side of the window."
2432 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
2433 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
2435 #: C/disable-account.page:52(p)
2437 #| "Deselect <placeholder-1/> on the right side of the window. This option is "
2438 #| "after your primary account details, but before any advanced settings."
2440 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2441 "window. This option is after your primary account details, but before any "
2442 "advanced settings."
2444 "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
2445 "παραθύρου. Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μετά τις βασικές ρυθμίσεις του "
2446 "λογαριασμού, αλλά πριν τις ρυθμίσεις για προχωρημένους."
2448 #: C/disable-account.page:57(p)
2449 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2450 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
2452 #: C/disable-account.page:63(p)
2454 #| "To re-enable the account, simply select <placeholder-1/> and click "
2455 #| "<placeholder-2/>."
2457 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2458 "gui> and click <gui>Apply</gui>."
2460 "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το <gui style="
2461 "\"checkbox\">Ενεργός</gui> και πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."
2463 #: C/create-account.page:9(desc)
2464 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2465 msgstr "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
2467 #: C/create-account.page:29(title)
2468 msgid "Register for a new account"
2469 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
2471 #: C/create-account.page:31(p)
2473 #| "Most account types require you to create an account with a account "
2474 #| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
2475 #| "<placeholder-1/>. With some account providers, you can use <placeholder-2/"
2476 #| "> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2477 #| "<placeholder-3/>."
2479 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2480 "before you can connect using instant messaging applications like "
2481 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2482 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2483 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2485 "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο "
2486 "πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας "
2487 "εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να "
2488 "χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, "
2489 "ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
2490 "\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
2492 #: C/create-account.page:37(p)
2494 #| "This page provides information on creating a new account for various "
2495 #| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2496 #| "password, as well as any additional information you need to connect with "
2497 #| "<placeholder-1/>."
2499 "This page provides information on creating a new account for various types "
2500 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2501 "password, as well as any additional information you need to connect with "
2502 "<app>Empathy</app>."
2504 "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε "
2505 "διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το "
2506 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
2507 "πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
2509 #: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
2513 #: C/create-account.page:44(p)
2515 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2516 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2517 "regardless of their account provider."
2519 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το "
2520 "Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό "
2521 "σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
2522 "χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
2524 #: C/create-account.page:48(p)
2526 #| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
2527 #| "many free providers; one popular provider is <placeholder-1/>."
2529 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2530 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2531 "org/\">Jabber.org</link>."
2533 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι "
2534 "προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
2535 "\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
2537 #: C/create-account.page:53(p)
2539 #| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2540 #| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2541 #| "password in <placeholder-1/> to connect."
2543 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2544 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2545 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2547 "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη "
2548 "λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε "
2549 "τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
2550 "συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
2552 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
2553 msgid "People Nearby"
2554 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2556 #: C/create-account.page:62(p)
2558 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2559 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2560 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2561 "network who are also using this service."
2563 "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε "
2564 "αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε "
2565 "συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο "
2566 "διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
2567 "δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
2569 #: C/create-account.page:67(p)
2570 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2571 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2573 #: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
2577 #: C/create-account.page:73(p)
2579 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2580 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2581 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2582 "SIP provider they use."
2584 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
2585 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
2586 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
2587 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
2590 #: C/create-account.page:78(p)
2592 #| "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2593 #| "provider is <placeholder-1/>."
2595 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2596 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2597 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2599 "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
2600 "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
2601 "proc=start\">Sipphone</link>."
2603 #: C/create-account.page:83(p)
2605 #| "Due to technical differences, the free <placeholder-1/> service does not "
2606 #| "currently work with <placeholder-2/>."
2608 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2609 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2610 "with <app>Empathy</app>."
2612 "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
2613 "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
2614 "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
2616 #: C/create-account.page:88(p)
2618 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2619 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2621 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
2622 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
2623 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
2625 #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
2629 #: C/create-account.page:95(p)
2631 #| "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
2632 #| "specify a nickname when you add an IRC account to <placeholder-1/>, this "
2633 #| "nickname is only established each time you connect. If another user is "
2634 #| "using the nickname, you will need to choose a new nickname."
2636 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2637 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2638 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2639 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2641 "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο "
2642 "που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC "
2643 "στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που "
2644 "συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
2645 "να αλλάξετε το δικό σας."
2647 #: C/create-account.page:100(p)
2649 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2650 "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2652 "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η "
2653 "οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε την "
2654 "<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
2656 #: C/create-account.page:103(p)
2658 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2659 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2661 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
2662 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
2663 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
2665 #: C/create-account.page:108(title)
2666 msgid "Proprietary Services"
2667 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
2669 #: C/create-account.page:110(p)
2671 #| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2672 #| "developed by different companies or organizations. <placeholder-1/> "
2673 #| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
2674 #| "To create a new account with one of these services, you will need to "
2675 #| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
2677 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2678 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2679 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2680 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2681 "web site and agree to its terms of use."
2683 "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς "
2684 "υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε "
2685 "σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε "
2686 "ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να "
2687 "επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
2690 #: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
2694 #: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
2698 #: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
2702 #: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
2706 #: C/change-status.page:9(desc)
2707 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2709 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
2712 #: C/change-status.page:31(title)
2713 msgid "Change your status"
2714 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
2716 #: C/change-status.page:33(p)
2718 #| "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2719 #| "<placeholder-1/> allows you to select from a list of defined statuses."
2721 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2722 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2724 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
2725 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
2726 "μια σειρά καταστάσεων."
2728 #: C/change-status.page:38(p)
2730 #| "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window."
2731 msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2733 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
2736 #: C/change-status.page:43(p)
2737 msgid "Select a status from the list."
2738 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
2740 #: C/change-status.page:49(p)
2742 #| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2743 #| "what they mean. You can also <placeholder-1/> to provide more information "
2744 #| "about your availability to your contacts."
2746 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2747 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2748 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2751 "Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις "
2752 "προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε "
2753 "να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα "
2754 "κατάστασης</link>, που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη "
2755 "διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
2757 #: C/change-status.page:55(p)
2759 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2760 "the status will be automatically set to Away."
2762 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
2763 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
2766 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2767 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2768 #: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
2770 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2771 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2773 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2774 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2776 #: C/audio-video.page:8(desc)
2777 msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2779 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
2782 #: C/audio-video.page:28(title)
2783 msgid "Audio and Video Support"
2784 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
2786 #: C/audio-video.page:30(p)
2788 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2789 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2790 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2791 "names in the contact list:"
2793 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
2794 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
2795 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
2796 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
2798 #: C/audio-video.page:39(p)
2802 #: C/audio-video.page:44(p)
2806 #: C/audio-video.page:54(media)
2807 msgid "Icon for audio conversation"
2808 msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
2810 #: C/audio-video.page:60(p)
2811 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2812 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
2814 #: C/audio-video.page:66(media)
2815 msgid "Icon for video conversation"
2816 msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
2818 #: C/audio-video.page:72(p)
2819 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2820 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
2822 #: C/audio-video.page:79(p)
2824 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2825 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2827 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
2828 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
2830 #: C/audio-video.page:83(p)
2832 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2833 "supported by your operating system, and a working microphone."
2835 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
2836 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
2838 #: C/audio-video.page:91(title)
2839 msgid "Supported Account Types"
2840 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
2842 #: C/audio-video.page:93(p)
2844 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2845 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2846 "supported for each type of account."
2848 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
2849 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
2850 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
2852 #: C/audio-video.page:98(p)
2854 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2855 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2856 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2857 "are listed as unsupported here."
2859 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
2860 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
2861 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
2862 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
2863 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
2864 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
2866 #: C/audio-video.page:106(p)
2868 #| "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
2869 #| "we need to look at the accessibility impact. I've <placeholder-1/> for "
2872 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2873 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2874 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2875 "accessibility team</link> for input."
2877 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2878 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2879 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2880 "accessibility team</link> for input."
2882 #: C/audio-video.page:114(p)
2884 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2885 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2886 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2887 "going to ship, let's mark it Yes."
2889 "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται προσπάθεια "
2890 "για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η υποστήριξη μπορεί να "
2891 "είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι εκδόσεις αυτών των έργων "
2892 "δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν μπορούν να γίνουν ασφαλείς "
2895 #: C/audio-video.page:124(p)
2899 #: C/audio-video.page:125(p)
2903 #: C/audio-video.page:126(p)
2907 #: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
2908 #: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
2909 #: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
2910 #: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
2911 #: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
2912 #: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
2913 #: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
2914 #: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
2915 #: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
2916 #: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
2917 #: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
2918 #: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
2922 #: C/audio-video.page:136(p)
2926 #: C/audio-video.page:141(p)
2928 msgstr "Google Talk"
2930 #: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
2931 #: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
2932 #: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
2933 #: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
2937 #: C/audio-video.page:146(p)
2941 #: C/audio-video.page:171(p)
2945 #: C/audio-video.page:176(p)
2949 #: C/audio-video.page:186(p)
2953 #: C/audio-video.page:191(p)
2957 #: C/audio-video.page:206(p)
2961 #: C/audio-call.page:9(desc)
2962 msgid "Call your contacts over the Internet."
2963 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
2965 #: C/audio-call.page:29(title)
2966 msgid "Start an audio conversation"
2967 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2969 #: C/audio-call.page:31(p)
2971 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2972 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2973 "other person to have an application that supports audio calls."
2975 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η "
2976 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και "
2977 "προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
2978 "φωνητικές κλήσεις."
2980 #: C/audio-call.page:37(p)
2981 msgid "Link to A/V support matrix"
2982 msgstr "Σύνδεσμος προς τον πίνακα υποστήριξης ήχου/βίντεο"
2984 #: C/audio-call.page:42(p)
2986 #| "From the <placeholder-1/> window, click the <placeholder-2/> icon next to "
2987 #| "the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the "
2988 #| "contact and choose <placeholder-3/>."
2990 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2991 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2992 "media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
2993 "right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
2995 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στο εικονίδιο <media type="
2996 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
2997 "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
2998 "καλέσετε. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε "
2999 "<gui>Φωνητική κλήση</gui>."
3001 #: C/audio-call.page:57(p)
3003 #| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
3004 #| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the "
3005 #| "<placeholder-3/> toolbar button to select it."
3007 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
3008 "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
3009 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
3010 "media> toolbar button to select it."
3012 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε "
3013 "<guiseq><gui>Κλήση</gui><gui>Αποστολή βίντεο</gui></guiseq>, ή σημειώστε την "
3014 "επιλογή <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
3015 "\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης."
3017 #: C/add-contact.page:9(desc)
3018 msgid "Add someone to the contact list."
3019 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
3021 #: C/add-contact.page:30(title)
3022 msgid "Add someone to your list of contacts"
3023 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
3025 #: C/add-contact.page:34(p)
3026 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
3027 msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
3029 #: C/add-contact.page:37(p)
3031 #| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the account you wish to "
3032 #| "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the "
3033 #| "same service as the account you select."
3035 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
3036 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
3037 "service as the account you select."
3039 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
3040 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
3041 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
3042 "λογαριασμού που επιλέξατε."
3044 #: C/add-contact.page:42(p)
3046 #| "In the <placeholder-1/> field, enter your contact’s login ID, username, "
3047 #| "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
3049 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
3050 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
3052 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
3053 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
3055 #: C/add-contact.page:46(p)
3057 #| "In the <placeholder-1/> field, type your contact’s name as you would like "
3058 #| "it to appear in your contact list."
3060 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
3061 "to appear in your contact list."
3063 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
3064 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
3066 #: C/add-contact.page:50(p)
3067 #| msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts."
3068 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
3070 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
3073 #: C/add-contact.page:58(p)
3075 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
3076 "the Internet and to your account."
3078 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
3079 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
3081 #: C/add-account.page:9(desc)
3082 #| msgid "Add a new account to <placeholder-1/>."
3083 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
3084 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
3086 #: C/add-account.page:34(title)
3087 msgid "Add a new account"
3088 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
3090 #: C/add-account.page:36(p)
3092 #| "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
3093 #| "communicate with all of your contacts in <placeholder-1/>. For some "
3094 #| "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
3095 #| "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
3097 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
3098 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
3099 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
3100 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
3102 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις "
3103 "υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις "
3104 "επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να "
3105 "δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για "
3106 "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
3108 #: C/add-account.page:47(p)
3109 #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
3110 msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
3111 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
3113 #: C/add-account.page:50(p)
3115 #| "From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of account you "
3118 "From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
3121 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Προσθήκη νέου</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
3122 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
3124 #: C/add-account.page:54(p)
3126 #| "If you do not already have a registered account, select <placeholder-1/>. "
3127 #| "This feature is not available for all account types, and may not work "
3128 #| "with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more "
3131 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3132 "account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
3133 "not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
3134 "for more information."
3136 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
3137 "νέου λογαριασμού</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για όλους τους "
3138 "τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη λειτουργήσει για ορισμένους "
3139 "παρόχους. Δείτε την <link xref=\"create-account\"/> για περισσότερες "
3142 #: C/add-account.page:59(p)
3143 msgid "Click <gui>Create</gui>."
3144 msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>."
3146 #: C/add-account.page:62(p)
3148 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
3149 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
3150 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
3152 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
3153 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
3154 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
3155 "\"accounts-window#details\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
3157 #: C/add-account.page:67(p)
3158 #| msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account."
3159 msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
3161 "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui> για να ενεργοποιήσετε το νέο "
3164 #: C/add-account.page:73(p)
3166 #| "If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/"
3167 #| ">, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
3169 "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
3170 "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
3172 "Αν κλείσετε το παράθυρο <gui>Λογαριασμοί</gui> χωρίς να πατήσετε "
3173 "<gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν όλα τα στοιχεία του λογαριασμού, και θα "
3174 "χρειαστεί να τον δημιουργήσετε ξανά."
3176 #: C/add-account.page:76(p)
3178 #| "If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any "
3179 #| "information you have entered will be lost."
3181 "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
3182 "information you have entered will be lost."
3184 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό χωρίς να πατήσετε <gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν "
3185 "όλα τα στοιχεία που είχατε εισάγει."
3187 #: C/add-account.page:83(p)
3189 #| "To change the name the identifies the account in the <placeholder-1/> "
3190 #| "window, select the account from the list on the left and either click on "
3191 #| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
3192 #| "<placeholder-2/> when you’re finished."
3194 "To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
3195 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
3196 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
3197 "key> when you’re finished."
3199 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
3200 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
3201 "και μετά κάνετε κλικ στο όνομα ή πατήστε διάστημα. Αλλάξτε το όνομα του "
3202 "λογαριασμού και πατήστε <key>Enter</key>."
3204 #: C/accounts-window.page:11(desc)
3205 msgid "Add, modify, and delete accounts."
3206 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
3208 #: C/accounts-window.page:30(title)
3209 msgid "Accounts Window"
3210 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
3212 #: C/accounts-window.page:32(p)
3214 #| "The <placeholder-1/> window allows you to add, modify, and delete "
3217 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
3220 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί σας επιτρέπει να προσθέτετε, να "
3221 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
3223 #: C/accounts-window.page:40(title)
3224 msgid "Account Details"
3225 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
3227 #: C/accounts-window.page:41(p)
3229 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3230 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3233 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
3234 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
3235 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
3238 #. <year>2009</year>
3239 #. <name>GNOME Documentation Project</name>
3241 #: C/account-jabber.page:22(desc)
3242 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3243 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
3245 #: C/account-jabber.page:26(title)
3246 msgid "Jabber Account Details"
3247 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
3249 #: C/account-jabber.page:28(p)
3251 #| "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to "
3252 #| "connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need "
3253 #| "to enter additional information in the <placeholder-1/> section. "
3254 #| "Normally, you will not need to use the advanced options below. For "
3255 #| "general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/"
3258 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3259 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3260 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
3261 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3262 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3264 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
3265 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
3266 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
3267 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
3268 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
3269 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
3270 "<link xref=\"add-account\"/>."
3272 #: C/account-jabber.page:36(p)
3274 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3275 "Talk accounts as well."
3277 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
3278 "τους λογαριασμούς Google Talk."
3280 #: C/account-jabber.page:42(gui)
3281 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3282 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
3284 #: C/account-jabber.page:43(gui)
3285 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3286 msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3288 #: C/account-jabber.page:44(p)
3290 #| "Whenever possible, communication between <placeholder-1/> and the Jabber "
3291 #| "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3292 #| "may be sent unencrypted. Select <placeholder-2/> to prevent <placeholder-"
3293 #| "3/> from communicating with the Jabber server when encryption is not "
3296 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3297 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
3298 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3299 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3302 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
3303 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
3304 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
3305 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
3306 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
3309 #: C/account-jabber.page:49(p)
3311 #| "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3312 #| "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3313 #| "connecting to, you can select <placeholder-1/> to allow encrypted "
3314 #| "communication with invalid certificates."
3316 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3317 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3318 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3319 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3321 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
3322 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
3323 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
3324 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
3325 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
3327 #: C/account-jabber.page:56(gui)
3331 #: C/account-jabber.page:57(gui)
3333 msgstr "Προτεραιότητα"
3335 #: C/account-jabber.page:58(p)
3337 #| "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3338 #| "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3339 #| "uniquely identify each one. By default, <placeholder-1/> will use "
3340 #| "<placeholder-2/> as the resource."
3342 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3343 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3344 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3345 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3347 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
3348 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
3349 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
3350 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
3352 #: C/account-jabber.page:62(p)
3354 "You can set the priority to specify which application should receive "
3355 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3356 "application with the highest priority."
3358 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
3359 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
3360 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
3362 #: C/account-jabber.page:67(gui)
3363 msgid "Override server settings"
3364 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
3366 #: C/account-jabber.page:68(p)
3368 #| "<placeholder-1/> will use default settings to connect to the Jabber "
3369 #| "server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to "
3370 #| "enter custom server settings manually. These settings should be provided "
3371 #| "for you by your Jabber provider."
3373 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3374 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3375 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3376 "by your Jabber provider."
3378 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
3379 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
3380 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
3381 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
3383 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3384 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3385 #: C/account-irc.page:101(None)
3387 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
3388 #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
3389 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3390 msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3392 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3393 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3394 #: C/account-irc.page:104(None)
3395 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
3396 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
3398 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3399 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3400 #: C/account-irc.page:107(None)
3401 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3402 msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3405 #. <year>2009</year>
3406 #. <name>GNOME Documentation Project</name>
3408 #: C/account-irc.page:22(desc)
3409 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3410 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
3412 #: C/account-irc.page:26(title)
3413 msgid "IRC Account Details"
3414 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
3416 #: C/account-irc.page:28(p)
3418 "IRC accounts require different information than many other types of "
3419 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3420 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3423 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
3424 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
3425 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
3426 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
3427 "ένα λογαριασμό IRC."
3429 #: C/account-irc.page:34(p)
3431 #| "You must have the <placeholder-1/> package installed in order to use IRC "
3432 #| "in <placeholder-2/>."
3434 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
3435 "use IRC in <app>Empathy</app>."
3437 "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε "
3438 "εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
3440 #: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
3444 #: C/account-irc.page:41(p)
3446 #| "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. "
3447 #| "Each network is distinct and has its own users and chat rooms. "
3448 #| "<placeholder-1/> lists the most popular networks in the <placeholder-2/> "
3449 #| "drop-down list. You can add additional networks. See <link xref="
3450 #| "\"#networks\"/> below."
3452 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3453 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3454 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3455 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3457 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
3458 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
3459 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
3460 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
3461 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
3462 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
3464 #: C/account-irc.page:48(gui)
3468 #: C/account-irc.page:49(p)
3470 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3471 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3472 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3475 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
3476 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
3477 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
3478 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
3480 #: C/account-irc.page:55(gui)
3482 msgstr "Συνθηματικό"
3484 #: C/account-irc.page:56(p)
3486 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3487 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3488 "administrators should provide you with a password."
3490 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
3491 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
3492 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
3493 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
3495 #: C/account-irc.page:60(title)
3496 msgid "NickServ Passwords"
3497 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
3499 #: C/account-irc.page:61(p)
3501 #| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3502 #| "NickServ. <placeholder-1/> does not directly support nickname passwords. "
3503 #| "On some networks, including the popular FreeNode network, server "
3504 #| "passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set "
3505 #| "this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-"
3506 #| "password\"/> for more details."
3508 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3509 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3510 "On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
3511 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3512 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3515 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
3516 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
3517 "πλήρως τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, π.χ. το "
3518 "δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
3519 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
3520 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
3523 #: C/account-irc.page:71(gui)
3525 msgstr "Πραγματικό όνομα"
3527 #: C/account-irc.page:72(p)
3529 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3530 "will be able to see this when they view your information."
3532 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
3533 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
3535 #: C/account-irc.page:76(gui)
3536 msgid "Quit message"
3537 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3539 #: C/account-irc.page:77(p)
3541 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3542 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3543 "field to provide a custom quit message."
3545 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
3546 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
3547 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
3548 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
3550 #: C/account-irc.page:89(title)
3551 msgid "IRC Networks"
3554 #: C/account-irc.page:92(title)
3558 #: C/account-irc.page:94(p)
3560 #| "<placeholder-1/> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3561 #| "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3562 #| "networks and remove them from the list."
3564 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3565 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3566 "networks and remove them from the list."
3568 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
3569 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
3570 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
3573 #: C/account-irc.page:99(p)
3575 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3576 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3578 "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime="
3579 "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
3580 "\">Προσθήκη</media>."
3582 #: C/account-irc.page:102(p)
3584 #| "To modify a network in the list, select the network and click "
3585 #| "<placeholder-1/>."
3587 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3588 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3589 "height=\"16\">Edit</media>."
3591 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
3592 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
3593 "\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
3595 #: C/account-irc.page:105(p)
3597 #| "To remove a network from the list, select the network and click "
3598 #| "<placeholder-1/>."
3600 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3601 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3602 "height=\"16\">Remove</media>."
3604 "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
3605 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
3606 "\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
3608 #: C/account-irc.page:110(p)
3609 msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3611 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
3614 #: C/account-irc.page:116(p)
3616 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3618 msgstr "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
3620 #: C/account-irc.page:120(gui)
3622 msgstr "Κωδικοποίηση"
3624 #: C/account-irc.page:121(p)
3626 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3627 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3628 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3629 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3632 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
3633 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
3634 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
3635 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
3636 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
3639 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3640 #. for your language.
3641 #: C/account-irc.page:130(p)
3643 #| "By default, <placeholder-1/> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3644 #| "can handle text from most of the world's languages. Another common "
3645 #| "encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3647 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3648 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3649 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3651 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση "
3652 "χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του "
3653 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-"
3654 "7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
3656 #: C/account-irc.page:136(gui)
3658 msgstr "Εξυπηρετητές"
3660 #: C/account-irc.page:137(p)
3662 #| "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3663 #| "connected to a server on a particular network, you can communicate with "
3664 #| "all users on all other servers on that network. You can add and remove "
3665 #| "servers for this network using the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
3668 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3669 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3670 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3671 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3673 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
3674 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
3675 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
3676 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
3677 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
3678 "<gui>Διαγραφή</gui>."
3680 #: C/account-irc.page:142(p)
3682 #| "When a server is selected, click the field under <placeholder-1/> or "
3683 #| "<placeholder-2/> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow "
3684 #| "keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3686 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3687 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3688 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3690 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
3691 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
3692 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
3693 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
3695 #: C/account-irc.page:146(p)
3697 #| "Select the check box in the <placeholder-1/> column to encrypt all "
3698 #| "communication with a server. Note that this does not prevent other users "
3699 #| "on the network from seeing what you write on public chat rooms."
3701 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3702 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3703 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3705 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
3706 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
3707 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
3708 "δωμάτια συζήτησης."
3710 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3711 #: C/index.page:0(None)
3712 msgid "translator-credits"
3714 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
3715 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
3716 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
3718 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"