1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
4 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
5 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015.
9 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-02 04:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-02 13:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
13 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgid "translator-credits"
25 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009-2014\n"
26 " Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
27 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
28 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
29 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
30 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012"
32 #. (itstool) path: info/desc
33 #: C/account-irc.page:9
34 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
35 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
37 #. (itstool) path: credit/name
38 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
39 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
40 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
42 msgstr "Shaun McCance"
44 #. (itstool) path: license/p
45 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
46 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
47 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
48 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
49 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
50 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
51 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
52 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
53 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
54 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
55 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
56 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
57 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
58 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
59 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
60 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
61 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
62 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
63 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
65 #. (itstool) path: page/title
66 #: C/account-irc.page:32
67 msgid "IRC account details"
68 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
70 #. (itstool) path: page/p
71 #: C/account-irc.page:34
73 "IRC accounts require different information than many other types of "
74 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
75 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
78 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
79 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
80 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
81 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
84 #. (itstool) path: note/p
85 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
87 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
90 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
91 "χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
93 #. (itstool) path: item/title
94 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
95 msgid "<gui>Network</gui>"
96 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
98 #. (itstool) path: item/p
99 #: C/account-irc.page:47
101 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
102 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
103 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
104 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
106 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
107 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
108 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
109 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
110 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
111 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
113 #. (itstool) path: item/title
114 #: C/account-irc.page:54
115 msgid "<gui>Nickname</gui>"
116 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
118 #. (itstool) path: item/p
119 #: C/account-irc.page:55
121 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
122 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
123 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
126 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
127 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
128 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
129 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
131 #. (itstool) path: item/title
132 #: C/account-irc.page:61
133 msgid "<gui>Password</gui>"
134 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
136 #. (itstool) path: item/p
137 #: C/account-irc.page:62
139 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
140 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
141 "administrators should provide you with a password."
143 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
144 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
145 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
146 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
148 #. (itstool) path: note/title
149 #: C/account-irc.page:66
150 msgid "NickServ Passwords"
151 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
153 #. (itstool) path: note/p
154 #: C/account-irc.page:67
156 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
157 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
158 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
159 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
160 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
163 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
164 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
165 "απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
166 "το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
167 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
168 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
171 #. (itstool) path: item/title
172 #: C/account-irc.page:77
173 msgid "<gui>Real name</gui>"
174 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
176 #. (itstool) path: item/p
177 #: C/account-irc.page:78
179 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
180 "will be able to see this when they view your information."
182 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
183 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
185 #. (itstool) path: item/title
186 #: C/account-irc.page:82
187 msgid "<gui>Quit message</gui>"
188 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
190 #. (itstool) path: item/p
191 #: C/account-irc.page:83
193 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
194 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
195 "field to provide a custom quit message."
197 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
198 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
199 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
200 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
202 #. (itstool) path: info/title
203 #: C/account-irc.page:95
208 #. (itstool) path: section/title
209 #: C/account-irc.page:98
213 #. (itstool) path: section/p
214 #: C/account-irc.page:100
216 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
217 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
218 "networks and remove them from the list."
220 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
221 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
222 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
225 #. (itstool) path: media/span
226 #: C/account-irc.page:108
230 #. (itstool) path: item/p
231 #: C/account-irc.page:105
232 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
233 msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."
235 #. (itstool) path: media/span
236 #: C/account-irc.page:112
240 #. (itstool) path: item/p
241 #: C/account-irc.page:109
243 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
245 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
246 "πατήστε <_:media-1/>."
248 #. (itstool) path: media/span
249 #: C/account-irc.page:116
253 #. (itstool) path: item/p
254 #: C/account-irc.page:113
256 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
258 "Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
259 "πατήστε <_:media-1/>."
261 #. (itstool) path: section/p
262 #: C/account-irc.page:119
264 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
266 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/account-irc.page:125
272 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
275 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
277 #. (itstool) path: item/title
278 #: C/account-irc.page:129
279 msgid "<gui>Charset</gui>"
280 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
282 #. (itstool) path: item/p
283 #: C/account-irc.page:130
285 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
286 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
287 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
288 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
291 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
292 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
293 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
294 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
295 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
298 #. (itstool) path: item/p
299 #: C/account-irc.page:139
301 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
302 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
303 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
305 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί UTF-8, μια σύγχρονη "
306 "κωδικοποίηση χαρακτήρων που μπορεί να χειριστεί κείμενο από τις περισσότερες "
307 "γλώσσες του κόσμου. Μια άλλη κοινή κωδικοποίηση για αγγλικά και μερικές "
308 "άλλες δυτικές γλώσσες είναι η ISO-8859-1."
310 #. (itstool) path: item/title
311 #: C/account-irc.page:145
312 msgid "<gui>Servers</gui>"
313 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
315 #. (itstool) path: item/p
316 #: C/account-irc.page:146
318 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
319 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
320 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
321 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
323 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
324 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
325 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
326 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
327 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
328 "<gui>Διαγραφή</gui>."
330 #. (itstool) path: item/p
331 #: C/account-irc.page:151
333 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
334 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
335 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
337 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
338 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
339 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
340 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
342 #. (itstool) path: item/p
343 #: C/account-irc.page:155
345 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
346 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
347 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
349 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
350 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
351 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
354 #. (itstool) path: info/desc
355 #: C/account-jabber.page:7
356 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
357 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
359 #. (itstool) path: page/title
360 #: C/account-jabber.page:30
361 msgid "Jabber account details"
362 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
364 #. (itstool) path: page/p
365 #: C/account-jabber.page:32
367 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
368 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
369 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
370 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
371 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
373 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
374 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
375 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
376 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
377 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
378 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
379 "<link xref=\"add-account\"/>."
381 #. (itstool) path: note/p
382 #: C/account-jabber.page:40
384 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
385 "Talk accounts as well."
387 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
388 "τους λογαριασμούς Google Talk."
390 #. (itstool) path: item/title
391 #: C/account-jabber.page:46
392 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
393 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
395 #. (itstool) path: item/title
396 #: C/account-jabber.page:47
397 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
398 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
400 #. (itstool) path: item/p
401 #: C/account-jabber.page:48
403 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
404 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
405 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
406 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
409 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
410 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
411 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
412 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
413 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
416 #. (itstool) path: item/p
417 #: C/account-jabber.page:53
419 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
420 "certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
421 "certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
422 "certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
423 "with the server (including your password). You might want to use this option "
424 "for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
425 "the security of your communication."
427 "Μερικοί διακομιστές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν δεδομένα με χρήση μη "
428 "έγκυρων πιστοποιητικών, ή με την χρήση πιστοποιητικών που έχουν υπογραφεί "
429 "από άγνωστες αρχές Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση σφαλμάτων "
430 "πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογραφημένη επικοινωνία "
431 "με μη έγκυρα πιστοποιητικά, αλλά αυτό επιτρέπει σε έναν εισβολέα να "
432 "υποκλέψει την επικοινωνία σας με το διακομιστή (συμπεριλαμβανομένου του "
433 "κωδικού πρόσβασης σας). Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή "
434 "για δοκιμαστικούς σκοπούς, ή αν ο διακομιστής σας έχει καταρρεύσει και δεν "
435 "νοιάζεστε για την ασφάλεια της επικοινωνίας σας."
437 #. (itstool) path: item/title
438 #: C/account-jabber.page:62
439 msgid "<gui>Resource</gui>"
440 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
442 #. (itstool) path: item/title
443 #: C/account-jabber.page:63
444 msgid "<gui>Priority</gui>"
445 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
447 #. (itstool) path: item/p
448 #: C/account-jabber.page:64
450 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
451 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
452 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
453 "<input>Telepathy</input> as the resource."
455 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
456 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
457 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
458 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
460 #. (itstool) path: item/p
461 #: C/account-jabber.page:68
463 "You can set the priority to specify which application should receive "
464 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
465 "application with the highest priority."
467 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
468 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
469 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
471 #. (itstool) path: item/title
472 #: C/account-jabber.page:73
473 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
474 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
476 #. (itstool) path: item/p
477 #: C/account-jabber.page:74
479 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
480 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
481 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
482 "by your Jabber provider."
484 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
485 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
486 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
487 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
489 #. (itstool) path: info/desc
490 #: C/accounts-window.page:10
491 msgid "Add, modify, and delete accounts."
492 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
494 #. (itstool) path: page/title
495 #: C/accounts-window.page:32
496 msgid "Accounts Window"
497 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
499 #. (itstool) path: page/p
500 #: C/accounts-window.page:34
502 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
505 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
506 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
508 #. (itstool) path: section/title
509 #: C/accounts-window.page:42
510 msgid "Account Details"
511 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
513 #. (itstool) path: section/p
514 #: C/accounts-window.page:43
516 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
517 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
520 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
521 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
522 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
524 #. (itstool) path: info/desc
525 #: C/add-account.page:9
526 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
527 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
529 #. (itstool) path: credit/name
530 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
531 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
532 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
533 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
534 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
535 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
536 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
537 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
538 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
539 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
540 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
541 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
542 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
543 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
544 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
545 msgid "Milo Casagrande"
546 msgstr "Milo Casagrande"
548 #. (itstool) path: page/title
549 #: C/add-account.page:41
550 msgid "Add a new account"
551 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
553 #. (itstool) path: page/p
554 #: C/add-account.page:43
556 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
557 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
558 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
559 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
561 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
562 "υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
563 "<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
564 "επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
565 "λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
567 #. (itstool) path: item/p
568 #: C/add-account.page:50
570 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
573 "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή "
574 "πατήστε το <key>F4</key>."
576 #. (itstool) path: item/p
577 #: C/add-account.page:54
578 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
579 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
581 #. (itstool) path: item/p
582 #: C/add-account.page:59
584 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
585 "select the type of account you wish to add."
587 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Τι είδους λογαριασμό έχετε;</gui>, επιλέξτε "
588 "τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
590 #. (itstool) path: item/p
591 #: C/add-account.page:63
593 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
594 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
595 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
597 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
598 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
599 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
600 "\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
602 #. (itstool) path: item/p
603 #: C/add-account.page:68
604 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
605 msgstr "Κάντε κλικ στην <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
607 #. (itstool) path: note/p
608 #: C/add-account.page:73
610 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
611 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
612 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
613 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
615 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
616 "<gui>Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από "
617 "τη λίστα στα αριστερά και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο "
618 "διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> "
621 #. (itstool) path: info/desc
622 #: C/add-contact.page:9
623 msgid "Add someone to the contact list."
624 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
626 #. (itstool) path: credit/name
627 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
628 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
629 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
630 #: C/send-message.page:17
634 #. (itstool) path: page/title
635 #: C/add-contact.page:33
636 msgid "Add someone to your list of contacts"
637 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
639 #. (itstool) path: item/p
640 #: C/add-contact.page:37
641 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
643 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
645 #. (itstool) path: item/p
646 #: C/add-contact.page:40
648 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
649 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
650 "service as the account you select."
652 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
653 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
654 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
655 "λογαριασμού που επιλέξατε."
657 #. (itstool) path: item/p
658 #: C/add-contact.page:45
660 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
661 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
663 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
664 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
666 #. (itstool) path: item/p
667 #: C/add-contact.page:49
669 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
670 "to appear in your contact list."
672 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
673 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
675 #. (itstool) path: item/p
676 #: C/add-contact.page:53
677 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
679 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
682 #. (itstool) path: note/p
683 #: C/add-contact.page:61
685 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
686 "the Internet and to your account."
688 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
689 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
691 #. (itstool) path: info/desc
692 #: C/audio-call.page:10
693 msgid "Call your contacts over the Internet."
694 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
696 #. (itstool) path: credit/name
697 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
698 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
699 msgid "Ekaterina Gerasimova"
700 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
702 #. (itstool) path: page/title
703 #: C/audio-call.page:35
704 msgid "Start an audio conversation"
705 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
707 #. (itstool) path: page/p
708 #: C/audio-call.page:37
710 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
711 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
712 "person to have an application that supports audio calls."
714 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
715 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
716 "άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
718 #. (itstool) path: item/p
719 #: C/audio-call.page:43
721 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
722 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
724 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
725 "\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
727 #. (itstool) path: item/p
728 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
730 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
731 "total conversation time at the bottom of the window."
733 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
734 "συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
736 #. (itstool) path: item/p
737 #: C/audio-call.page:55
739 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
742 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
745 #. (itstool) path: note/p
746 #: C/audio-call.page:63
748 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
749 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
751 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
752 "style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Ενεργό βίντεο</gui></"
755 #. (itstool) path: section/title
756 #: C/audio-call.page:71
757 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
758 msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
760 #. (itstool) path: item/p
761 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
763 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
764 msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
766 #. (itstool) path: item/p
767 #: C/audio-call.page:79
769 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
770 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
772 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
773 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
775 #. (itstool) path: note/p
776 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
778 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
779 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
780 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
781 "contacts that form the meta-contact."
783 "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
784 "το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
785 "σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
786 "αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
789 #. (itstool) path: info/desc
790 #: C/audio-video.page:30
792 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
794 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
797 #. (itstool) path: page/title
798 #: C/audio-video.page:35
799 msgid "Audio and video support"
800 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
802 #. (itstool) path: page/p
803 #: C/audio-video.page:37
805 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
806 "an application which also supports this feature."
808 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
809 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες."
811 #. (itstool) path: note/p
812 #: C/audio-video.page:41
814 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
815 "is supported by your operating system, and a working microphone."
817 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
818 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
820 #. (itstool) path: note/p
821 #: C/audio-video.page:43
823 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
824 "supported by your operating system, and a working microphone."
826 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
827 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
829 #. (itstool) path: section/title
830 #: C/audio-video.page:49
831 msgid "Supported Account Types"
832 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
834 #. (itstool) path: section/p
835 #: C/audio-video.page:51
837 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
838 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
839 "supported for each type of account."
841 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
842 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
843 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
845 #. (itstool) path: note/p
846 #: C/audio-video.page:56
848 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
849 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
850 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
851 "are listed as unsupported here."
853 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
854 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
855 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
856 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
857 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
858 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
860 #. (itstool) path: td/p
861 #: C/audio-video.page:82
865 #. (itstool) path: td/p
866 #: C/audio-video.page:83
870 #. (itstool) path: td/p
871 #: C/audio-video.page:84
875 #. (itstool) path: td/p
876 #: C/audio-video.page:89
880 #. (itstool) path: td/p
881 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
882 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
883 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
884 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
885 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
886 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
887 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
888 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
889 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
893 #. (itstool) path: td/p
894 #: C/audio-video.page:94
895 msgid "Facebook Chat"
896 msgstr "Συνομιλία Facebook"
898 #. (itstool) path: td/p
899 #: C/audio-video.page:99
903 #. (itstool) path: td/p
904 #: C/audio-video.page:104
908 #. (itstool) path: td/p
909 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
910 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
911 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
915 #. (itstool) path: td/p
916 #: C/audio-video.page:109
920 #. (itstool) path: td/p
921 #: C/audio-video.page:114
925 #. (itstool) path: td/p
926 #. (itstool) path: section/title
927 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
931 #. (itstool) path: td/p
932 #. (itstool) path: section/title
933 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
937 #. (itstool) path: td/p
938 #: C/audio-video.page:129
942 #. (itstool) path: td/p
943 #: C/audio-video.page:134
947 #. (itstool) path: td/p
948 #: C/audio-video.page:139
952 #. (itstool) path: td/p
953 #. (itstool) path: section/title
954 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
955 msgid "People Nearby"
956 msgstr "Γειτονικά άτομα"
958 #. (itstool) path: td/p
959 #: C/audio-video.page:149
963 #. (itstool) path: td/p
964 #: C/audio-video.page:154
968 #. (itstool) path: td/p
969 #. (itstool) path: section/title
970 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
974 #. (itstool) path: td/p
975 #: C/audio-video.page:164
979 #. (itstool) path: td/p
980 #: C/audio-video.page:169
984 #. (itstool) path: info/desc
985 #: C/change-status.page:9
986 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
988 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
991 #. (itstool) path: page/title
992 #: C/change-status.page:39
993 msgid "Change your status"
994 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
996 #. (itstool) path: page/p
997 #: C/change-status.page:41
999 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1000 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1002 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
1003 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
1004 "μια σειρά καταστάσεων."
1006 #. (itstool) path: item/p
1007 #: C/change-status.page:46
1009 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1011 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
1014 #. (itstool) path: item/p
1015 #: C/change-status.page:51
1016 msgid "Select a status from the list."
1017 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
1019 #. (itstool) path: page/p
1020 #: C/change-status.page:57
1022 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1023 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1024 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1027 "Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
1028 "καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
1029 "status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
1030 "περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
1032 #. (itstool) path: note/p
1033 #: C/change-status.page:63
1035 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1036 "the status will be automatically set to Away."
1038 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
1039 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
1042 #. (itstool) path: info/desc
1043 #: C/create-account.page:32
1044 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1046 "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
1049 #. (itstool) path: page/title
1050 #: C/create-account.page:36
1051 msgid "Register a new account"
1052 msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"
1054 #. (itstool) path: page/p
1055 #: C/create-account.page:38
1057 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1058 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1059 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1060 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1061 "\">add an account</link>."
1063 "Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
1064 "πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
1065 "με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
1066 "app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
1067 "λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
1068 "\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."
1070 #. (itstool) path: page/p
1071 #: C/create-account.page:44
1073 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1074 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1075 "to connect using <app>Empathy</app>."
1077 "Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
1078 "δώσει μια σύνδεση ή ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, καθώς και "
1079 "οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση χρησιμοποιώντας το "
1080 "<app>Empathy</app>."
1082 #. (itstool) path: section/p
1083 #: C/create-account.page:51
1085 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1086 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1087 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1088 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1089 "it, then you will need to choose a different one."
1091 "Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
1092 "διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
1093 "να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
1094 "\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
1095 "σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
1096 "τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."
1098 #. (itstool) path: section/p
1099 #: C/create-account.page:57
1101 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1102 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1104 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
1105 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
1106 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
1108 #. (itstool) path: note/p
1109 #: C/create-account.page:62
1111 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1114 "Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
1115 "σχετική με το έργο."
1117 #. (itstool) path: section/title
1118 #: C/create-account.page:68
1122 #. (itstool) path: section/p
1123 #: C/create-account.page:70
1125 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1126 "create their own profile and to communicate with their friends."
1128 "Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
1129 "χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
1132 #. (itstool) path: section/p
1133 #: C/create-account.page:73
1135 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1136 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1137 "facebook.com</link>."
1139 "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
1140 "θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
1141 "ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1143 #. (itstool) path: section/p
1144 #: C/create-account.page:81
1146 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1147 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1148 "regardless of their account provider."
1150 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
1151 "αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
1152 "λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
1153 "ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
1155 #. (itstool) path: section/p
1156 #: C/create-account.page:85
1158 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1159 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1160 "org/\">jabber.org</link>."
1162 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
1163 "πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://"
1164 "register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1166 #. (itstool) path: note/p
1167 #: C/create-account.page:90
1169 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1170 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1172 "Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
1173 "λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
1174 "πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."
1176 #. (itstool) path: section/p
1177 #: C/create-account.page:99
1179 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1180 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1181 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1182 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1185 "Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
1186 "ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
1187 "λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
1188 "μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
1189 "στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."
1191 #. (itstool) path: section/p
1192 #: C/create-account.page:105
1194 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1197 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
1198 "\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."
1200 #. (itstool) path: section/p
1201 #: C/create-account.page:112
1203 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1204 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1205 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1206 "SIP provider they use."
1208 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
1209 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
1210 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
1211 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
1214 #. (itstool) path: section/p
1215 #: C/create-account.page:117
1217 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1218 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1220 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
1221 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
1222 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
1224 #. (itstool) path: section/title
1225 #: C/create-account.page:123
1226 msgid "Proprietary Services"
1227 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
1229 #. (itstool) path: section/p
1230 #: C/create-account.page:125
1232 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1233 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1234 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1235 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1238 "Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
1239 "από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
1240 "επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
1241 "τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
1242 "υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."
1244 #. (itstool) path: item/p
1245 #: C/create-account.page:133
1246 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1247 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1249 #. (itstool) path: item/p
1250 #: C/create-account.page:136
1251 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1252 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1254 #. (itstool) path: item/p
1255 #: C/create-account.page:139
1256 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1257 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1259 #. (itstool) path: item/p
1260 #: C/create-account.page:142
1261 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1262 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1264 #. (itstool) path: info/desc
1265 #: C/disable-account.page:9
1266 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1268 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
1270 #. (itstool) path: page/title
1271 #: C/disable-account.page:40
1272 msgid "Disable an account"
1273 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
1275 #. (itstool) path: page/p
1276 #: C/disable-account.page:42
1278 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1279 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1280 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1281 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1283 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
1284 "<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
1285 "απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
1286 "συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
1287 "χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
1289 #. (itstool) path: item/p
1290 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1291 #: C/remove-account.page:43
1293 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1294 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1296 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
1297 "gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
1299 #. (itstool) path: item/p
1300 #: C/disable-account.page:53
1302 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1303 "side of the window."
1305 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
1306 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
1308 #. (itstool) path: item/p
1309 #: C/disable-account.page:57
1310 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1311 msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
1313 #. (itstool) path: page/p
1314 #: C/disable-account.page:62
1315 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1316 msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
1318 #. (itstool) path: info/desc
1319 #: C/favorite-rooms.page:10
1320 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1321 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
1323 #. (itstool) path: page/title
1324 #: C/favorite-rooms.page:29
1325 msgid "Favorite rooms"
1326 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
1328 #. (itstool) path: section/title
1329 #: C/favorite-rooms.page:32
1330 msgid "Set a room as a favorite"
1331 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
1333 #. (itstool) path: item/p
1334 #: C/favorite-rooms.page:35
1335 msgid "Join a room."
1336 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
1338 #. (itstool) path: item/p
1339 #: C/favorite-rooms.page:40
1341 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1344 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1345 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
1347 #. (itstool) path: item/p
1348 #: C/favorite-rooms.page:46
1350 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1351 "start or join a group conversation."
1353 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1354 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
1356 #. (itstool) path: item/p
1357 #: C/favorite-rooms.page:54
1359 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1360 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1362 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1363 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1365 #. (itstool) path: section/title
1366 #: C/favorite-rooms.page:63
1367 msgid "Join favorite rooms"
1368 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
1370 #. (itstool) path: item/p
1371 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1372 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1373 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
1375 #. (itstool) path: item/p
1376 #: C/favorite-rooms.page:71
1377 msgid "Press <key>F5</key>."
1378 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
1380 #. (itstool) path: item/p
1381 #: C/favorite-rooms.page:76
1383 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1384 "all your favorite rooms."
1386 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
1387 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1389 #. (itstool) path: item/p
1390 #: C/favorite-rooms.page:82
1391 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1393 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
1394 "οποίο θέλετε να μπείτε."
1396 #. (itstool) path: note/p
1397 #: C/favorite-rooms.page:90
1399 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1402 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
1403 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
1405 #. (itstool) path: section/title
1406 #: C/favorite-rooms.page:98
1407 msgid "Manage favorite rooms"
1408 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1410 #. (itstool) path: item/p
1411 #: C/favorite-rooms.page:101
1413 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1414 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1416 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1417 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
1419 #. (itstool) path: item/p
1420 #: C/favorite-rooms.page:107
1422 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1423 "manage the favorite rooms of."
1425 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1426 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
1428 #. (itstool) path: item/p
1429 #: C/favorite-rooms.page:111
1430 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1431 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1433 #. (itstool) path: item/p
1434 #: C/favorite-rooms.page:116
1435 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1436 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
1438 #. (itstool) path: item/p
1439 #: C/favorite-rooms.page:121
1441 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1442 "that room when you connect to your account."
1444 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
1445 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
1447 #. (itstool) path: item/p
1448 #: C/favorite-rooms.page:127
1449 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1451 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
1454 #. (itstool) path: item/p
1455 #: C/favorite-rooms.page:134
1456 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1457 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
1459 #. (itstool) path: info/desc
1460 #: C/geolocation.page:8
1461 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1462 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
1464 #. (itstool) path: page/title
1465 #: C/geolocation.page:32
1466 msgid "Geographical position"
1467 msgstr "Γεωγραφική θέση"
1469 #. (itstool) path: section/title
1470 #: C/geolocation.page:35
1472 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
1474 #. (itstool) path: section/title
1475 #: C/geolocation.page:39
1476 msgid "Fix common problems"
1477 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
1479 #. (itstool) path: info/desc
1480 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1481 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1482 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
1484 #. (itstool) path: page/title
1485 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1486 msgid "Geographical position not published"
1487 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
1489 #. (itstool) path: page/p
1490 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1492 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1493 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1495 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
1496 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
1499 #. (itstool) path: page/p
1500 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1502 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1503 "see the location of your contacts."
1505 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
1506 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
1508 #. (itstool) path: page/p
1509 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1511 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1512 "external device such as a GPS."
1514 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
1515 "μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
1517 #. (itstool) path: note/p
1518 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1520 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1521 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1522 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1523 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1526 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
1527 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
1528 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
1529 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
1530 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
1531 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
1533 #. (itstool) path: info/desc
1534 #: C/geolocation-privacy.page:8
1535 msgid "What information are sent and to who."
1536 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1538 #. (itstool) path: page/title
1539 #: C/geolocation-privacy.page:32
1540 msgid "Geolocation Privacy"
1541 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1543 #. (itstool) path: section/title
1544 #: C/geolocation-privacy.page:35
1545 msgid "What information is sent"
1546 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1548 #. (itstool) path: section/p
1549 #: C/geolocation-privacy.page:36
1551 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1552 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1553 "speed and bearing."
1555 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
1556 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
1557 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
1559 #. (itstool) path: section/p
1560 #: C/geolocation-privacy.page:40
1562 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1563 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1566 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
1567 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
1569 #. (itstool) path: section/p
1570 #: C/geolocation-privacy.page:44
1572 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1573 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1574 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1576 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
1577 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
1578 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
1580 #. (itstool) path: section/p
1581 #: C/geolocation-privacy.page:49
1583 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1584 "be sent, even if you are using an external device."
1586 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
1587 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
1590 #. (itstool) path: section/title
1591 #: C/geolocation-privacy.page:56
1592 msgid "Who can see the information sent"
1593 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
1595 #. (itstool) path: section/p
1596 #: C/geolocation-privacy.page:57
1597 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1598 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
1600 #. (itstool) path: section/title
1601 #: C/geolocation-privacy.page:63
1602 msgid "What is the privacy mode"
1603 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
1605 #. (itstool) path: section/p
1606 #: C/geolocation-privacy.page:64
1608 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1609 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1611 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
1612 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
1615 #. (itstool) path: section/title
1616 #: C/geolocation-privacy.page:71
1617 msgid "Privacy overview"
1618 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
1620 #. (itstool) path: section/p
1621 #: C/geolocation-privacy.page:72
1623 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1625 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
1626 "<app>Empathy</app>."
1628 #. (itstool) path: item/p
1629 #: C/geolocation-privacy.page:77
1630 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1631 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
1633 #. (itstool) path: item/p
1634 #: C/geolocation-privacy.page:82
1635 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1636 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
1638 #. (itstool) path: item/p
1639 #: C/geolocation-privacy.page:87
1641 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1643 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
1644 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
1646 #. (itstool) path: item/p
1647 #: C/geolocation-privacy.page:92
1648 msgid "Only your contacts can see your position."
1649 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
1651 #. (itstool) path: info/desc
1652 #: C/geolocation-supported.page:7
1653 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1654 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
1656 #. (itstool) path: page/title
1657 #: C/geolocation-supported.page:31
1658 msgid "Supported services"
1659 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1661 #. (itstool) path: page/p
1662 #: C/geolocation-supported.page:33
1664 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1665 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1668 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1669 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1670 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1672 #. (itstool) path: note/p
1673 #: C/geolocation-supported.page:39
1675 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1676 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1677 "documentation for more information."
1679 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1680 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1681 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1682 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1684 #. (itstool) path: section/title
1685 #: C/geolocation-supported.page:47
1686 msgid "Compatibility"
1687 msgstr "Συμβατότητα"
1689 #. (itstool) path: section/p
1690 #: C/geolocation-supported.page:49
1692 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1693 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1694 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1696 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1697 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1698 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1700 #. (itstool) path: info/desc
1701 #: C/geolocation-turn.page:9
1702 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1704 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1707 #. (itstool) path: page/title
1708 #: C/geolocation-turn.page:33
1709 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1710 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1712 #. (itstool) path: item/p
1713 #: C/geolocation-turn.page:37
1714 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1716 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1718 #. (itstool) path: item/p
1719 #: C/geolocation-turn.page:42
1720 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1721 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1723 #. (itstool) path: item/p
1724 #: C/geolocation-turn.page:47
1726 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1728 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1729 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1731 #. (itstool) path: item/p
1732 #: C/geolocation-turn.page:50
1733 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1735 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1737 #. (itstool) path: item/p
1738 #: C/geolocation-turn.page:55
1740 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1743 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1744 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1746 #. (itstool) path: item/p
1747 #: C/geolocation-turn.page:61
1749 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1750 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1753 "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1754 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1755 "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
1757 #. (itstool) path: info/desc
1758 #: C/geolocation-what-is.page:9
1759 msgid "Understanding geolocation."
1760 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1762 #. (itstool) path: page/title
1763 #: C/geolocation-what-is.page:33
1764 msgid "What is geolocation"
1765 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1767 #. (itstool) path: page/p
1768 #: C/geolocation-what-is.page:35
1770 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1771 "computer or a device connected to the Internet."
1773 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1774 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1776 #. (itstool) path: page/p
1777 #: C/geolocation-what-is.page:37
1778 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1779 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1781 #. (itstool) path: item/p
1782 #: C/geolocation-what-is.page:42
1783 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1784 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1786 #. (itstool) path: item/p
1787 #: C/geolocation-what-is.page:47
1788 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1790 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1791 "γρήγορα μαζί τους."
1793 #. (itstool) path: item/p
1794 #: C/geolocation-what-is.page:52
1796 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1799 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1800 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1802 #. (itstool) path: note/p
1803 #: C/geolocation-what-is.page:60
1805 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1806 "service and an application that supports geolocation."
1808 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1809 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1810 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1812 #. (itstool) path: info/desc
1813 #: C/group-conversations.page:8
1814 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1815 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1817 #. (itstool) path: page/title
1818 #: C/group-conversations.page:34
1819 msgid "Group conversations"
1820 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1822 #. (itstool) path: page/p
1823 #: C/group-conversations.page:36
1825 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1826 "one contact at the same time."
1828 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1829 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1831 #. (itstool) path: page/p
1832 #: C/group-conversations.page:40
1834 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1835 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1837 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1838 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1840 #. (itstool) path: note/p
1841 #: C/group-conversations.page:46
1843 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1844 "same service as yours."
1846 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1847 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1849 #. (itstool) path: section/title
1850 #: C/group-conversations.page:54
1851 msgid "Start a group conversation"
1852 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1854 #. (itstool) path: item/p
1855 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1856 #: C/irc-join-room.page:39
1858 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1859 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1861 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1862 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1864 #. (itstool) path: item/p
1865 #: C/group-conversations.page:63
1867 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1868 "use for the group conversation."
1870 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1871 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1873 #. (itstool) path: item/p
1874 #: C/group-conversations.page:69
1876 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1877 "conversation will be hosted."
1879 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1880 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1882 #. (itstool) path: item/p
1883 #: C/group-conversations.page:73
1884 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1886 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1889 #. (itstool) path: item/p
1890 #: C/group-conversations.page:78
1892 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1894 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1896 #. (itstool) path: note/p
1897 #: C/group-conversations.page:82
1899 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1900 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1901 "to create a private room."
1903 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1904 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1905 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1907 #. (itstool) path: item/p
1908 #: C/group-conversations.page:90
1910 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1911 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1912 "perform one of the following:"
1914 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1915 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1916 "ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1918 #. (itstool) path: item/p
1919 #: C/group-conversations.page:97
1920 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1922 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1925 #. (itstool) path: item/p
1926 #: C/group-conversations.page:102
1928 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1931 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1932 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1934 #. (itstool) path: item/p
1935 #: C/group-conversations.page:107
1937 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1938 "to invite your contacts."
1940 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1941 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1943 #. (itstool) path: section/title
1944 #: C/group-conversations.page:118
1945 msgid "Join a group conversation"
1946 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1948 #. (itstool) path: item/p
1949 #: C/group-conversations.page:128
1950 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1952 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1953 "διαθέσιμα δωμάτια."
1955 #. (itstool) path: item/p
1956 #: C/group-conversations.page:133
1957 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1958 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1960 #. (itstool) path: section/p
1961 #: C/group-conversations.page:139
1963 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1964 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1965 "support these kind of rooms."
1967 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1968 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1969 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1971 #. (itstool) path: info/desc
1972 #: C/hide-contacts.page:8
1973 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1975 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
1977 #. (itstool) path: page/title
1978 #: C/hide-contacts.page:19
1979 msgid "Hide offline contacts"
1980 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
1982 #. (itstool) path: page/p
1983 #: C/hide-contacts.page:21
1985 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1986 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1988 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
1989 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
1990 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
1992 #. (itstool) path: page/p
1993 #: C/hide-contacts.page:25
1994 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1995 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
1997 #. (itstool) path: item/p
1998 #: C/hide-contacts.page:31
2000 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2001 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
2002 "<key>H</key></keyseq>."
2004 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2005 "<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
2006 "<key>H</key></keyseq>."
2008 #. (itstool) path: item/p
2009 #: C/hide-contacts.page:36
2010 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
2012 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
2015 #. (itstool) path: info/desc
2016 #: C/import-account.page:10
2017 msgid "Import an account from another instant messaging application."
2018 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
2020 #. (itstool) path: credit/name
2021 #: C/import-account.page:19
2022 msgid "Peter Haslam"
2023 msgstr "Peter Haslam"
2025 #. (itstool) path: page/title
2026 #: C/import-account.page:42
2027 msgid "Import an existing account"
2028 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
2030 #. (itstool) path: page/p
2031 #: C/import-account.page:44
2033 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
2034 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
2035 "supported application is <app>Pidgin</app>."
2037 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
2038 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
2039 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
2040 "<app>Pidgin</app>."
2042 #. (itstool) path: item/p
2043 #: C/import-account.page:50
2045 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2046 "number of options to create new accounts."
2048 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
2049 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
2051 #. (itstool) path: item/p
2052 #: C/import-account.page:54
2054 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2055 "<gui>Forward</gui>."
2057 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
2058 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
2060 #. (itstool) path: item/p
2061 #: C/import-account.page:58
2062 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2063 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
2065 #. (itstool) path: item/p
2066 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
2067 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2068 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
2070 #. (itstool) path: note/p
2071 #: C/import-account.page:66
2073 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2074 "first-run assistant."
2076 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
2077 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
2079 #. (itstool) path: info/desc
2082 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2083 "voice and video chat over many protocols."
2085 "Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
2086 "συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."
2088 #. (itstool) path: info/title
2094 #. (itstool) path: info/title
2100 #. (itstool) path: page/title
2102 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2103 msgstr "Empathy <_:media-1/>"
2105 #. (itstool) path: section/title
2107 msgid "Account Management"
2108 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
2110 #. (itstool) path: section/title
2112 msgid "Contact Management"
2113 msgstr "Διαχείριση επαφών"
2115 #. (itstool) path: section/title
2117 msgid "Text Conversations"
2118 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
2120 #. (itstool) path: section/title
2122 msgid "Audio and Video Conversations"
2123 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
2125 #. (itstool) path: section/title
2127 msgid "Advanced Actions"
2128 msgstr "Για προχωρημένους"
2130 #. (itstool) path: section/title
2131 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2132 msgid "Common Problems"
2133 msgstr "Κοινά προβλήματα"
2135 #. (itstool) path: media
2136 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2137 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2138 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2139 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2140 #: C/introduction.page:41
2143 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2144 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2146 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2147 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2149 #. (itstool) path: info/desc
2150 #: C/introduction.page:9
2151 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2152 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
2154 #. (itstool) path: page/title
2155 #: C/introduction.page:21
2156 msgid "Introduction"
2159 #. (itstool) path: page/p
2160 #: C/introduction.page:23
2162 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2163 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2164 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2167 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
2168 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
2169 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
2170 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
2173 #. (itstool) path: page/p
2174 #: C/introduction.page:28
2176 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2177 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2179 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
2180 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
2183 #. (itstool) path: page/p
2184 #: C/introduction.page:32
2186 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2187 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2188 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2191 "Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
2192 "συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
2193 "διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
2194 "συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
2197 #. (itstool) path: figure/title
2198 #: C/introduction.page:39
2199 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2200 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
2202 #. (itstool) path: figure/desc
2203 #: C/introduction.page:40
2204 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2205 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2207 #. (itstool) path: media/p
2208 #: C/introduction.page:42
2209 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2210 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
2212 #. (itstool) path: info/desc
2213 #: C/irc-commands.page:7
2214 msgid "The supported IRC commands."
2215 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
2217 #. (itstool) path: page/title
2218 #: C/irc-commands.page:18
2219 msgid "Supported IRC commands"
2220 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
2222 #. (itstool) path: page/p
2223 #: C/irc-commands.page:19
2225 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2226 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2228 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
2229 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
2232 #. (itstool) path: note/p
2233 #: C/irc-commands.page:24
2234 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2235 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
2237 #. (itstool) path: info/desc
2238 #: C/irc-join-pwd.page:9
2239 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2240 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
2242 #. (itstool) path: page/title
2243 #: C/irc-join-pwd.page:25
2244 msgid "Join a protected IRC chat room"
2245 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
2247 #. (itstool) path: page/p
2248 #: C/irc-join-pwd.page:27
2250 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2251 "you know the password, use the following steps to join:"
2253 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
2254 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
2255 "ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
2257 #. (itstool) path: item/p
2258 #: C/irc-join-pwd.page:33
2259 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2260 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
2262 #. (itstool) path: item/p
2263 #: C/irc-join-pwd.page:38
2265 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2266 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2268 "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
2269 "δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
2271 #. (itstool) path: info/desc
2272 #: C/irc-join-room.page:8
2273 msgid "Join an IRC channel."
2274 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
2276 #. (itstool) path: page/title
2277 #: C/irc-join-room.page:31
2278 msgid "Join an IRC chat room"
2279 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
2281 #. (itstool) path: page/p
2282 #: C/irc-join-room.page:33
2284 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2285 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2286 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2288 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
2289 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
2290 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
2291 "\"account-irc\"/>."
2293 #. (itstool) path: item/p
2294 #: C/irc-join-room.page:45
2296 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2297 "corresponds to the network you want to use."
2299 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2300 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
2302 #. (itstool) path: item/p
2303 #: C/irc-join-room.page:51
2305 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2306 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2308 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
2309 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
2310 "δίεση (<sys>#</sys>)."
2312 #. (itstool) path: item/p
2313 #: C/irc-join-room.page:57
2314 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2315 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
2317 #. (itstool) path: note/p
2318 #: C/irc-join-room.page:64
2320 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2322 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
2323 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
2325 #. (itstool) path: info/desc
2326 #: C/irc-manage.page:9
2327 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2328 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
2330 #. (itstool) path: credit/name
2331 #: C/irc-manage.page:23
2335 #. (itstool) path: page/title
2336 #: C/irc-manage.page:39
2337 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2338 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2340 #. (itstool) path: when/p
2341 #: C/irc-manage.page:47
2343 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2346 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
2347 "telepathy-idle</link>"
2349 #. (itstool) path: info/title
2350 #: C/irc-manage.page:55
2352 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2353 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
2355 #. (itstool) path: section/title
2356 #: C/irc-manage.page:57
2357 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2358 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
2360 #. (itstool) path: info/title
2361 #: C/irc-manage.page:62
2363 msgid "Common IRC Problems"
2364 msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
2366 #. (itstool) path: info/desc
2367 #: C/irc-nick-password.page:10
2368 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2370 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
2373 #. (itstool) path: page/title
2374 #: C/irc-nick-password.page:33
2375 msgid "Use a nickname password on IRC"
2376 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
2378 #. (itstool) path: page/p
2379 #: C/irc-nick-password.page:35
2381 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2382 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2383 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2384 "a registered nickname."
2386 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
2387 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
2388 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
2389 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
2391 #. (itstool) path: page/p
2392 #: C/irc-nick-password.page:40
2394 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2395 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2396 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2397 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2398 "network is known to have this feature."
2400 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
2401 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
2402 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
2403 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
2404 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
2407 #. (itstool) path: page/p
2408 #: C/irc-nick-password.page:46
2409 msgid "To set an IRC server password:"
2410 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
2412 #. (itstool) path: item/p
2413 #: C/irc-nick-password.page:54
2414 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2416 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
2418 #. (itstool) path: item/p
2419 #: C/irc-nick-password.page:57
2421 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2424 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
2425 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
2427 #. (itstool) path: note/p
2428 #: C/irc-nick-password.page:69
2430 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2431 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2432 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2434 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
2435 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
2436 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
2437 "<app>Empathy</app>."
2439 #. (itstool) path: info/desc
2440 #: C/irc-send-file.page:9
2441 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2443 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
2446 #. (itstool) path: page/title
2447 #: C/irc-send-file.page:31
2448 msgid "Send files over IRC"
2449 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
2451 #. (itstool) path: page/p
2452 #: C/irc-send-file.page:33
2453 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2454 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
2456 #. (itstool) path: info/desc
2457 #: C/irc-start-conversation.page:8
2458 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2459 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
2461 #. (itstool) path: page/title
2462 #: C/irc-start-conversation.page:30
2463 msgid "Chat with somebody on IRC"
2464 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
2466 #. (itstool) path: page/p
2467 #: C/irc-start-conversation.page:32
2469 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2470 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2472 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
2473 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
2476 #. (itstool) path: item/p
2477 #: C/irc-start-conversation.page:37
2479 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2480 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2481 "choose <gui>Chat</gui>."
2483 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
2484 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
2485 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
2487 #. (itstool) path: item/p
2488 #: C/irc-start-conversation.page:45
2490 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2491 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2492 "rooms can have different contacts listed."
2494 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
2495 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
2496 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
2499 #. (itstool) path: item/p
2500 #: C/irc-start-conversation.page:52
2502 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2503 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2504 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2506 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
2507 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2508 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
2510 #. (itstool) path: info/desc
2512 msgid "Legal information."
2513 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2515 #. (itstool) path: page/title
2516 #: C/license.page:11
2520 #. (itstool) path: page/p
2521 #: C/license.page:12
2523 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2526 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2527 "Share Alike 3.0 Unported."
2529 #. (itstool) path: page/p
2530 #: C/license.page:20
2531 msgid "You are free:"
2532 msgstr "Μπορείτε να:"
2534 #. (itstool) path: item/title
2535 #: C/license.page:25
2536 msgid "<em>To share</em>"
2537 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
2539 #. (itstool) path: item/p
2540 #: C/license.page:26
2541 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2542 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2544 #. (itstool) path: item/title
2545 #: C/license.page:29
2546 msgid "<em>To remix</em>"
2547 msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
2549 #. (itstool) path: item/p
2550 #: C/license.page:30
2551 msgid "To adapt the work."
2552 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
2554 #. (itstool) path: page/p
2555 #: C/license.page:33
2556 msgid "Under the following conditions:"
2557 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2559 #. (itstool) path: item/title
2560 #: C/license.page:38
2561 msgid "<em>Attribution</em>"
2562 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
2564 #. (itstool) path: item/p
2565 #: C/license.page:39
2567 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2568 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2571 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2572 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2573 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2575 #. (itstool) path: item/title
2576 #: C/license.page:46
2577 msgid "<em>Share Alike</em>"
2578 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
2580 #. (itstool) path: item/p
2581 #: C/license.page:47
2583 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2584 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2586 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2587 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2589 #. (itstool) path: page/p
2590 #: C/license.page:53
2592 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2593 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2594 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2595 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2597 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2598 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2599 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2600 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2602 #. (itstool) path: info/desc
2603 #: C/link-contacts.page:11
2604 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2605 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
2607 #. (itstool) path: credit/name
2608 #: C/link-contacts.page:19
2609 msgid "Shobha Tyagi"
2610 msgstr "Shobha Tyagi"
2612 #. (itstool) path: page/title
2613 #: C/link-contacts.page:29
2614 msgid "Link and unlink contacts"
2615 msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
2617 #. (itstool) path: page/p
2618 #: C/link-contacts.page:30
2620 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2621 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2623 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
2624 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
2625 "λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."
2627 #. (itstool) path: page/p
2628 #: C/link-contacts.page:34
2630 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2631 "from different single contacts."
2633 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
2634 "από διαφορετικές απλές επαφές."
2636 #. (itstool) path: page/p
2637 #: C/link-contacts.page:38
2639 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2640 "messaging services like:"
2642 "Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
2643 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
2645 #. (itstool) path: item/p
2646 #: C/link-contacts.page:44
2647 msgid "janes@facebook"
2648 msgstr "mariap@facebook"
2650 #. (itstool) path: item/p
2651 #: C/link-contacts.page:49
2652 msgid "jane.smith@gmail"
2653 msgstr "maria.papad@gmail"
2655 #. (itstool) path: item/p
2656 #: C/link-contacts.page:54
2657 msgid "jane_smith@hotmail"
2658 msgstr "maria_papad@hotmail"
2660 #. (itstool) path: page/p
2661 #: C/link-contacts.page:59
2662 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2664 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
2666 #. (itstool) path: section/title
2667 #: C/link-contacts.page:63
2668 msgid "Link contacts"
2669 msgstr "Σύνδεση επαφών"
2671 #. (itstool) path: section/p
2672 #: C/link-contacts.page:64
2673 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2674 msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"
2676 #. (itstool) path: item/p
2677 #: C/link-contacts.page:69
2679 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2680 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2682 "Πατήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε τις καταχωρίσεις που θέλετε να "
2683 "συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
2684 "μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."
2686 #. (itstool) path: item/p
2687 #: C/link-contacts.page:75
2689 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2690 "belong to the same contact."
2692 "Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
2693 "app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."
2695 #. (itstool) path: item/p
2696 #: C/link-contacts.page:81
2697 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2698 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
2700 #. (itstool) path: section/p
2701 #: C/link-contacts.page:86
2702 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2703 msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."
2705 #. (itstool) path: section/title
2706 #: C/link-contacts.page:92
2707 msgid "Unlink contacts"
2708 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
2710 #. (itstool) path: section/p
2711 #: C/link-contacts.page:93
2712 msgid "To unlink a linked contact:"
2713 msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"
2715 #. (itstool) path: item/p
2716 #: C/link-contacts.page:98
2717 msgid "Select the contact from your list."
2718 msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογο."
2720 #. (itstool) path: item/p
2721 #: C/link-contacts.page:103
2723 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2724 "<app>Contacts</app>."
2726 "Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
2727 "<app>Επαφές</app>."
2729 #. (itstool) path: item/p
2730 #: C/link-contacts.page:108
2731 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2732 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
2734 #. (itstool) path: item/p
2735 #: C/link-contacts.page:113
2737 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2740 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
2741 "καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."
2743 #. (itstool) path: item/p
2744 #: C/link-contacts.page:118
2746 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2749 "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
2750 "περισσότερες επαφές."
2752 #. (itstool) path: item/p
2753 #: C/link-contacts.page:123
2754 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2756 "Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
2759 #. (itstool) path: info/desc
2760 #: C/overview.page:9
2761 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2762 msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
2764 #. (itstool) path: credit/name
2765 #: C/overview.page:13
2769 #. (itstool) path: page/title
2770 #: C/overview.page:25
2771 msgid "Overview of instant messaging"
2772 msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
2774 #. (itstool) path: page/p
2775 #: C/overview.page:27
2777 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2778 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2779 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2780 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2781 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2782 "of these even support audio and video calling."
2784 "Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
2785 "κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
2786 "Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
2787 "συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
2788 "διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
2789 "link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
2790 "ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
2792 #. (itstool) path: td/p
2793 #: C/overview.page:43
2794 msgid "Video Conference"
2795 msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
2797 #. (itstool) path: td/p
2798 #: C/overview.page:44
2800 msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
2802 #. (itstool) path: td/p
2803 #: C/overview.page:45
2805 msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
2807 #. (itstool) path: page/p
2808 #: C/overview.page:49
2810 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2811 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2812 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2813 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2814 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2815 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2816 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2818 "Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
2819 "δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
2820 "συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
2821 "δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
2822 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
2823 "\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
2824 "δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
2825 "συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
2826 "και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
2828 #. (itstool) path: info/desc
2829 #: C/prev-conv.page:8
2830 msgid "Browse or search your previous conversations."
2831 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
2833 #. (itstool) path: page/title
2834 #: C/prev-conv.page:36
2835 msgid "View previous conversations"
2836 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
2838 #. (itstool) path: page/p
2839 #: C/prev-conv.page:38
2841 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2842 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2843 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2844 "conversations</link> by contact and date."
2846 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
2847 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
2848 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
2849 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
2852 #. (itstool) path: note/p
2853 #: C/prev-conv.page:46
2855 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2856 "previous conversations."
2858 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
2859 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
2861 #. (itstool) path: section/title
2862 #: C/prev-conv.page:53
2863 msgid "Search previous conversations"
2864 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
2866 #. (itstool) path: section/p
2867 #: C/prev-conv.page:55
2869 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2872 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
2875 #. (itstool) path: item/p
2876 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2878 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2879 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2882 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2883 "<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
2886 #. (itstool) path: item/p
2887 #: C/prev-conv.page:63
2889 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2890 "chat room for that account will be shown below."
2892 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
2893 "εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
2895 #. (itstool) path: item/p
2896 #: C/prev-conv.page:67
2898 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2900 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
2901 "<gui>Αναζήτηση</gui>."
2903 #. (itstool) path: item/p
2904 #: C/prev-conv.page:71
2906 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2907 "conversations are ordered by date."
2909 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
2910 "προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
2912 #. (itstool) path: section/title
2913 #: C/prev-conv.page:80
2914 msgid "Browse previous conversations"
2915 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
2917 #. (itstool) path: section/p
2918 #: C/prev-conv.page:82
2920 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2923 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
2924 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
2926 #. (itstool) path: item/p
2927 #: C/prev-conv.page:91
2929 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2930 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2932 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
2933 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
2936 #. (itstool) path: item/p
2937 #: C/prev-conv.page:95
2939 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2940 "default the most recent conversation will be shown."
2942 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
2943 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
2946 #. (itstool) path: item/p
2947 #: C/prev-conv.page:99
2949 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2950 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2951 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2954 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
2955 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
2956 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
2957 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
2958 "παλαιότερες ημερομηνίες."
2960 #. (itstool) path: section/p
2961 #: C/prev-conv.page:105
2963 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2964 "at the top. The matching conversations will be showed."
2966 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
2967 "πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
2969 #. (itstool) path: note/p
2970 #: C/prev-conv.page:111
2972 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2973 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2974 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2975 "gui> window will open with that contact already selected."
2977 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
2978 "σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
2979 "κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
2980 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
2983 #. (itstool) path: info/desc
2984 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2986 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2989 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
2990 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
2992 #. (itstool) path: page/title
2993 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2994 msgid "My account is not enabled"
2995 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
2997 #. (itstool) path: page/p
2998 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
3000 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
3001 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
3002 "room, your account details may not be correct."
3004 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
3005 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
3006 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
3009 #. (itstool) path: item/p
3010 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
3011 #: C/prob-conn-neterror.page:54
3013 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
3014 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
3016 #. (itstool) path: item/p
3017 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
3019 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
3020 "account that is not working."
3022 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
3023 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
3025 #. (itstool) path: item/p
3026 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
3028 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
3030 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
3031 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
3033 #. (itstool) path: item/p
3034 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
3036 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
3037 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
3040 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
3041 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
3044 #. (itstool) path: item/p
3045 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
3046 msgid "Check that the account is switched on."
3047 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
3049 #. (itstool) path: info/desc
3050 #: C/prob-conn-auth.page:9
3052 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
3055 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
3058 #. (itstool) path: page/title
3059 #: C/prob-conn-auth.page:37
3060 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
3061 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
3063 #. (itstool) path: page/p
3064 #: C/prob-conn-auth.page:39
3066 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3067 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3068 "password for some reason."
3070 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
3071 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
3072 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
3074 #. (itstool) path: item/p
3075 #: C/prob-conn-auth.page:51
3077 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3078 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3079 "allow you to connect."
3081 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
3082 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
3085 #. (itstool) path: media/span
3086 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3087 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3089 msgstr "επεξεργασία"
3091 #. (itstool) path: item/p
3092 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3093 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3094 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3095 msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."
3097 #. (itstool) path: item/p
3098 #: C/prob-conn-auth.page:67
3100 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3101 "reconnect to the service."
3103 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
3104 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
3106 #. (itstool) path: info/title
3107 #: C/prob-conn-name.page:10
3108 msgctxt "link:error-msg"
3109 msgid "“Name in use”"
3110 msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
3112 #. (itstool) path: info/desc
3113 #: C/prob-conn-name.page:11
3115 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3118 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
3119 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
3121 #. (itstool) path: page/title
3122 #: C/prob-conn-name.page:34
3123 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3124 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
3126 #. (itstool) path: page/p
3127 #: C/prob-conn-name.page:36
3129 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3130 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3131 "particular network."
3133 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
3134 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
3137 #. (itstool) path: item/p
3138 #: C/prob-conn-name.page:50
3139 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3140 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
3142 #. (itstool) path: item/p
3143 #: C/prob-conn-name.page:55
3145 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3146 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3147 "nick-password\"/>."
3149 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
3150 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
3151 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
3153 #. (itstool) path: item/p
3154 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3156 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3159 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
3160 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
3162 #. (itstool) path: info/desc
3163 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3165 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3168 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
3170 #. (itstool) path: page/title
3171 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3172 msgid "I get a message that says “Network error”"
3173 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
3175 #. (itstool) path: page/p
3176 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3178 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3179 "the instant messaging service for some reason."
3181 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
3182 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
3184 #. (itstool) path: page/p
3185 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3187 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3188 "setting a nickname."
3190 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
3191 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
3193 #. (itstool) path: section/title
3194 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3195 msgid "Proxy support"
3196 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
3198 #. (itstool) path: section/p
3199 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3201 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3203 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
3204 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
3206 #. (itstool) path: info/desc
3207 #: C/prob-conn.page:7
3208 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3210 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
3212 #. (itstool) path: page/title
3213 #: C/prob-conn.page:29
3214 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3215 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
3217 #. (itstool) path: info/desc
3218 #: C/remove-account.page:8
3219 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3220 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
3222 #. (itstool) path: page/title
3223 #: C/remove-account.page:34
3224 msgid "Remove an account"
3225 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
3227 #. (itstool) path: page/p
3228 #: C/remove-account.page:36
3230 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3231 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3232 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3235 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
3236 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
3237 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
3238 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
3240 #. (itstool) path: item/p
3241 #: C/remove-account.page:47
3243 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3244 "side of the window."
3246 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
3247 "πλευρά του παραθύρου."
3249 #. (itstool) path: item/p
3250 #: C/remove-account.page:51
3251 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3252 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
3254 #. (itstool) path: item/p
3255 #: C/remove-account.page:54
3257 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3258 "button to permanently remove the account."
3260 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
3261 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
3263 #. (itstool) path: note/p
3264 #: C/remove-account.page:60
3266 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3267 "conversation history for that account."
3269 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
3270 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
3272 #. (itstool) path: info/desc
3273 #: C/salut-protocol.page:8
3274 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3275 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
3277 #. (itstool) path: page/title
3278 #: C/salut-protocol.page:33
3279 msgid "What is People Nearby?"
3280 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
3282 #. (itstool) path: page/p
3283 #: C/salut-protocol.page:40
3285 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3286 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3288 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
3289 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
3292 #. (itstool) path: page/p
3293 #: C/salut-protocol.page:45
3295 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3296 "network and an active Internet connection is not necessary."
3298 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
3299 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
3301 #. (itstool) path: page/p
3302 #: C/salut-protocol.page:49
3304 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3305 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3306 "with other services."
3308 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
3309 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
3310 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
3312 #. (itstool) path: page/p
3313 #: C/salut-protocol.page:54
3315 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3318 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
3319 "αυτή την υπηρεσία."
3321 #. (itstool) path: info/desc
3322 #: C/send-file.page:8
3323 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3324 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
3326 #. (itstool) path: page/title
3327 #: C/send-file.page:36
3329 msgstr "Αποστολή αρχείων"
3331 #. (itstool) path: item/p
3332 #: C/send-file.page:45
3334 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3337 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
3338 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
3340 #. (itstool) path: item/p
3341 #: C/send-file.page:50
3343 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3344 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3346 "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
3347 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
3350 #. (itstool) path: item/p
3351 #: C/send-file.page:58
3352 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3354 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
3356 #. (itstool) path: item/p
3357 #: C/send-file.page:63
3358 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3359 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
3361 #. (itstool) path: item/p
3362 #: C/send-file.page:66
3364 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3365 "to halt the transfer."
3367 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
3368 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
3370 #. (itstool) path: item/p
3371 #: C/send-file.page:72
3373 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3374 "Transfers</gui> window."
3376 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
3379 #. (itstool) path: note/p
3380 #: C/send-file.page:80
3382 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3383 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3384 "list and will not delete them from your computer."
3386 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
3387 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
3388 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
3390 #. (itstool) path: note/p
3391 #: C/send-file.page:87
3393 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3394 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3396 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
3397 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
3399 #. (itstool) path: note/p
3400 #: C/send-file.page:93
3402 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3403 "Internet, or to a local area network."
3405 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
3407 #. (itstool) path: info/desc
3408 #: C/send-message.page:8
3409 msgid "Send a message to one of your contacts."
3410 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
3412 #. (itstool) path: page/title
3413 #: C/send-message.page:32
3414 msgid "Send a message to someone"
3415 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
3417 #. (itstool) path: item/p
3418 #: C/send-message.page:36
3420 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3421 "contact that you want to have a conversation with."
3423 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
3424 "με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
3426 #. (itstool) path: item/p
3427 #: C/send-message.page:42
3429 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3430 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3432 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
3433 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
3435 #. (itstool) path: section/title
3436 #: C/send-message.page:50
3437 msgid "Send a message to a meta-contact"
3438 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
3440 #. (itstool) path: item/p
3441 #: C/send-message.page:58
3443 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3444 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3446 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3447 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
3449 #. (itstool) path: info/desc
3450 #: C/set-custom-status.page:9
3451 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3452 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
3454 #. (itstool) path: credit/name
3455 #: C/set-custom-status.page:15
3456 msgid "Jim Campbell"
3457 msgstr "Jim Campbell"
3459 #. (itstool) path: page/title
3460 #: C/set-custom-status.page:34
3461 msgid "Set a custom message"
3462 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
3464 #. (itstool) path: page/p
3465 #: C/set-custom-status.page:36
3467 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3468 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3470 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
3471 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
3472 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
3474 #. (itstool) path: page/p
3475 #: C/set-custom-status.page:40
3477 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3480 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
3481 "διαθέσιμες καταστάσεις."
3483 #. (itstool) path: item/p
3484 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3486 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3489 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
3492 #. (itstool) path: item/p
3493 #: C/set-custom-status.page:52
3495 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3496 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3498 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
3499 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
3500 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
3502 #. (itstool) path: item/p
3503 #: C/set-custom-status.page:58
3505 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3506 "press <key>Enter</key> to set the message."
3508 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
3509 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
3511 #. (itstool) path: item/p
3512 #: C/set-custom-status.page:64
3514 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3515 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3516 "you wrote your custom message."
3518 "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
3519 "το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
3520 "πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
3522 #. (itstool) path: item/p
3523 #: C/set-custom-status.page:69
3525 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3526 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3528 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
3529 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
3530 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
3532 #. (itstool) path: section/title
3533 #: C/set-custom-status.page:78
3534 msgid "Edit and remove a custom message"
3535 msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
3537 #. (itstool) path: item/p
3538 #: C/set-custom-status.page:88
3539 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3540 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
3542 #. (itstool) path: item/p
3543 #: C/set-custom-status.page:95
3544 msgid "To edit a custom message:"
3545 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3547 #. (itstool) path: item/p
3548 #: C/set-custom-status.page:100
3550 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3551 "edit and double-click on it."
3553 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3554 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
3556 #. (itstool) path: item/p
3557 #: C/set-custom-status.page:106
3558 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3560 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
3561 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
3563 #. (itstool) path: item/p
3564 #: C/set-custom-status.page:113
3565 msgid "To remove a custom message:"
3566 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3568 #. (itstool) path: item/p
3569 #: C/set-custom-status.page:118
3571 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3574 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3575 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
3577 #. (itstool) path: item/p
3578 #: C/set-custom-status.page:124
3579 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3580 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
3582 #. (itstool) path: item/p
3583 #: C/set-custom-status.page:133
3584 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3585 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
3587 #. (itstool) path: note/p
3588 #: C/set-custom-status.page:140
3590 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3591 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3593 "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
3594 "μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
3595 "παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
3597 #. (itstool) path: info/desc
3598 #: C/share-desktop.page:7
3599 msgid "Show your desktop to your contacts."
3600 msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
3602 #. (itstool) path: page/title
3603 #: C/share-desktop.page:33
3604 msgid "Share your desktop"
3605 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
3607 #. (itstool) path: page/p
3608 #: C/share-desktop.page:35
3610 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3611 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3612 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3614 "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
3615 "σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
3616 "επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
3617 "βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
3619 #. (itstool) path: note/p
3620 #: C/share-desktop.page:42
3622 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3623 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3624 "GNOME VNC server, has the required support."
3626 "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
3627 "έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
3628 "στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
3629 "απαιτούμενη υποστήριξη."
3631 #. (itstool) path: item/p
3632 #: C/share-desktop.page:51
3633 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3634 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
3636 #. (itstool) path: item/p
3637 #: C/share-desktop.page:56
3639 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3640 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3643 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
3644 "εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
3645 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
3647 #. (itstool) path: item/p
3648 #: C/share-desktop.page:63
3650 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3651 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3653 "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
3654 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
3657 #. (itstool) path: item/p
3658 #: C/share-desktop.page:71
3660 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3661 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3663 "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
3664 "επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
3666 #. (itstool) path: item/p
3667 #: C/share-desktop.page:77
3669 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3672 "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
3673 "την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
3675 #. (itstool) path: note/p
3676 #: C/share-desktop.page:82
3678 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3679 "application, refer to its help."
3681 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
3682 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
3685 #. (itstool) path: page/p
3686 #: C/share-desktop.page:90
3688 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3689 "system performance slowdown and low Internet speed."
3691 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
3692 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
3694 #. (itstool) path: note/p
3695 #: C/share-desktop.page:96
3697 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3698 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3699 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3701 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
3702 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
3703 "καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
3705 #. (itstool) path: info/desc
3706 #: C/status-icons.page:8
3707 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3708 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
3710 #. (itstool) path: page/title
3711 #: C/status-icons.page:36
3712 msgid "Status Types and Icons"
3713 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
3715 #. (itstool) path: media/span
3716 #: C/status-icons.page:40
3717 msgid "Available icon"
3718 msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
3720 #. (itstool) path: item/title
3721 #: C/status-icons.page:40
3722 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3723 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"
3725 #. (itstool) path: item/p
3726 #: C/status-icons.page:42
3728 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3729 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3731 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
3732 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
3733 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3735 #. (itstool) path: media/span
3736 #: C/status-icons.page:46
3738 msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
3740 #. (itstool) path: item/title
3741 #: C/status-icons.page:46
3742 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3743 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"
3745 #. (itstool) path: item/p
3746 #: C/status-icons.page:48
3748 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3749 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3750 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3751 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3752 "custom message for this status."
3754 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
3755 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
3756 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
3757 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
3758 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
3759 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3761 #. (itstool) path: media/span
3762 #: C/status-icons.page:54
3764 msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
3766 #. (itstool) path: item/title
3767 #: C/status-icons.page:54
3768 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3769 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"
3771 #. (itstool) path: item/p
3772 #: C/status-icons.page:56
3774 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3775 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3776 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3777 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3778 "away. You can set a custom message for this status."
3780 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
3781 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
3782 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
3783 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
3784 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
3785 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
3786 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3788 #. (itstool) path: media/span
3789 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3790 msgid "Offline icon"
3791 msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
3793 #. (itstool) path: item/title
3794 #: C/status-icons.page:63
3795 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3796 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"
3798 #. (itstool) path: item/p
3799 #: C/status-icons.page:65
3801 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3802 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3803 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3805 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
3806 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
3807 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
3808 "συζητήσεις μαζί τους."
3810 #. (itstool) path: item/title
3811 #: C/status-icons.page:70
3812 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3813 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"
3815 #. (itstool) path: item/p
3816 #: C/status-icons.page:72
3818 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3821 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
3822 "όλους τους λογαριασμούς σας."
3824 #. (itstool) path: info/desc
3825 #: C/video-call.page:11
3826 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3827 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
3829 #. (itstool) path: page/title
3830 #: C/video-call.page:37
3831 msgid "Start a video conversation"
3832 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3834 #. (itstool) path: page/p
3835 #: C/video-call.page:39
3837 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3838 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3839 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3840 "supports video calls."
3842 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
3843 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
3844 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
3847 #. (itstool) path: item/p
3848 #: C/video-call.page:46
3850 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3851 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3853 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
3854 "\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3856 #. (itstool) path: item/p
3857 #: C/video-call.page:54
3859 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3862 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
3863 "\">Κλείσιμο</gui>."
3865 #. (itstool) path: note/p
3866 #: C/video-call.page:60
3868 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3869 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3871 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
3872 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
3873 "ανενεργό</gui></guiseq>."
3875 #. (itstool) path: section/title
3876 #: C/video-call.page:65
3877 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3878 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
3880 #. (itstool) path: item/p
3881 #: C/video-call.page:73
3883 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3884 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3886 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3887 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3890 #~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3891 #~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3892 #~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3893 #~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
3895 #~ "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
3896 #~ "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες "
3897 #~ "αρχές. Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε "
3898 #~ "<gui>Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την "
3899 #~ "κρυπτογράφηση με χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
3902 #~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3903 #~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
3904 #~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
3905 #~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
3907 #~ "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
3908 #~ "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
3909 #~ "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
3910 #~ "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account"
3911 #~ "\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
3914 #~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3915 #~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
3918 #~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3919 #~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
3922 #~ msgstr "Εικονίδιο"
3924 #~ msgid "Description"
3925 #~ msgstr "Περιγραφή"
3928 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3929 #~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
3931 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
3932 #~ "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
3934 #~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
3935 #~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
3938 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
3939 #~ "Icon for video conversation </media>"
3941 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
3942 #~ "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
3944 #~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
3945 #~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
3948 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3949 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3952 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3953 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3956 #~| msgid "Empathy Internet Messenger"
3957 #~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
3958 #~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
3962 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3964 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3968 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3970 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3974 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3975 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3977 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3978 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3981 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3982 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3984 #~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
3985 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
3986 #~ "\"16\">Προσθήκη</media>."
3989 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3990 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3991 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3993 #~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
3994 #~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
3995 #~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
3998 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3999 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
4000 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
4001 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
4003 #~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
4004 #~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
4005 #~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
4006 #~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
4007 #~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
4010 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
4011 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
4014 #~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
4015 #~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
4016 #~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
4018 #~ msgid "Combine and separate contacts"
4019 #~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
4022 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
4023 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
4024 #~ "Contacts...</gui>."
4026 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
4027 #~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
4028 #~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
4031 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
4032 #~ "contacts you want to combine."
4034 #~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
4035 #~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
4038 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
4039 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
4040 #~ "contact with the highest presence on-line."
4042 #~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
4043 #~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
4044 #~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
4046 #~ msgid "Separating contacts"
4047 #~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
4050 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
4051 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
4053 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
4054 #~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
4057 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
4058 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
4062 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
4063 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
4065 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
4066 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
4070 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
4071 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
4073 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
4074 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
4078 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
4079 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
4081 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
4082 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
4085 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
4086 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
4088 #~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
4089 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
4093 #~ "external ref='figures/available.png' "
4094 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4096 #~ "external ref='figures/available.png' "
4097 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4101 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4103 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4107 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4109 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4113 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4115 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4118 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4119 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
4121 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4122 #~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
4125 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4126 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
4128 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4129 #~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
4132 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4133 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
4135 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4136 #~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
4139 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4140 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
4142 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4143 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
4146 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4147 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
4149 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4150 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
4154 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
4155 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
4157 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
4158 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
4161 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
4162 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
4164 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
4165 #~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
4166 #~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
4169 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4170 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4171 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4172 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
4174 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4175 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
4176 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
4177 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
4180 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4181 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4182 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4183 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
4185 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4186 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
4187 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
4188 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
4189 #~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
4191 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
4192 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
4194 #~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
4195 #~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
4197 #~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
4198 #~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
4200 #~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
4202 #~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
4204 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
4205 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
4207 #~ msgid "Available"
4208 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
4211 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
4214 #~ msgstr "Απουσιάζει"
4216 #~ msgid "Invisible"
4217 #~ msgstr "Αόρατος/η"
4220 #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
4223 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
4224 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
4225 #~ "application installed in your system."
4227 #~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
4228 #~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
4229 #~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
4230 #~ "επιφάνειας εργασίας."
4233 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
4234 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
4235 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
4236 #~ "controlling your desktop."
4238 #~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
4239 #~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
4240 #~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
4241 #~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
4243 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
4244 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
4246 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
4247 #~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
4250 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
4252 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
4253 #~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
4256 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
4259 #~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
4260 #~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
4262 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
4264 #~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
4266 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
4268 #~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
4271 #~ msgid "philbull@gmail.com"
4272 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
4274 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
4275 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
4281 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4282 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4284 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4285 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4288 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
4289 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
4291 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
4292 #~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
4296 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
4297 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
4299 #~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
4300 #~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
4304 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4305 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4306 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4307 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4308 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4310 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4311 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4312 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4313 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4314 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4316 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
4317 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
4320 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
4321 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
4323 #~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
4324 #~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
4327 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
4328 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
4330 #~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
4331 #~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
4332 #~ "αναζήτησής σας."
4334 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
4335 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
4338 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
4340 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
4342 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
4343 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
4346 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
4349 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
4353 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
4354 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
4355 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
4357 #~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
4358 #~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
4359 #~ "proc=start\">Sipphone</link>."
4361 #~ msgid "Icon for audio conversation"
4362 #~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
4364 #~ msgid "Icon for video conversation"
4365 #~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
4368 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4369 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4370 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4371 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4373 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4374 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4375 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4376 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4379 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4380 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4381 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4382 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4384 #~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
4385 #~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
4386 #~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
4387 #~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
4388 #~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
4390 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
4391 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
4397 #~ msgstr "Προτεραιότητα"
4403 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
4406 #~ msgstr "Συνθηματικό"
4408 #~ msgid "Quit message"
4409 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
4412 #~ msgstr "Κωδικοποίηση"
4415 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
4418 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4419 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
4420 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
4421 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
4422 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
4424 #~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4425 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
4426 #~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
4427 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
4428 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
4429 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
4432 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
4434 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
4435 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
4437 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
4439 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
4442 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
4443 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
4444 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
4446 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
4447 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
4448 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
4449 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
4452 #~ msgstr "Αόρατος/η"